Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1403

Page 1403

ਬੇਵਜੀਰ ਬਡੇ ਧੀਰ ਧਰਮ ਅੰਗ ਅਲਖ ਅਗਮ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ਆਪਣੈ ਉਛਾਹਿ ਜੀਉ ॥
بیۄجیِر بڈے دھیِر دھرم انّگ الکھ اگم کھیلُ کیِیا آپنھےَ اُچھاہِ جیِءُ ॥
ترجمہ:آپ کو مشورہ دینے کے لیے کسی وزیر کی ضرورت نہیں، آپ میں بے پناہ صبر ہے، آپ راستبازی کے علمبردار، ناقابل علم اور ناقابلِ فہم ہیں۔ آپ نے کائنات کے اس تماشے کو خوشی اور مسرت کے ساتھ پیش کیا ہے۔

ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਥੀ ਨ ਜਾਇ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਸੁਤਹ ਸਿਧ ਰੂਪੁ ਧਰਿਓ ਸਾਹਨ ਕੈ ਸਾਹਿ ਜੀਉ ॥ ਸਤਿ ਸਾਚੁ ਸ੍ਰੀ ਨਿਵਾਸੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਸਦਾ ਤੁਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥੮॥
॥ اکتھ کتھا کتھیِ ن جاءِ تیِنِ لوک رہِیا سماءِ سُتہ سِدھ روُپُ دھرِئو ساہن کےَ ساہِ جیِءُ
॥3॥8॥ ستِ ساچُ س٘ریِ نِۄاسُ آدِ پُرکھُ سدا تُہیِ ۄاہِگُروُ ۄاہِگُروُ ۄاہِگُروُ ۄاہِ جیِءُ
لفظی معنی:پیت بسن۔ پیلے کپڑے ۔ کند۔ چنبیلی۔کی طرح۔ فید۔ دسن۔ دانت۔ پر یہ سہت ۔ پیاری کے ساتھ۔ کنٹھ۔ گلے ۔مال ۔ تسبیح۔مکٹ ۔ ناج۔ سیس۔ سر پر ۔ مورہنکھ ۔ مور کے پرون والا۔ چاہ جیؤ۔ خوشی سے بے وزیر بغیر صلاحکار۔ وڈے دھیر۔ بھاری مستقل زاج۔ دھرم انگ۔ فرض شنش۔ الکھ اگم۔ انسای عقل و ہوش و سمجھ سے بعید جو بینا نہ ہوسکے ۔ اچھاہ۔ بخوشی تمام۔ اکتھ کتھا۔ ایسی کہانی جو بنیا نہ ہوسکے ۔ تین لوک رہیا سمائے ۔۔ تینوں عالموں میں بسا ہو۔ سیتہہ سدھ ۔ اپنی آزاد مرضیکے ساتھ۔ قدرتی طور پر روپ دھریؤ۔ ظاہرہوا۔
ترجمہ:اے گرو، آپ کی ناقابل بیان خوبیوں کو بیان نہیں کیا جا سکتا، آپ تینوں جہانوں میں پھیلے ہوئے ہیں: اے بادشاہوں کے بادشاہ، آپ نے اپنی مرضی سے یہ انسانی شکل اختیار کی ہے۔اے گرو، آپ خدا کے مجسم ہیں، آپ ابدی ہیں، ॥3॥8॥ آپ لکشمی (دولت کی دیوی) کا مسکن ہیں، اور آپ ابدی وجود ہیں، اے گرو، آپ حیران کن اور حیرت انگیز ہیں۔

ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਬਿੰਦ ਜੀਉ ॥ ਬਲਿਹਿ ਛਲਨ ਸਬਲ ਮਲਨ ਭਗ੍ਤਿ ਫਲਨ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ਕੁਅਰ ਨਿਹਕਲੰਕ ਬਜੀ ਡੰਕ ਚੜ੍ਹੂ ਦਲ ਰਵਿੰਦ ਜੀਉ ॥
॥ ستِگُروُ ستِگُروُ ستِگُرُ گُبِنّد جیِءُ
॥ بلِہِ چھلن سبل ملن بھگ٘تِ پھلن کان٘ہ٘ہ کُئر نِہکلنّک بجیِ ڈنّک چڑ٘ہوُ دل رۄِنّد جیِءُ
ترجمہ:حقیقی گرو کائنات کے مالک خدا کا مجسم ہے،یہ سچا گرو ہے جس نے بادشاہ بالی کو دھوکہ دیا، سچا گرو وہ ہے جو متکبروں کو تباہ کرتا ہے اور عقیدت کی عبادت کا بدلہ دیتا ہے۔ گرو شہزادہ کرشنا ہے اور پاکیزہ ہے،اسکیشان ॥ گونجتی ہے، اور سورج اور چاند صرف اس کی شان کو سجانے کے لیے ظاہر ہوتے ہیں۔

ਰਾਮ ਰਵਣ ਦੁਰਤ ਦਵਣ ਸਕਲ ਭਵਣ ਕੁਸਲ ਕਰਣ ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਹੀ ਦੇਵਾਧਿ ਦੇਵ ਸਹਸ ਮੁਖ ਫਨਿੰਦ ਜੀਉ ॥ ਜਰਮ ਕਰਮ ਮਛ ਕਛ ਹੁਅ ਬਰਾਹ ਜਮੁਨਾ ਕੈ ਕੂਲਿ ਖੇਲੁ ਖੇਲਿਓ ਜਿਨਿ ਗਿੰਦ ਜੀਉ ॥ ਨਾਮੁ ਸਾਰੁ ਹੀਏ ਧਾਰੁ ਤਜੁ ਬਿਕਾਰੁ ਮਨ ਗਯੰਦ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਬਿੰਦ ਜੀਉ ॥੪॥੯॥
॥ رام رۄنھ دُرت دۄنھ سکل بھۄنھ کُسل کرنھ سرب بھوُت آپِ ہیِ دیۄادھِ دیۄ سہس مُکھ پھنِنّد جیِءُ
॥ جرم کرم مچھ کچھ ہُء براہ جمُنا کےَ کوُلِ کھیلُ کھیلِئو جِنِ گِنّد جیِءُ
॥4॥9॥ نامُ سارُ ہیِۓ دھارُ تجُ بِکارُ من گزنّد ستِگُروُ ستِگُروُ ستِگُر گُبِنّد جیِءُ
لفظی معنی:گوبند۔ خدا۔ بلیہ چھلن۔ بل راجےکو دہوکا دینے والے ۔ سلبل ملن ۔ مغروروں کا گرور مٹانے والے ۔ بھگت پھلن عاشقان الہٰی کو پھل دیا ہے ۔ کاہن ۔ کرشن۔ کوتیر۔ بچپن ۔ نیہکالنگ۔ بیداغ۔ پاک۔ بجی ڈنک۔ نقارہ بجا۔ روی تے اند۔ سورج اور چاند۔ رام رون۔ خدا کی ریاضت و عبادت کرنے والے دت دون۔ گناہوں کو مٹانے والا ۔ سکل بھون۔ ہرجائی ۔ ہر جگہ بسے والا۔ کسل کرن۔ خوشحال بنانے والا۔ سرب بھوت ۔ سب میں بسنے والاے ۔ دیوادھ دیو۔ دیوتاؤں کا دیو تا۔ سہس مکھ ہزار رو مو نہوں والا۔ فند جیؤ ۔ فنوں والا۔ سچا مرشد مانند خدا ہوتا ہے ۔ سچامرشد ہی راجہ بل کے ساتھ فریب کرنے واا فریبی تھا جس نے راجہ بل کے ساتھ قریب کیا ۔مغرور کا غرور مٹانے والا عابدون ریاضکاروں کو بخشش و عنایت کنے والا کا ہن کمار بیداگ پاک آپ کی شہرت کا ڈنکا بج رہا ہے ۔ سورج اور چاند کی فوجیں آپکی شہرت کو دوبار کرنے نے کے لئے چھڑتھی ہیں۔ آپ خدا کی عبادت و بندگی کرتے ہو۔ جس نے مجھ کی زندگیمیں کرم اعمال ۔ کچھ کچھوے ۔ براہ سور۔ کول کنارے ۔ کھیل کھیلؤ ۔ کھیل کھیلے ۔ گبند رجیؤ۔ گبندے سے ۔ نام سارییئے دھار۔ حقیقی نام دلمیں بسا کر۔ تج وکار من ۔ دل سے براہون کو دور کرکے ۔ گنبد۔ اے شاعر گنبد بھٹ۔
ترجمہ:گرو پیار سے ہر جگہ موجود خدا کو یاد کرتا ہے، گناہوں کو ختم کرتا ہے، تمام جگہوں کی بھلائی کو یقینی بناتا ہے اور تمام مخلوقات میں موجود ہے۔ گرو تمام دیوتاؤں کا خدا ہے اور میرے لیے وہ ہزار سر والا شیش ناگ بھی ہے۔یہ سچا گرو ہے جس نے مچھلی، کچھوے اور جنگلی سؤر کے طور پر جنم لے کر بہت سے کام کیے اور وہ جمنا ندی کے کنارے گیند کا کھیل بھی کھیلتے تھے۔اے شاعر گیاند کے دماغ، اپنی برائیوں کو دور کر اور اپنے دل میں ॥4॥9॥ خدا کے عظیم نام کو بساؤ۔ سچا گرو خود کائنات کا مالک ہے۔

ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਤਿ ਜੀਉ ॥ ਗੁਰ ਕਹਿਆ ਮਾਨੁ ਨਿਜ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਜਾਨੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਇਹੈ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਹੋਇ ਕਲ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਲਹਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਜੀਉ ॥
॥ سِریِ گُروُ سِریِ گُروُ سِریِ گُروُ ستِ جیِءُ
॥ گُر کہِیا مانُ نِج نِدھانُ سچُ جانُ منّت٘رُ اِہےَ نِسِ باسُر ہوءِ کل٘ز٘زانُ لہہِ پرم گتِ جیِءُ
ترجمہ:قابل احترام سچا گرو ابدی ہے۔گرو کے کلام کا احترام اور اطاعت کریں، صرف یہی آپ کا اپنا خزانہ ہے جو آپ کے ساتھ جائے گا۔ یقین کریں کہ گرو کا کلام سچا منتر ہے، اسے دہرانے سے آپ ہمیشہ خوش رہیں گے اور اعلیٰ روحانی کیفیت حاصل کریں گے۔

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਜਣ ਜਣ ਸਿਉ ਛਾਡੁ ਧੋਹੁ ਹਉਮੈ ਕਾ ਫੰਧੁ ਕਾਟੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਤਿ ਜੀਉ ॥ ਦੇਹ ਗੇਹੁ ਤ੍ਰਿਅ ਸਨੇਹੁ ਚਿਤ ਬਿਲਾਸੁ ਜਗਤ ਏਹੁ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਦਾ ਸੇਉ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਕਰੁ ਮਤਿ ਜੀਉ ॥ ਨਾਮੁ ਸਾਰੁ ਹੀਏ ਧਾਰੁ ਤਜੁ ਬਿਕਾਰੁ ਮਨ ਗਯੰਦ ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਤਿ ਜੀਉ ॥੫॥੧੦॥
॥ کامُ ک٘رودھُ لوبھُ موہُ جنھ جنھ سِءُ چھاڈُ دھوہُ ہئُمےَ کا پھنّدھُ کاٹُ سادھسنّگِ رتِ جیِءُ
॥ دیہ گیہُ ت٘رِء سنیہُ چِت بِلاسُ جگت ایہُ چرن کمل سدا سیءُ د٘رِڑتا کرُ متِ جیِءُ
॥5॥10॥ نامُ سارُ ہیِۓ دھارُ تجُ بِکارُ من گزنّد سِریِ گُروُ سِریِ گُروُ سِریِ گُروُ ستِ جیِءُ
لفظی معنی:ست۔ سچ و حقیقت کا مجسمہ ۔ کئیا مان۔ فرمانبردار ہو۔ تج ندھان۔ ذاتی خزانہ ۔ سچ جان۔ حقیقت ۔ سمجھ ۔ منترا ہے ۔ یہی سبق و واعظ ہے یا راز الہٰی ہے ۔ نس باسر۔ روز و شب ۔ کلیان ۔خوشحالی ۔ لہنے پرم گت۔ بلندروحانی وزہنی حالت حاصل ہوگی ۔ کام شہوت۔ سیو۔ہر فردوبشتر کیساستھ ۔ ہونمے خودی۔پھند۔ جال۔ سادھ سنگ رت۔ پاکدامن ساتھیوںکی صحبت اختیار کر۔ دیہہ گیہہ۔ جسمانی وگھریلو۔ تریہ سنیہہ۔ بیوی یا عورت کس سمبندھ ۔ چت بلاس۔ دلچپی ۔جگتایہہ۔یہ ہے۔عالم دنیا ۔ سدا سیؤ۔ ہمیشہ خدمت کرؤ درڑتا کر۔ پختگی بنا۔ مت سمجھ ۔نام سارییئے دھار۔ نام کی اہمیت دل میں بساؤ۔ تج بکار ۔ برائیاں۔ بدیاں چھوڑو۔ من گنبد۔ اے شاعر گبند دل سے ۔ ست جیو۔ سچ ہے حقیقت ہے۔
ترجمہ:اپنی ہوس، غصہ، لالچ، دنیاوی لگاؤ اور ہر ایک کو دھوکہ دینے کی عادت چھوڑ دو۔ انا کی پھندا کو کاٹ کر اپنے آپ کو اولیاء کی جماعت کی محبت سے رنگ لے۔یہ جسم، گھر، میاں بیوی کی محبت اور ساری دنیا محض دماغکا کھیل ہے۔ ہمیشہ گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے ان کی خدمت کریں اور اسے اپنے ذہن میں مضبوطی سے بسائیں۔اے شاعر گیاند کے دماغ، اپنے دل میں سچے گرو کے نام کو بسائیں اور تمام برائیوں کو دور کر دیں۔ سچا گرو خود ابدی خدا ہے۔

ਸੇਵਕ ਕੈ ਭਰਪੂਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵਾਹਗੁਰੂ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਸਦਕਾ ॥ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਊ ਤੂ ਕਦ ਕਾ ॥
॥ سیۄک کےَ بھرپوُر جُگُ جُگُ ۄاہگُروُ تیرا سبھُ سدکا
॥ نِرنّکارُ پ٘ربھُ سدا سلامتِ کہِ ن سکےَ کوئوُ توُ کد کا
ترجمہ:اے شاندار گرو، آپ اپنے عقیدت مندوں کے دلوں میں پوری طرح سے موجود ہیں، ہر دؤر میں، یہ سب آپ کا کرم ہے۔آپ اس بلا شکل خدا کی مجسم شکل ہیں جو ہمیشہ سے موجود ہے اور کوئی نہیں کہہسکتاکہوہکتنےعرصےسے موجود ہے۔

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਸਿਰੇ ਤੈ ਅਗਨਤ ਤਿਨ ਕਉ ਮੋਹੁ ਭਯਾ ਮਨ ਮਦ ਕਾ ॥ ਚਵਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੋਨਿ ਉਪਾਈ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ਸਭ ਹੂ ਕਉ ਤਦ ਕਾ ॥ ਸੇਵਕ ਕੈ ਭਰਪੂਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵਾਹਗੁਰੂ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਸਦਕਾ ॥੧॥੧੧॥
॥ ب٘رہما بِسنُ سِرے تےَ اگنت تِن کءُ موہُ بھزا من مد کا
॥ چۄراسیِہ لکھ جونِ اُپائیِ رِجک دیِیا سبھ ہوُ کءُ تد کا
॥1॥11॥ سیۄک کےَ بھرپوُر جُگُ جُگُ ۄاہِگُروُ تیرا سبھُ سدکا
لفظی معنی:سیوک ۔خدمتگار ۔ بھر پور۔ مکمل۔ جگ جگ ۔ ہمیشہ۔ سبھ صدقا۔ سارا تیری بدولت۔ سدا سلامت۔ ہمیشہ دائم ققائم۔کہہ نہ سکے ۔کوئی بتا نہیں سکتا۔ توکد کا ۔ تیری ہستی کب سے ہے ۔ برہما نشین سر تے ۔ اگنت ۔ تونےبشیشمار برہما اور وشنو پیدا کئے ۔ تن کؤ۔ انکو۔ موہ بھئیا۔ محبت ہوئی ۔منمدکا ۔دلکیمستیکا۔ چوراسی اکھ ۔جون پائی۔چوراسی لاکھ قسمکے جاندار پیدا کئے ۔ رزق۔ روزی۔ سجھو کو ۔ سبھکو۔ تدکا۔ تب سے۔
ترجمہ:آپ (خدا) نے برہما اور وشنو جیسے لاتعداد دیوتاؤں کو پیدا کیا ہے، لیکن وہ اپنے دماغ کے تکبر کی محبت میں مبتلا ہیں۔اے خدا تو نے لاکھوں انواع پیدا کیں اور تب سے لے کر اب تک تو ہی ان سب کو رزق دے رہا ہے۔
॥1॥11॥ اے شاندار گرو، آپ اپنے عقیدت مندوں کے دلوں میں پوری طرح سے موجود ہیں، ہر دؤر میں، یہ سب آپ کا کرم ہے۔

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਾ ਬਡਾ ਤਮਾਸਾ ॥ ਆਪੇ ਹਸੈ ਆਪਿ ਹੀ ਚਿਤਵੈ ਆਪੇ ਚੰਦੁ ਸੂਰੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
॥ ۄاہُ ۄاہُ کا بڈا تماسا
॥ آپے ہسےَ آپِ ہیِ چِتۄےَ آپے چنّدُ سوُرُ پرگاسا
ترجمہ:یہ دنیا حیران کن اور حیرت انگیز خدا کا عظیم کھیل ہے۔جس میں خدا خود ہنستا ہے، خود سوچتا ہے اور خود سورج اور چاند کو روشن کرتا ہے۔

ਆਪੇ ਜਲੁ ਆਪੇ ਥਲੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਨੁ ਆਪੇ ਕੀਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਾਸਾ ॥ ਆਪੇ ਨਰੁ ਆਪੇ ਫੁਨਿ ਨਾਰੀ ਆਪੇ ਸਾਰਿ ਆਪ ਹੀ ਪਾਸਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਗਤਿ ਸਭੈ ਬਿਚਾਰਹੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਾ ਬਡਾ ਤਮਾਸਾ ॥੨॥੧੨॥
॥ آپے جلُ آپے تھلُ تھنّم٘ہ٘ہنُ آپے کیِیا گھٹِ گھٹِ باسا
॥ آپے نرُ آپے پھُنِ ناریِ آپے سارِ آپ ہیِ پاسا
॥2॥12॥ گُرمُکھِ سنّگتِ سبھےَ بِچارہُ ۄاہُ ۄاہُ کا بڈا تماسا
لفظی معنی:واہو واہو کا بڈا تماشہ ۔خدا کا یہ ایک بھاری کھیل ہے ۔ چتوے ۔ سوچنا ۔ سمجھتا۔ چند۔ سورج پرگاسا۔ چاند اور سورج کی روشنی اور نور ہے ۔ جل۔ پانی۔تھل۔ ۔زمین ۔ تھل تھمن۔ زمین و شمندر کو ٹھہرانے والا ۔ آپے گھٹ گھٹ کیا داسا۔ خودی ہر دلمیں بستا ہے ۔نر ۔ انسان۔ ناری ۔ عورت۔ سار۔ نرد۔ پاسا۔چؤپڑ۔گورمکھ ۔مریدان مرشد ۔سھہے وجچارہو۔ سارے سوچو سمجھو۔ واہو واہو کا وڈاتماشہ۔خدا کا یہ بھاری کھیل۔
ترجمہ:وہ خود پانی ہے، خود زمین اور اس کا سہارا ہے۔ وہ خود ہر ایک کے دل میں رہتا ہے۔خدا خود مرد ہے، اور وہ خود عورت ہے۔ وہ خود شطرنج اور بساط ہے۔اے گرو کے پیروکار، مقدس جماعت میں شامل ہوں اور حیرت انگیز ॥2॥12॥ اور شاندار خدا کے عظیم کھیل پر غور کریں۔

ਕੀਆ ਖੇਲੁ ਬਡ ਮੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਤੇਰੀ ਸਭ ਰਚਨਾ ॥ ਤੂ ਜਲਿ ਥਲਿ ਗਗਨਿ ਪਯਾਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹ੍ਯ੍ਯਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇ ਮੀਠੇ ਜਾ ਕੇ ਬਚਨਾ ॥
॥ کیِیا کھیلُ بڈ میلُ تماسا ۄاہِگُروُ تیریِ سبھ رچنا
॥ توُ جلِ تھلِ گگنِ پزالِ پوُرِ رہ٘ز٘زا انّم٘رِت تے میِٹھے جا کے بچنا
ترجمہ:اے کمال خدا، یہ ساری کائنات تیری تخلیق ہے۔ آپ ہی نے دنیا کے اس عظیم کھیل اور تماشے کو ترتیب دیا ہے۔تم پانیوں، زمینوں، آسمانوں اور زیریں خطوں میں موجود ہو۔ آپ کے الفاظ امرت سے زیادہ میٹھے ہیں۔

ਮਾਨਹਿ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਰੁਦ੍ਰਾਦਿਕ ਕਾਲ ਕਾ ਕਾਲੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਚਨਾ ॥
॥ مانہِ ب٘رہمادِک رُد٘رادِک کال کا کالُ نِرنّجن جچنا
ترجمہ:اے خدا، برہما اور شو جیسے دیوتا تیری پوجا کرتے ہیں۔ آپ موت کے شیطان کو تباہ کرنے والے ہیں، آپ پاکیزہ ہیں اور سب آپ سے مانگتے ہیں۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top