Page 1312
ਕਾਨੜਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ਸੇ ਉਧਰੇ ਜਿਨ ਰਾਮ ਧਿਆਏ ॥ ਜਤਨ ਮਾਇਆ ਕੇ ਕਾਮਿ ਨ ਆਏ ॥
کانڑا چھنّت مہلا 5
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ سے اُدھرے جِن رام دھِیاۓ
॥ جتن مائِیا کے کامِ ن آۓ
ترجمہ:جنہوں نے خدا کو یاد کیا وہ برائیوں سے بچ گئے۔مایا (مادیت)کو اکٹھا کرنے کے لیے لوگوں کی طرف سے کی جانے والی کوششیں آخر کار کوئی کام نہیں کرتیں۔
ਰਾਮ ਧਿਆਏ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਬਡਭਾਗੀਆ ॥ ਸਤਸੰਗਿ ਜਾਗੇ ਨਾਮਿ ਲਾਗੇ ਏਕ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੀਆ ॥
॥ رام دھِیاۓ سبھِ پھل پاۓ دھنِ دھنّنِ تے بڈبھاگیِیا
॥ ستسنّگِ جاگے نامِ لاگے ایک سِءُ لِۄ لاگیِیا
ترجمہ:مبارک اور قابل تعریف ہیں وہ خوش نصیب لوگ جنہوں نے پیار سے خدا کو یاد کیا، اور انسانی زندگی کے تمام پھل حاصل کئے۔جو لوگ مقدس صحبت میں رہے، وہ مایا (مادیت) کے حملے سے چوکنا رہے، وہ خدا کی طرف متوجہ رہے اور اسے پیار سے یاد کرنے لگے۔
ਤਜਿ ਮਾਨ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਸਾਧੂ ਲਗਿ ਤਰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਪਾਏ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਬਡਭਾਗਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ॥੧॥
॥ تجِ مان موہ بِکار سادھوُ لگِ ترءُ تِن کےَ پاۓ
॥1॥ بِنۄنّتِ نانک سرنھِ سُیامیِ بڈبھاگِ درسنُ پاۓ
لفظی معنی:سے ۔ وہ ۔ ادھرے ۔ ادھار ہوآ۔ بچ ۔ دھیائے ۔ دھیان لگائیا۔ جتن ۔ کوشش۔ سبھ ۔ سارے ۔ دھن دھن ۔ شاباش ۔ قابل تعریف و ستائش ۔ وڈبھاگیا۔ بلند قسمت۔ ست سنگت۔ پاک صحبت۔ جاگے ۔ بیدار ۔ ہویار۔ چوکس۔ ایک ۔ واحد ۔ لولاگیا۔ محبت پیار۔ تج چھوڑ کر ۔ ترک کرے ۔ مان موہ ۔ وقار ۔ محبت۔ عزت۔ سادہو۔ جس نے طرز زندگی راہ راست پر لگالی ۔ لگ ۔ پڑ۔ پائے ۔ پاؤں ۔ بنونت نانک۔ نانک عرض گذارتا ہے ۔ سرن سوامی ۔ پناہ آقا۔ درسن ۔ دیدار (1)
ترجمہ:میں ان لوگوں کی عاجزی کے ساتھ خدمت کر کے برائیوں کے عالمی سمندر کو بھی پار کر سکتا ہوں جنہوں نے گرو کی تعلیمات کے ذریعے اپنی انا، دنیاوی محبت اور برائیوں کو ترک کر دیا ہے۔نانک دعا کرتے ہیں: اے میرے ॥1॥مالک خدا، مجھے ان بزرگوں کی پناہ میں رکھ، لیکن ایسے لوگوں کی صحبت خوش نصیبی سے ہی ملتی ہے۔
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਨਿਤ ਭਜਹ ਨਾਰਾਇਣ ॥ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਸੁਆਮੀ ਗੁਣ ਗਾਇਣ ॥
॥ مِلِ سادھوُ نِت بھجہ نارائِنھ
॥ رسکِ رسکِ سُیامیِ گُنھ گائِنھ
ترجمہ:آؤ ہم اولیاء کرام کے ساتھ ملیں اور محبت بھری عقیدت کے ساتھ خدا کو یاد کریں۔اور خوشی اور مسرت کے ساتھ اپنے آقا خدا کی حمد گائے۔
ਗੁਣ ਗਾਇ ਜੀਵਹ ਹਰਿ ਅਮਿਉ ਪੀਵਹ ਜਨਮ ਮਰਣਾ ਭਾਗਏ ॥ ਸਤਸੰਗਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਬਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗਏ ॥
॥ گُنھ گاءِ جیِۄہ ہرِ امِءُ پیِۄہ جنم مرنھا بھاگۓ
॥ ستسنّگِ پائیِئےَ ہرِ دھِیائیِئےَ بہُڑِ دوُکھُ ن لاگۓ
ترجمہ:ہمیں خدا کی حمد گا کر روحانی طور پر زندہ رہنا چاہئے اور اس کے نام کے امرت کو پینا چاہئے، ایسا کرنے سے پیدائش اور موت کا چکر ختم ہو جاتا ہے۔خدا کا ادراک صرف مقدس صحبت میں ہوتا ہے، اس لئے ہمیں چاہئے کہ ہم مقدس صحبت میں خدا کو یاد کریں، تاکہ ہم دوبارہ کسی مصیبت میں مبتلا نہ ہوں۔
ਕਰਿ ਦਇਆ ਦਾਤੇ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸੰਤ ਸੇਵ ਕਮਾਇਣ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਣ ॥੨॥
॥ کرِ دئِیا داتے پُرکھ بِدھاتے سنّت سیۄ کمائِنھ
॥2॥ بِنۄنّتِ نانک جن دھوُرِ باںچھہِ ہرِ درسِ سہجِ سمائِنھ
لفظی معنی:سادہو۔ عاشقان الہٰی ۔ محبوب خدا۔ پاکدامن ۔ جس نے زندگی کا راہ راست پالیا ہو۔ بھیہہ ۔ یاد کریں۔ نارائن ۔ خدا۔ رسک رسک ۔ مزلے لیکر۔ لطف سے ۔ گن گائے ۔ حمدؤثناہ کرکے ۔ امیؤ ۔ انمرت۔ آب حیات۔ ۔ ایسا پانی جو زندگی کو روحانی واخلاقی طور پر پاک و پائس بنا دیتا ہے ۔جنم مرنا۔ آواگون ۔ تناسخ۔ بھاگیئے ۔ مٹ جاتا ہے ۔ داتے ۔ دینے والے ۔ خدا۔ پرکھ بدھاتے ۔ تدبیر ساز۔ سیو کمائن ۔ موقہ خدمت۔ دہور بانچھے ۔ دہول چاہتا ہے ۔ رس دیدار۔ سبق۔ سہج ۔ روحانی وذہنی سکون۔ سمائن ۔ محو ومجذوب۔
ترجمہ:اے نعمتیں دینے والے اور ہر جگہ موجود خالق خدا، رحم فرما اور مجھے سنتوں کی خدمت کا موقع عطا فرما۔نانک عرض کرتا ہے، جو لوگ مقدس لوگوں کی عاجزانہ خدمت کی خواہش رکھتے ہیں، وہ روحانی سکون کی حالت ॥2॥ میں خدا کو دیکھنے میں ضم رہتے ہیں۔
ਸਗਲੇ ਜੰਤ ਭਜਹੁ ਗੋਪਾਲੈ ॥ ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪੂਰਨ ਘਾਲੈ ॥
॥ سگلے جنّت بھجہُ گوپالےَ
॥ جپ تپ سنّجم پوُرن گھالےَ
ترجمہ:اے تمام انسانو، کائنات کے پالنے والے خدا کو پیار سے یاد کرو۔کیونکہ عبادت، توبہ اور ضبط نفس کی تمام خوبیاں خدا کو یاد کرنے کی اس کامل کوشش میں ہیں۔
ਨਿਤ ਭਜਹੁ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥ ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਈਐ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਪਰਵਾਣੁ ਸੋਈ ਆਇਆ ॥
॥ نِت بھجہُ سُیامیِ انّترجامیِ سپھل جنمُ سبائِیا
॥ گوبِدُ گائیِئےَ نِت دھِیائیِئےَ پرۄانھُ سوئیِ آئِیا
ترجمہ:اے انسانو، ہر وقت قادر مطلق خدا کی حمد و ثناہ کرو، اس طرح پوری انسانی زندگی ثمر آور ہو جاتی ہے۔ہمیں ہمیشہ خدا کی حمد گانا چاہئے اور اسے ہمیشہ پیار سے یاد کرنا چاہئے۔ جو ایسا کرتا ہے، صرف اس کا اس دنیا میں آنا منظور ہے۔
ਜਪ ਤਾਪ ਸੰਜਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਰੰਜਨ ਗੋਬਿੰਦ ਧਨੁ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਦਇਆ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਬਾਧਉ ਪਾਲੈ ॥੩॥
॥ جپ تاپ سنّجم ہرِ ہرِ نِرنّجن گوبِنّد دھنُ سنّگِ چالےَ
॥3॥ بِنۄنّتِ نانک کرِ دئِیا دیِجےَ ہرِ رتنُ بادھءُ پالےَ
لفظی معنی:سگلے۔سارے ۔ جنت۔ مخلوق۔ بھجہو۔ یاد کرؤ۔ گوپائے خدا۔ جپ تب عبادت و ریاضت۔ سنجم۔ پرہیز گاریضبطگھائےمحنتو مشقتنتہرروز۔انتر جامیاندرونی راز جانیوالا ۔ سبائیا۔ سارا ہی۔ پروانمنظور۔ قبول۔ نرنجن۔ بیداگ۔ پاےپلے دامن (3)
॥3॥ترجمہ:پاک خدا کو یاد کرنا عبادت، تپسیا، اور ضبط نفس ہے۔ موت کے بعد خداکے نام کی دولت ہی ساتھ آتی ہے۔نانک دعا کرتا ہے: اے خدا، رحم کر اور مجھے اپنے قیمتی نام سے نواز، تاکہ میں اسے اپنے دل میں بسا سکوں۔
ਮੰਗਲਚਾਰ ਚੋਜ ਆਨੰਦਾ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮਿਲੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥
॥ منّگلچار چوج آننّدا
॥ کرِ کِرپا مِلے پرماننّدا
ترجمہ:ان کے ذہنوں میں خوشی اور روحانی مسرت کے گیت گونجتے ہیں،جس پر خدا، اعلیٰ خوشیوں کا مالک، رحم کر کے اپنے آپ کو ظاہر کرتا ہے۔
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹਗਾਮੀ ਇਛ ਮਨ ਕੀ ਪੁੰਨੀਆ ॥ ਬਜੀ ਬਧਾਈ ਸਹਜੇ ਸਮਾਈ ਬਹੁੜਿ ਦੂਖਿ ਨ ਰੁੰਨੀਆ ॥
॥ پ٘ربھ مِلے سُیامیِ سُکھہگامیِ اِچھ من کیِ پُنّنیِیا
॥ بجیِ بدھائیِ سہجے سمائیِ بہُڑِ دوُکھِ ن رُنّنیِیا
ترجمہ:اس شخص کی تمام خواہشات پوری ہو جاتی ہیں جو اندرونی سکون اور راحت دینے والے خدا کو پہچانتا ہے۔اس شخص کا دماغ روحانی طور پر بلند ہوتا ہے اور روحانی سکون میں رہتا ہے۔ وہ شخص پھر کبھی کسی مصیبت کی وجہ سے پریشان نہیں ہوتا۔
ਲੇ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਸੁਖ ਦਿਖਾਏ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੇ ਮੰਦਾ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਪੁਰਖ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੪॥੧॥
॥ لے کنّٹھِ لاۓ سُکھ دِکھاۓ بِکار بِنسے منّدا
॥4॥1॥ بِنۄنّتِ نانک مِلے سُیامیِ پُرکھ پرماننّدا
لفظی معنی:سگلچار۔ خوشی کے گیت ۔ چوج ۔ خوشی۔ پر مانند۔ بھاری خوشیوں بھرے سکون کا مالک ۔ سکھہگامی ۔ آرام و آسائش پہنچانے والا۔ پنیئیا۔ پوریاں ہوئیں۔ چھ ۔ خواہش۔ کنٹھ ۔ گلے ۔ مندا۔ برائیاں۔
ترجمہ:خدا اسے گلے لگاتا ہے (اسے قریب رکھتا ہے)، اسے اندرونی سکون عطا کرتا ہے، اور اس کی تمام برائیاں اور گناہ مٹ جاتے ہیں،نانک عرض کرتا ہے، یہ تمام وسیع و عریض خدا، اعلیٰ خوشیوں کے مالک کو سمجھنے کےبعد ॥4॥1॥ ہوتا ہے۔
ਕਾਨੜੇ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਮੂਸੇ ਕੀ ਵਾਰ ਕੀ ਧੁਨੀ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ਰਖੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ ਦਾਸਨ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ਰਹੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਮਾਰਿ ॥
کانڑے کیِ ۄار مہلا 4
موُسے کیِ ۄار کیِ دھُنیِ
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥4॥ سلوکمਃ
॥ رام نامُ نِدھانُ ہرِ گُرمتِ رکھُ اُر دھارِ
داسن داسا ہوءِ رہُ ہئُمےَ بِکھِیا مارِ ॥
ترجمہ:اے بھائی! خدا کا نام ہی اصل خزانہ ہے، گرو کی تعلیمات پر عمل کریں اور خدا کو اپنے دل میں بسائیں۔اپنے اندر سے انا کے زہر کو دور کر کے خدا کے بندوں کے عاجز بندے بن کر رہو۔
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿਆ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥ ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਾਰਿ ॥੧॥
॥ جنمُ پدارتھُ جیِتِیا کدے ن آۄےَ ہارِ
॥1॥ دھنُ دھنُ ۄڈبھاگیِ نانکا جِن گُرمتِ ہرِ رسُ سارِ
لفظی معنی:ندھان خزانہ ۔ گرمت۔ سبق و واعظ مرشد۔ رکھ اردھار۔ دلمیں بسا۔ دامن داسا۔ غلاموں کا غلام۔ ہونمے دکھیا۔ خودی دنیاوی دولت کیمار ختم کرجنم پدارتھ ۔ زندگی کی نعمت۔ ہار۔ شکست ۔ ہر رس۔ الہٰی لطف۔ سار ۔ سنبھالا۔
ترجمہ:جس نے یہ کیا، اس نے زندگی کا مقصد حاصل کر لیا، اور وہ انسانی زندگی کے کھیل میں کبھی نہیں ہارتا۔اے نانک، قابل تعریف اور مبارک ہیں وہ لوگ جنہوں نے گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے خدا کے نام کا امرتچکھا ہے۔
ਮਃ ੪ ॥ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿਦੁ ਗੋਵਿਦੁ ਹਰਿ ਗੋਵਿਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥ ਗੋਵਿਦੁ ਗੋਵਿਦੁ ਗੁਰਮਤਿ ਧਿਆਈਐ ਤਾਂ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥
॥4॥مਃ
॥گوۄِنّدُ گوۄِدُ گوۄِدُ ہرِ گوۄِدُ گُنھیِ نِدھانُ
॥گوۄِدُ گوۄِدُ گُرمتِ دھِیائیِئےَ تا درگہ پائیِئےَ مانُ
ترجمہ:صرف خدا، کائنات کا مالک، تمام خوبیوں کا خزانہ ہے۔
جب ہم گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں اور پیار سے خدا کو یاد کرتے ہیں، تب ہی ہمیں اس کی موجودگی میں عزت ملتی ہے۔