Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1322

Page 1322

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ॥ ਸਦ ਨਵਤਨ ਮਨ ਰੰਗੀ ਸੋਭਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ کلِیان مہلا
॥ میرے لالن کیِ سوبھا
॥1॥ رہاءُ ॥ سد نۄتن من رنّگیِ سوبھا
لفظی معنی:میرے لال سوبھا مراد خدا کی شہرت۔ سدا توتن ۔ ہمیشہ ۔ نیئی ۔ من رنگی ۔ سوبھا ۔ من کو متاثر کرنے والی شہرت۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:میرے پیارے خدا کی شان،ہمیشہ تروتازہ رہتی ہے اور اپنی محبت سے ذہن کو تروتازہ کرتا رہتا ہے۔ وقف

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਜਸੁ ਮੰਗੀ ॥੧॥
॥1॥ ب٘رہم مہیس سِدھ مُنِ اِنّد٘را بھگتِ دانُ جسُ منّگیِ
لفظی معنی:برہم۔ برہما۔ مہیس۔ شوجی ۔ سدھ ۔ خدا یا الہٰی ملاپ یافتہ جوگی ۔ منی ۔ روحانی عالم ۔ اندر۔ اندرویتا۔ جس ۔ حمدوثناہ (1)
॥1॥ ترجمہ:دیوتا برہما، دیوتا شو، دیوتا اندر، ماہر اور بابا خدا سے اس کی عقیدت مندانہ عبادت اور حمد کے لیے دعا گو رہتے ہیں۔

ਜੋਗ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸੇਖਨਾਗੈ ਸਗਲ ਜਪਹਿ ਤਰੰਗੀ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸਦ ਸੰਗੀ ॥੨॥੩॥
॥ جوگ گِیان دھِیان سیکھناگےَ سگل جپہِ ترنّگیِ
॥2॥3॥ کہُ نانک سنّتن بلِہارےَ جو پ٘ربھ کے سد سنّگیِ
لفظی معنی:جوگ الہٰی ملاپ کا طریقہ ۔ گیان ۔ علم ۔ دھیان۔ توجہ ۔ سگل ۔ سار ۔ بپیہہ۔ یادو ریآض کرتے ہیں۔ ترنگی ۔ لہروں والے کو ۔ بلہارے ۔ قربان ۔ سنگی ۔ ساتھی۔
ترجمہ:یوگی، عقل مند، غور و فکر کرنے والے، اور ہزار چھپے والے ناگ، سبھی خدا کو یاد کرتے رہتے ہیں، جو بہت سے عجیب تماشوں کا مالک ہے۔اے نانک کہو! میں ان سنتوں پر صدقہ جاتا ہوں جو اس پر توجہ مرکوز رکھتے ہیں، گویا وہخدامستقلساتھی ॥2॥3॥ہیں۔

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੇਰੈ ਮਾਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਾਨਿ ॥ ਨੈਨ ਬੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨੀਐ ਅੰਗ ਅੰਗੇ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کلِیان مہلا 5 گھرُ 2
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ تیرےَ مانِ ہرِ ہرِ مانِ
॥1॥ رہاءُ ॥ نیَن بیَن س٘رۄن سُنیِئےَ انّگ انّگے سُکھ پ٘رانِ
لفظی معنی:تیرے مان ۔ تیرے وقار کے صدقہ ۔ نین ۔ آنکھیں۔ بین ۔ بول۔ کلام۔ سرون ۔ کانوں۔ انگ انگے ۔ ہر اعضا جسمانی ۔ پران ۔ زندگی ۔ سانس ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے خدا تجھ پر ایمان لا کر عزت پاتے ہیں،ہم آپ کو آنکھوں سے دیکھتے ہیں، لفظوں سے آپ کی تعریف کرتے ہیں، کانوں سے کلام الہی سنتے ہیں۔ ہمارے جسم کا ہر حصہ ہر سانس کے ساتھ خوشی سے خوش ہوتا ہے۔ توقف

ਇਤ ਉਤ ਦਹ ਦਿਸਿ ਰਵਿਓ ਮੇਰ ਤਿਨਹਿ ਸਮਾਨਿ ॥੧॥
॥1॥ اِت اُت دہ دِسِ رۄِئو میر تِنہِ سمانِ
لفظی معنی:ات ات ۔ یہاں وہاں ۔ دیہہ دس۔ ہر طرف۔ رویؤ۔ بستا ہے ۔ میر ۔ بہار ۔ تنیہہ۔ تنکے ۔ سمان ۔ برابر ۔ یکساں (1)
॥1॥ ترجمہ:خدا یہاں، وہاں، اور تمام دس سمتوں میں، سمر پہاڑ کے ساتھ ساتھ سب سے چھوٹے تنکے میں بھی موجود ہے۔

ਜਤ ਕਤਾ ਤਤ ਪੇਖੀਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖ ਪਤਿ ਪਰਧਾਨ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮਿਟੇ ਕਥੇ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ॥੨॥੧॥੪॥
॥ جت کتا تت پیکھیِئےَ ہرِ پُرکھ پتِ پردھان
॥2॥1॥4॥ سادھسنّگِ بھ٘رم بھےَ مِٹے کتھے نانک ب٘رہم گِیان
لفظی معنی:جت کتا۔ جہاں کہیں ۔ تت ۔ وہیں۔ پیکھیئے ۔ دیکھتے ہیں۔ پرکھ پت۔ مالک ۔ انسان ۔ پردھان ۔ مقبول علام ۔ سادھ سنگ ۔ صھبت نیک انسان ۔ بھرم بھے ۔ بھٹکن اور خوف ۔ برہم گیان ۔ الہٰی روحانی شراکت کی سمجھ و واقفیت۔
॥2॥1॥4॥ ترجمہ:اے بھائی، ہم جدھر بھی دیکھتے ہیں، ہم خدا کا تصور کرتے ہیں، جو تمام مخلوقات کا سب سے بڑا مالک ہے، مقبول علام ہے۔اے نانک، مقدس صحبت میں روحانی علم پر غور کرنے سے تمام شکوک و شبہات دور ہو جاتے ہیں۔

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਨ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਅਨੰਦ ਬੇਦ ॥ ਕਥਤ ਸੁਨਤ ਮੁਨਿ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਮੰਡਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ کلِیان مہلا
॥ گُن ناد دھُنِ اننّد بید
॥1॥ رہاءُ ॥ کتھت سُنت مُنِ جنا مِلِ سنّت منّڈلیِ
لفظی معنی:گن ۔ وصف۔ ناد۔ سبد۔ آواز۔ دھن۔ آزاد کی رؤ۔ انند۔ سکون۔ وید۔ علم و دانش۔ کتھت۔ کہنا۔ سنت۔ سننا ۔ من جنا۔ الہٰی خدمتگار جنہوں نے برائیوں سے پرہیز کرلای۔ سنت ۔ منڈلی ۔ عاشقان ومحبوبان خدا کی صحبت و قربت۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:خدا کی ستائش گانا یوگیوں کے ذریعہ موسیقی کےآلے کو بجانے کے مترادف ہے اور خدا کی ستائش گانے سے پیدا ہونے والی خوشی ویدوں کی حکمت کی طرح ہے۔سنتوں کیصحبت میں شامل ہو کر، بابا خدا کی تعریفیں گاتے اورسنتے ہیں۔ توقف

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਾਨ ਦਾਨ ਮਨ ਰਸਿਕ ਰਸਨ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤਹ ਪਾਪ ਖੰਡਲੀ ॥੧॥
॥1॥ گِیان دھِیان مان دان من رسِک رسن نامُ جپت تہ پاپ کھنّڈلیِ
لفظی معنی:گیان دھیان۔ علم وتوجہ ۔ مان ۔ عزت ووقار۔ دان ۔ خیران ۔ رسک ۔ لطف۔ لطف۔فے ۔ رسن ۔ زبان۔ پاپ۔ گناہ ۔ گھنڈلی ۔ مٹ جاتے ہیں (1)
॥1॥ ترجمہ:جہاں روحانی زندگی، خدا کی یاد، خدا سے محبت اور دوسروں کے ساتھ نام بانٹنے کی سمجھ حاصل ہوتی ہے۔ اُس مقدس صحبت میں منانے والے ذہن خُدا کو جوش سے یاد کرتے ہیں اور اُن کے تمام گناہ مٹ جاتے ہیں۔

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਗਿਆਨ ਭੁਗਤਿ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦ ਤਤ ਬੇਤੇ ਜਪੁ ਤਪੁ ਅਖੰਡਲੀ ॥ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਨਾਨਕ ਕਛੂ ਦੁਖੁ ਨ ਡੰਡਲੀ ॥੨॥੨॥੫॥
॥ جوگ جُگتِ گِیان بھُگتِ سُرتِ سبد تت بیتے جپُ تپُ اکھنّڈلیِ
॥2॥2॥5॥ اوتِ پوتِ مِلِ جوتِ نانک کچھوُ دُکھُ ن ڈنّڈلیِ
لفظی معنی:جوگ جگت۔ الہٰی ملاپ کا طریقہ تت بیتے ۔ حقیقت کے جاننے والے علمبردار۔ بھگت ۔ خوراک سرت ۔ ہوش۔ سبد۔ کلام۔ اکھنڈلی ۔ لگاتار۔ اوت ۔ پوت۔ آپس میں تانے پیٹے کی طرف ملاپ ۔ یکسو۔ دوقلب یک جان ۔ دکھ ۔ عذاب۔ ڈنڈلی ۔ سزا۔
ترجمہ:وہ لوگ جو خدا کے ساتھ میلاپ کا طریقہ، روح کے لیے خوراک کا جوہر، اور گرو کے کلام کے لیے مستعدی کا راز جانتے ہیں، ہمیشہ خدا کو یاد کرتے ہیں جو کہ تپسیا کرنے کے مترادف ہے۔اے نانک، وہ بار بار الہی روشنی میں ضم رہتےہیں،اور ॥2॥2॥5॥ کوئی بھی مصیبت انہیں پریشان نہیں کر سکتی۔

ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਉਨੁ ਬਿਧਿ ਤਾ ਕੀ ਕਹਾ ਕਰਉ ॥ ਧਰਤ ਧਿਆਨੁ ਗਿਆਨੁ ਸਸਤ੍ਰਗਿਆ ਅਜਰ ਪਦੁ ਕੈਸੇ ਜਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ کلِیانُ مہلا
॥ کئُنُ بِدھِ تا کیِ کہا کرءُ
॥1॥ رہاءُ ॥ دھرت دھِیانُ گِیانُ سست٘رگِیا اجر پدُ کیَسے جرءُ
لفظی معنی:بدھ ۔ طریقہ ۔ دھرت دھیان۔ دھیان لگانا۔ شاشتر گیا۔ مذہبی کتابوں کو سمجھنے والے ۔ اجرپد۔ ناقابل برداشت رتبہ یا درجہ ۔ جرو۔ برداشت ہو۔ رہاؤ۔
ترجمہ:(اے بھائی،) خدا کو پہچاننے کا طریقہ کیا ہے، اور میں اسے کیسے کروں؟بہت سے لوگ گہرے مراقبے میں بیٹھتے ہیں اور شاستروں کے بہت سے ماہرین ان پر بحث کرتے ہیں، (لیکن ان کے ذریعے خدا کے ساتھ اتحاد نہیں ہوتا)؛ میں روحانیبےیقینی ॥1॥ کی اس ناقابل برداشت حالت کو کیسے برداشت کر سکتا ہوں؟توقف

ਬਿਸਨ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਕੈ ਦਰਿ ਸਰਨਿ ਪਰਉ ॥੧॥
॥1॥ بِسن مہیس سِدھ مُنِ اِنّد٘را کےَ درِ سرنِ پرءُ
لفظی معنی:سرن پرؤ۔ پناہ لوں (1)
॥1॥ ترجمہ:وشنو، شو اور اندر جیسے بہت سے دیوتاؤں میں سے، میں کس کے دروازے پر مدد مانگ سکتا ہوں (برائیوں سے آزادی اور خدا سے اتحاد حاصل کرنے کے لیے)؟

ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਰਾਜੁ ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਸੁਰਗਾ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਮੁਕਤਿ ਕਹਉ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਗਹਉ ॥੨॥੩॥੬॥
॥ کاہوُ پہِ راجُ کاہوُ پہِ سُرگا کوٹِ مدھے مُکتِ کہءُ
॥2॥3॥6॥ کہُ نانک نام رسُ پائیِئےَ سادھوُ چرن گہءُ
لفظی معنی:کا ہو ۔ پیہ۔ کسی کے پاس ۔ راج ۔ حکومت۔ ۔ سرگا۔ جنت۔ بہشت۔ کوٹ مدھے ۔ کروڑوں میں سے ۔ مکت۔ نجات ۔ آزادی۔ نام رس۔ الہٰی نام کا لطف۔ سادہو سرن ۔ خداریسدہ پاکدامن کی زیر پناہ ۔ گہؤ۔ پکڑنیسے۔
ترجمہ:کسی کو بادشاہی دینے کی طاقت ہو سکتی ہے، کسی کو جنت، لیکن لاکھوں میں شاذ و نادر ہی ایسا ہے جس کے بارے میں میں کہہ سکتا ہوں کہ وہ برائیوں سے نجات عطا کر سکتا ہے۔اے نانک کہو، (برائیوں سے آزادی اور) نام کا امرت تبہیسکتاہے ॥2॥3॥6॥ جب میں گرو کی پناہ لوں اور ان کی تعلیمات پر عمل کروں۔

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਸਖੇ ॥ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਕਲਿ ਕਾਲ ਜਾਲ ਦੁਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਹਰਿ ਰਖੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ کلِیان مہلا
॥ پ٘رانپتِ دئِیال پُرکھ پ٘ربھ سکھے
॥1॥ رہاءُ ॥ گربھ جونِ کلِ کال جال دُکھ بِناسنُ ہرِ رکھے
ترجمہ:اے زندگی کے پالنے والے: اے ہمارے مہربان آقا: اے خدا میرے دوست!آپ تناسخ کے چکر سے نجات دہندہ اور کلیوگ کے موجودہ دور میں دنیاوی بندھنوں کو ختم کرنے والے ہیں: اے خدا! آپ ہی دکھوں کو ختم کرنے والے ہیں اور آپ ہی محافظ ॥1॥ ہیں۔توقف

ਨਾਮ ਧਾਰੀ ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ॥ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਟੇਕ ਮੇਰੀ ॥੧॥
॥ نام دھاریِ سرنِ تیریِ
॥1॥ پ٘ربھ دئِیال ٹیک میریِ
॥1॥ ترجمہ:اے خدا میں نے تیرا نام اپنے اندر بسا لیا ہے اور تیری پناہ میں آیا ہوں۔اے میرے مہربان خدا، تو ہی میرا سہارا ہے۔

ਅਨਾਥ ਦੀਨ ਆਸਵੰਤ ॥ ਨਾਮੁ ਸੁਆਮੀ ਮਨਹਿ ਮੰਤ ॥੨॥
॥ اناتھ دیِن آسۄنّت
॥2॥ نامُ سُیامیِ منہِ منّت
॥2॥ ترجمہ:بے بس اور حلیم لوگ تجھ سے ہی سہارے کی امید رکھتے ہیں۔اے مالک خدا، رحم فرما، کہ نام کا منتر میرے ذہن میں بسا رہے۔

ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਭ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨੂ ॥ ਸਰਬ ਜੁਗ ਮਹਿ ਤੁਮ ਪਛਾਨੂ ॥੩॥
॥ تُجھ بِنا پ٘ربھ کِچھوُ ن جانوُ
॥3॥ سرب جُگ مہِ تُم پچھانوُ
॥3॥ ترجمہ:اے خدا میں تیری پناہ لینے کے سوا کچھ نہیں جانتا۔ہر دؤر میں تو ہی ہمارا آشنا ہے۔

ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸੇ ਨਿਸਿ ਬਾਸਰੋ ॥ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਆਸਰੋ ॥੪॥੪॥੭॥
॥ ہرِ منِ بسے نِسِ باسرو
॥4॥4॥7॥ گوبِنّد نانک آسرو
॥4॥4॥7॥ ترجمہ:اے خدا، دن رات میرے ذہن میں بسیرا کر۔اے خدا تو ہی نانک کا سہارا ہے۔

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪੀਐ ਭਗਵਾਨ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਦਾ ਸੂਖ ਕਲਿਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ کلِیان مہلا
॥ منِ تنِ جاپیِئےَ بھگۄان
॥1॥ رہاءُ ॥ گُر پوُرے سُپ٘رسنّن بھۓ سدا سوُکھ کلِیان
لفظی معنی:من تن ۔ دل و جان سے ۔ جپیئے ۔ یادوریاض ۔ بھگوان ۔ کدا۔ سوپرسن۔ خوشباس ۔ مہربان۔ سدا ۔ ہمیشہ ۔ گلیان ۔ خوشحال ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:ہمیں اپنے جسم اور دماغ کی پوری توجہ کے ساتھ ہمیشہ خدا کو یاد کرنا چاہیے۔جس پر کامل گرو خوش ہوتا ہے، وہ ہمیشہ اندرونی سکون اور روحانی خوشی سے لطف اندوز ہوتا ہے۔ توقف

ਸਰਬ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ਭਏ ਗਾਇ ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ॥ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸਿਮਰੇ ਨਾਠਿਆ ਦੁਖ ਕਾਲ ॥੧॥
॥ سرب کارج سِدھِ بھۓ گاءِ گُن گُپال
॥1॥ مِلِ سادھسنّگتِ پ٘ربھوُ سِمرے ناٹھِیا دُکھ کال
لفظی معنی:سرب ۔ کارج ۔ سارے کام ۔ سبدھ بھیئے ۔ کامیاب اور درست ہوئے ۔ گن گوپال۔ الہٰی حمدوثناہ ۔ نا ٹھیادکھ کال۔ روحانی موت اور عذاب مٹا (1)
॥1॥ ترجمہ:جو شخص خدا کی حمد گاتا ہے اس کے تمام کام کامیابی سے طے پا جاتے ہیں۔جس نے پیار کے ساتھ مقدس صحبت میں شامل ہو کر خدا کو یاد کیا، اس کی روحانی بگاڑ کی تمام اذیتیں ختم ہو گئیں۔

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰਿਆ ਕਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸੇਵ ॥
॥ کرِ کِرپا پ٘ربھ میرِیا کرءُ دِنُ ریَنِ سیۄ
ترجمہ:اے میرے خدا، رحم فرما تاکہ میں ہمیشہ تجھے شوق اور محبت سے یاد کرتا رہوں۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top