Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 463

Page 463

ਮਹਲਾ ੨ ॥ mehlaa 2. M. 2
ਜੇ ਸਉ ਚੰਦਾ ਉਗਵਹਿ ਸੂਰਜ ਚੜਹਿ ਹਜਾਰ ॥ jay sa-o chandaa ugvahi sooraj charheh hajaar. Selbst wenn wären es Hunderte von Monden, und Tausende von Sonnen wären,
ਏਤੇ ਚਾਨਣ ਹੋਦਿਆਂ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰ ॥੨॥ aytay chaanan hidi-aaN gur bin ghor anDhaar. ||2|| Trotz allem Licht, ohne den Guru, existiert immer die Dunkelheit. (2)
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. M. 1
ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਨ ਚੇਤਨੀ ਮਨਿ ਆਪਣੈ ਸੁਚੇਤ ॥ naanak guroo na chaytnee man aapnai suchayt. Diejenigen, die auf ihre Weisheit stolz sind und über den Herrn nicht nachdenken.
ਛੁਟੇ ਤਿਲ ਬੂਆੜ ਜਿਉ ਸੁੰਞੇ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ॥ chhutay til boo-aarh ji-o sunjay andar khayt. Finden sich verlassen, wie eine unfruchtbare Pflanze von Sesam, in einem trocknen Feld.
ਖੇਤੈ ਅੰਦਰਿ ਛੁਟਿਆ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਉ ਨਾਹ ॥ khaytai andar chhuti-aa kaho naanak sa-o naah. Verlassen in Feld, hat diese Pflanze mit so vielen Meister zu tun.
ਫਲੀਅਹਿ ਫੁਲੀਅਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੀ ਤਨ ਵਿਚਿ ਸੁਆਹ ॥੩॥ falee-ah fulee-ah bapurhay bhee tan vich su-aah. ||3|| Obwohl sie Blumen trägt, seine Schoten haben nur nutzlose Kömer. (3)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਓ ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਰਚਿਓ ਨਾਉ ॥ aapeenHai aap saaji-o aapeenHai rachi-o naa-o. Der Herr bezeugte sich, er selbst schuf seinen Namen.
ਦੁਯੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜੀਐ ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥ duyee kudrat saajee-ai kar aasan ditho chaa-o. Dann schuf er die Schöpfung; eingestellt dahinein schaut er sie in Freude an.
ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਤੂੰ ਤੁਸਿ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਪਸਾਉ ॥ daataa kartaa aap tooN tus dayveh karahi pasaa-o. Du bist der Schöpfer, O barmherziger Herr, in deinem Mitleid segnest du uns alle.
ਤੂੰ ਜਾਣੋਈ ਸਭਸੈ ਦੇ ਲੈਸਹਿ ਜਿੰਦੁ ਕਵਾਉ ॥ tooN jaano-ee sabhsai day laisahi jind kavaa-o. Du weißt alles, du schenkst das Leben, du nimmst es auch weg, in einem Augenblick.
ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥੧॥ kar aasan ditho chaa-o. ||1|| Du bewohnst deine Schöpfung, du schaust sie in Freude an. (1)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shaloka M. 1
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਖੰਡ ਸਚੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥ sachay tayray khand sachay barahmand. Wahr sind deine Gebiete, wahr ist dein Weltall.
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਲੋਅ ਸਚੇ ਆਕਾਰ ॥ sachay tayray lo-a sachay aakaar. Wahr sind deine Lokas, wahr sind deine Gestalten, deine Schöpfung.
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਕਰਣੇ ਸਰਬ ਬੀਚਾਰ ॥ sachay tayray karnay sarab beechaar. Wahr sind deine Werke, wahr sind sein Gedenken.
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਅਮਰੁ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ॥ sachaa tayraa amar sachaa deebaan. Wahr ist deine Anordnung, wahr ist dein Herrensitz.
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਸਚਾ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥ sachaa tayraa hukam sachaa furmaan. Wahr ist dein Wille, wahr ist dein Befehl.
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥ sachaa tayraa karam sachaa neesaan. Wahr ist deine Gnade, wahr sind die Merkmale deiner Größe.
ਸਚੇ ਤੁਧੁ ਆਖਹਿ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥ sachay tuDh aakhahi lakh karorh. Millionen von Menschen beschreiben dich als wahr.
ਸਚੈ ਸਭਿ ਤਾਣਿ ਸਚੈ ਸਭਿ ਜੋਰਿ ॥ sachai sabh taan sachai sabh jor. O wahrer Herr, du bist die Quelle von ganzer Macht.
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੀ ਸਾਲਾਹ ॥ sachee tayree sifat sachee saalaah. Wahr ist dein Lob. wahr ist deine Meditation,
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥ sachee tayree kudrat sachay paatisaah. O wahrer König, wahr ist deine Schöpfung, wahr ist dein Spiel.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸਚੁ ॥ naanak sach Dhi-aa-in sach. Nanak, wahr sind diejenigen, die über den Wahren meditieren.
ਜੋ ਮਰਿ ਜੰਮੇ ਸੁ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ jo mar jammay so kach nikach. ||1|| Falsch und nutzlos ist alles, was auf die Welt kommt und stirbt. (1)
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. M. 1
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਵਡਾ ਨਾਉ ॥ vadee vadi-aa-ee jaa vadaa naa-o. Prächtig ist sein Ruhm, großartig ist sein Name.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥ vadee vadi-aa-ee jaa sach ni-aa-o. Großartig ist sein Ruhm, ewig ist sein Herrensitz.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਨਿਹਚਲ ਥਾਉ ॥ vadee vadi-aa-ee jaa nihchal thaa-o. Großartig ist sein Ruhm, weil seine Gerechtigkeit wahr ist.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾਣੈ ਆਲਾਉ ॥ vadee vadi-aa-ee jaanai aalaa-o. Großartig ist sein Ruhm, weil er unsere Gebete erhört.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਬੁਝੈ ਸਭਿ ਭਾਉ ॥ vadee vadi-aa-ee bujhai sabh bhaa-o. Großartig ist sein Ruhm, weil er unser Gedenken versteht.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਪੁਛਿ ਨ ਦਾਤਿ ॥ vadee vadi-aa-ee jaa puchh na daat. Großartig ist sein Ruhm, weil er seine Geschenke nach seinem eigenen Willen gewahrt.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ vadee vadi-aa-ee jaa aapay aap. Großartig ist sein Ruhm, weil er allmächtig ist.
ਨਾਨਕ ਕਾਰ ਨ ਕਥਨੀ ਜਾਇ ॥ naanak kaar na kathnee jaa-ay. Nanak, niemand kann weder seine Werke noch seine Täten beschreiben.
ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਇ ॥੨॥ keetaa karnaa sarab rajaa-ay. ||2|| Irgendwas er tut. geschieht alles nach seinem Willen. (2)
ਮਹਲਾ ੨ ॥ mehlaa 2. M. 2
ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਚੈ ਕੀ ਹੈ ਕੋਠੜੀ ਸਚੇ ਕਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ॥ ih jag sachai kee hai koth-rhee sachay kaa vich vaas. Die Welt ist der Wohnsitz des wahren Herrn, er wohnt da.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ਲਏ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੁਕਮੇ ਕਰੇ ਵਿਣਾਸੁ ॥ iknHaa hukam samaa-ay la-ay iknHaa hukmay karay vinaas. Nach seinem Willen vereinigt er einige mit sich und er verdirbt die anderen.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਏ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ iknHaa bhaanai kadh la-ay iknHaa maa-i-aa vich nivaas. Nach Seinem Willen nimmt er einigen von dem Maya heraus. Und er lässt die anderen in dem Maya sich verwirren.
ਏਵ ਭਿ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪਈ ਜਿ ਕਿਸੈ ਆਣੇ ਰਾਸਿ ॥ ayv bhe aakh na jaap-ee je kisai aanay raas. Niemand kann sagen, wer von Seiner Gnade gesegnet wird.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੩॥ naanak gurmukh jaanee-ai jaa ka-o aap karay pargaas. ||3|| Nanak der allein ist Weise-in-Guru, wem der Herr sich offenbar macht. (3)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥ naanak jee-a upaa-ay kai likh naavai Dharam bahaali-aa. Der Meister hat die Geschöpfe geschaffen, er selbst hat den Dharamraja eingestellt.
ਓਥੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸਚਿ ਨਿਬੜੈ ਚੁਣਿ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥ othai sachay hee sach nibrhai chun vakh kadhay jajmaali-aa. Nur die Wahrheit wird als richtig angenommen, die Sünder werden gekannt, wie sie sind.
ਥਾਉ ਨ ਪਾਇਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਮੁਹ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹੈ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ॥ thaa-o na paa-in koorhi-aar muh kaalHai dojak chaali-aa. Die Falsche finden die Zuflucht nicht, ohne Ehre treten sie die Hölle ein.
ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਏ ਹਾਰਿ ਗਏ ਸਿ ਠਗਣ ਵਾਲਿਆ ॥ tayrai naa-ay ratay say jin ga-ay haar ga-ay se thagan vaali-aa. Es gelingt denjenigen, die den Namen trinken, Aber diejenigen, die die Betrügerei ausüben, verlieren die Wette des Lebens.
ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥੨॥ likh naavai Dharam bahaali-aa. ||2|| Wirklich: der Herr hat den Dharamraja eingestellt, um unsere Täten einzuschreiben. (2)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shaloka M. 1
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵੇਦ ॥ vismaad naad vismaad vayd. Wunderbar ist dein Wort, wunderbar ist deine Weisheit,
ਵਿਸਮਾਦੁ ਜੀਅ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੇਦ ॥ vismaad jee-a vismaad bhayd. Wunderbar sind deine Geschöpfe, wunderbar sind die Unterschiede
ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੂਪ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੰਗ ॥ vismaad roop vismaad rang. Wunderbar sind alle Gestalten, wunderbar sind ihre Farben.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਗੇ ਫਿਰਹਿਜੰਤ ॥ vismaad naagay fireh jant. Wunderbar sind die Geschöpfe, die nackt bleiben.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top