Page 1310
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਜੀਅਨ ਕੋ ਭਾਗਹੀਨ ਨਹੀ ਭਾਵੈਗੋ ॥ ਫਿਰਿ ਏਹ ਵੇਲਾ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਪਰਤਾਪੈ ਪਛੁਤਾਵੈਗੋ ॥੭॥
॥ ستِگُرُ داتا جیِء جیِئن کو بھاگہیِن نہیِ بھاۄیَگو
॥7॥ پھِرِ ایہ ۄیلا ہاتھِ ن آۄےَ پرتاپےَ پچھُتاۄیَگو
لفظی معنی:جیئہ جیئین کو ۔ روحانی زندگی بخشش کرنے والا ۔ بھاگ ہین۔ بد قسمت ۔ بھاوے گو۔ نہیں چاہتا ۔ ویلا ۔ موقعہ ۔ ہاتھ ۔ میسر ۔ پرتاپے ۔ عذاب پاتا ہے (7)۔
॥7॥ ترجمہ:سچا گرو تمام انسانوں کو روحانی زندگی دینے والا ہے، لیکن بدقسمت اس سے محبت پیدا نہیں کرتا۔یہ موقع اس زندگی میں دوبارہ نہیں آتا اور آخر کار وہ عذاب اور پشیمان ہوتا ہے۔
ਜੇ ਕੋ ਭਲਾ ਲੋੜੈ ਭਲ ਅਪਨਾ ਗੁਰ ਆਗੈ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੮॥੩॥
॥ جے کو بھلا لوڑےَ بھل اپنا گُر آگےَ ڈھہِ ڈھہِ پاۄیَگو
॥8॥3॥ نانک دئِیا دئِیا کرِ ٹھاکُر مےَ ستِگُر بھسم لگاۄیَگو
لفظی معنی:بھلا لوڑے ۔ اچھا چاہے ۔ ڈھیہہ۔ لیٹ ۔ عاجزی و انکساری ۔ دیا ۔ مہربانی ۔ بھسم ۔ پاؤں دہول ۔ رکھ۔
ترجمہ:اگر کوئی اپنی بھلائی چاہتا ہے تو اسے چاہیے کہ وہ خود پسندی کو ترک کر دے اور خود کو مکمل طور پر گرو کے حوالے کر دے۔اے نانک، اس طرح دعا کریں، اے میرے خدا، رحم فرما، کہ میں سچے گرو کےسامنےعاجزی سے جھک جاؤں اور ان کی تعلیمات پر عمل کروں۔
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗਾਵੈਗੋ ॥ ਭੈ ਭੈ ਤ੍ਰਾਸ ਭਏ ਹੈ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰਮਤਿ ਲਾਗਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥4॥ کانڑا مہلا
॥ منُ ہرِ رنّگِ راتا گاۄیَگو
॥1॥ رہاءُ ॥ بھےَ بھےَ ت٘راس بھۓ ہےَ نِرمل گُرمتِ لاگِ لگاۄیَگو
لفظی معنی:رنگ راتا۔ پیار میں محو ۔ مست ۔ بھے بھے تراس۔ خوف و ادب ۔ نرمل۔ پاک۔ گرمت۔ سبق واعظ مرشد۔ لاگ ۔ لگن ۔ متاثر۔ رہاؤ۔
॥1॥ترجمہ:جس کا دل خدا کی محبت سے لبریز ہو جاتا ہے وہ اس کی تسبیح گاتا رہتا ہے۔وہ گروکی تعلیمات کے ذریعے اپنے دماغ کو خدا کی محبت سے رنگ لیتا ہے، اس کے تمام خوف خدا کے لیے بےمثال عبادت بن جاتے ہیں۔ توقف
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਤਿਨਾ ਘਰਿ ਆਵੈਗੋ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਪੰਕ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਜੀਵਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈਗੋ ॥੧॥
ہرِ رنّگِ راتا سد بیَراگیِ ہرِ نِکٹِ تِنا گھرِ آۄیَگو ॥
تِن کیِ پنّک مِلےَ تاں جیِۄا کرِ کِرپا آپِ دِۄاۄیَگو ॥੧॥
لفظی معنی:بیراگی ۔ طارق۔ نکٹ ۔ نزدیک ۔ گھر ۔ ذہن و قلب ۔ پنک۔ دہول (1)
ترجمہ:جو شخص خدا کی محبت سے لبریز ہوتا ہے وہ مایا (مادیت) کی محبت سے لاتعلق رہتا ہے: جو لوگ خدا کے قریب ہوتے ہیں وہ ان کے دل میں ظاہر ہوتا ہے۔میں روحانی طور پر زندہ رہوں گا اگر مجھے ایسے لوگوں کی عاجزانہ خدمت ملے۔ لیکن خدا خود اپنے فضل سے یہ خدمت عطا کرتا ہے۔ ||1||
ਦੁਬਿਧਾ ਲੋਭਿ ਲਗੇ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮਨਿ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਆਵੈਗੋ ॥ ਫਿਰਿ ਉਲਟਿਓ ਜਨਮੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥
॥ دُبِدھا لوبھِ لگے ہےَ پ٘رانھیِ منِ کورےَ رنّگُ ن آۄیَگو
॥2॥ پھِرِ اُلٹِئو جنمُ ہوۄےَ گُر بچنیِ گُرُ پُرکھُ مِلےَ رنّگُ لاۄیَگو
لفظی معنی:دبدھا ۔ دوچتی ۔ دوہری سوچ سمجھ ۔ لوبھ ۔ لالچ۔ ۔ کورے ۔ صاف ۔ الٹیو جنم۔ زندگی میں بدلاؤ۔ لاوگیو ۔ لاتا ہے (2)
ترجمہ:جو لوگ لالچ اور دوغلے پن میں مبتلا ہیں، ان کا دماغ خدا کی محبت میں نہیں سما سکتا۔وہ روحانی طور پر زندہ ہوتے ہیں جب ان کی زندگی گرو کی تعلیمات کے ذریعے بدل جاتی ہے۔ جو خدائی گرو سے ملتا ہے، وہ اس ॥2॥ شخص کے ذہن کو خدا کی محبت سے رنگ دیتا ہے۔
ਇੰਦ੍ਰੀ ਦਸੇ ਦਸੇ ਫੁਨਿ ਧਾਵਤ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣੀਆ ਖਿਨੁ ਨ ਟਿਕਾਵੈਗੋ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਵਸਗਤਿ ਆਵੈ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈਗੋ ॥੩॥
॥ اِنّد٘ریِ دسے دسے پھُنِ دھاۄت ت٘رےَ گُنھیِیا کھِنُ ن ٹِکاۄیَگو
॥3॥ ستِگُر پرچےَ ۄسگتِ آۄےَ موکھ مُکتِ سو پاۄیَگو
لفظی معنی:فن ۔ دوبارہ۔ دھاوت۔ بھٹکن۔ تریگیا۔ تینوں اوصاف۔ ۔ کھن۔ آنکھ جپکنے کے عرصے کے لئے ۔ پرچے ۔ خوش ہوئے ۔ وسگت۔ قابو۔ موکھ مکت۔ نجات۔ آزادی (3)
ترجمہ:انسان کے دس حسی اعضاء دس سمتوں میں بھٹکتے رہتے ہیں، مایا (مادیت) کی تین صورتوں میں ڈوبا ہوا ذہن ایک لمحے کے لیے بھی آرام نہیں کرتا۔جب گرو کسی سے راضی ہوتا ہے تو اس کا دماغ قابو میں آجاتا ہےاور ॥3॥ وہ شخص آزادی (برائیوں سے آزادی) حاصل کر لیتا ہے
ਓਅੰਕਾਰਿ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭੁ ਏਕਸ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥ ਏਕੋ ਰੂਪੁ ਏਕੋ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਸਭੁ ਏਕਤੁ ਬਚਨਿ ਚਲਾਵੈਗੋ ॥੪॥
॥ اوئنّکارِ ایکو رۄِ رہِیا سبھُ ایکس ماہِ سماۄیَگو
॥4॥ ایکو روُپُ ایکو بہُ رنّگیِ سبھُ ایکتُ بچنِ چلاۄیَگو
لفظیمعنی:اونکار۔ واحد بلا وجود جسم وحجم ۔ روربیا ۔ بستا ہے ۔ سبھ ۔ سارا عالم۔ ایکس ماہے ۔ واحد یا وحدت میں سماو یگو ۔ سملت ۔ مدغم۔ ایکو روپ ۔ واحد شکل وصورت ۔ بہت سے رنگوں اور شکلوں میں۔ ایکت بچن چلاویگو۔ واحد فرمان میں چلاتا ہے۔
॥4॥ ترجمہ:ایک خدا ہر جگہ موجود ہے اور بالآخر سب کچھ اسی میں ضم ہو جاتا ہے۔وہ خدا جو وقتاً فوقتاً خود ہی ہوتا ہے اور پھر اپنے آپ کو کئی صورتوں میں ظاہر کرتا ہے اور ساری مخلوق کو اپنے حکم سے چلاتا ہے۔
ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਪਛਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਲਖਾਵੈਗੋ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਨਿਜ ਮਹਲੀ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਬਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥
॥ گُرمُکھِ ایکو ایکُ پچھاتا گُرمُکھِ ہوءِ لکھاۄیَگو
॥4॥ گُرمُکھِ جاءِ مِلےَ نِج مہلیِ انہد سبدُ بجاۄیَگو
لفظی معنی:گورمکھ ۔ مرید مرشد ۔ ایک ایک ۔ واحد۔ پچھاتا ۔ پہچان کی ۔ لکھاویگو ۔ سمجھاتا ہے ۔ نج محلی ۔ ذاتی ٹھکانے اور گھر پر ۔ انحد سبد۔ لگاتار روحانی سکون کی گانے کی شکل و صورت (5)
ترجمہ:گرو کا پیروکار ہر جگہ موجود واحد اور واحد خدا کو پہچانتا ہے اور وہ گرو کی تعلیمات پر عمل کرکے اسے سمجھتا ہے۔گرو کا پیروکار اپنے دل میں خدا کو محسوس کرتا ہے اور گرو کے کلام کے الہی راگ سے لطفاندوز ॥4॥ ہوتا ہے جو وہاں مسلسل گونجتا ہے۔
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈਗੋ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੋ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥੬॥
॥ جیِء جنّت سبھ سِسٹِ اُپائیِ گُرمُکھِ سوبھا پاۄیَگو
॥6॥ بِنُ گُر بھیٹے کو مہلُ ن پاۄےَ آءِ جاءِ دُکھُ پاۄیَگو
لفظی معنی:جیئہ جنت ۔ مخلوقات ۔ سرمیٹ ۔ علام ۔ دنیا۔ سوبھا۔ نیک شہرت۔ عظمت۔ وحشمت ۔ محل ۔ ٹھکانہ ۔ منزل مقصود۔ آئے جائے ۔ آواگون ۔ تناسخ (6)
ترجمہ:اگرچہ خدا نے تمام مخلوقات اور کائنات کو تخلیق کیا ہے، صرف وہی شخص جو گرو کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے، یہاں اور اس دنیا کے بعد دونوں جگہ عزت پاتا ہے۔گرو سے ملاقات اور ان کی تعلیمات پر عمل کیے بغیر، ॥6॥ کوئی بھی خدا کی موجودگی کا احساس نہیں کرتا اور پیدائش اور موت کے چکر میں مبتلا رہتا ہے۔
ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਵਿਛੁੜੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈਗੋ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਤ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਤਿ ਮਲੀਨ ਬਿਗਸਾਵੈਗੋ ॥੭॥
॥ انیک جنم ۄِچھُڑے میرے پ٘ریِتم کرِ کِرپا گُروُ مِلاۄیَگو
॥7॥ ستِگُر مِلت مہا سُکھُ پائِیا متِ ملیِن بِگساۄیَگو
لفظی معنی:بچھڑے ۔ جدا ہوئے ۔ گرو ملاویگو ۔ مرشد ملاتا ہے ۔ ستگر ملت۔ سچے مرشد کے ملاپ سے ۔ مت ملین ۔ ناپاک ۔ سمجھ ۔ وگساویگو ۔ روشن یا ذہن ہو جاتی ہے (7)
ترجمہ:اے میرے پیارے خدا، کئی جنموں کے لیے انسان تجھ سے جدا رہتے ہیں، صرف گرو ہی اپنی رحمت سے انہیں آپ سے ملاتا ہے۔سچے گرو سے مل کر، ایک شخص اعلیٰ خوشی حاصل کرتا ہے اور گرو اس شخص کی عقل ॥7॥ کو پھول میں لاتا ہے جو برائیوں سے آلودہ ہو چکی ہے۔
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਮੈ ਸਰਧਾ ਨਾਮਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਨਿ ਮਿਲਾਵੈਗੋ ॥੮॥੪॥
॥ ہرِ ہرِ ک٘رِپا کرہُ جگجیِۄن مےَ سردھا نامِ لگاۄیَگو
॥8॥4॥ نانک گُروُ گُروُ ہےَ ستِگُرُ مےَ ستِگُرُ سرنِ مِلاۄیَگو
لفظی معنی:جگجیون ۔ زندگی عالم ۔ سردھا۔ یقین۔ ستگر ۔ سچا مرشد۔ سرن ۔ پناہ۔
॥8॥4॥ ترجمہ:اے خدا، کائنات کی زندگی، رحم فرما اور مجھے اپنے نام کی محبت بھری عقیدت سے آمادہ کر۔اے نانک، سچا گرو وہ واحد گرو ہے جو مجھے خدا کی پناہ میں رکھ سکتا ہے اور مجھے اس کے ساتھ ملا سکتا ہے۔
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਮਨ ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਚਲਾਵੈਗੋ ॥ ਜਿਉ ਮੈਗਲੁ ਮਸਤੁ ਦੀਜੈ ਤਲਿ ਕੁੰਡੇ ਗੁਰ ਅੰਕਸੁ ਸਬਦੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥4॥ کانڑا مہلا
॥ من گُرمتِ چال چلاۄیَگو
॥1॥ رہاءُ ॥ جِءُ میَگلُ مستُ دیِجےَ تلِ کُنّڈے گُر انّکسُ سبدُ د٘رِڑاۄیَگو
لفظی معنی:گرمت ۔ سبق مرشد۔ چال۔ زندگی کے کاروبار ۔ سیگل ۔ ہاتھی ۔ دیجے ۔ تابع ۔ نیچے ۔ انلس ۔ سوآ ۔ درڑاوئے ۔ ذہن نشین ۔ رد۔ دلمیں۔ انمرت۔ آب حیات۔
ترجمہ:اے میرے ذہن، صرف گرو کی تعلیمات ہی آپ کو صحیح طرز زندگی پر عمل کرنے کی ترغیب دے سکتی ہیں۔جس طرح ایک بکرا جنگلی ہاتھی کو قابو کرتا ہے، اسی طرح گرو انسان کے دماغ میں الہی کلام کو بساتا ہےجواسکے ॥1॥ دماغ کو قابو کرنے کے لیے ایک بکرے کی طرح کام کرتا ہے۔ توقف
ਚਲਤੌ ਚਲੈ ਚਲੈ ਦਹ ਦਹ ਦਿਸਿ ਗੁਰੁ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈਗੋ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਦੇਇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਚੁਆਵੈਗੋ ॥੧॥
॥ چلتوَ چلےَ چلےَ دہ دہ دِسِ گُرُ راکھےَ ہرِ لِۄ لاۄیَگو
॥1॥ ستِگُرُ سبدُ دےءِ رِد انّترِ مُکھِ انّم٘رِتُ نامُ چُیاۄیَگو
لفظی معنی:جلتے چلے چلے ۔ بار بار بھٹکتا ہے ۔ ہر لو ۔ الہٰی محبت ۔ لگن ۔ ۔ رد دلمیں (1)
ترجمہ:بشر کا بھٹکتا ذہن تمام دس سمتوں میں گھومتا رہتا ہے، لیکن گرو اسے بھٹکنے سے بچاتا ہے اور اس میں خدا سے محبت پیدا کرتا ہے۔سچے گرو کی تعلیمات انسان کے دل میں خدا کے نام کو بساتی ہیں اور اس کے منہ میں خدا کے نام جیسا امرت ڈالتی ہیں۔
ਬਿਸੀਅਰ ਬਿਸੂ ਭਰੇ ਹੈ ਪੂਰਨ ਗੁਰੁ ਗਰੁੜ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥ ਮਾਇਆ ਭੁਇਅੰਗ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਖੁ ਝਾਰਿ ਝਾਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥
॥ بِسیِئر بِسوُ بھرے ہےَ پوُرن گُرُ گرُڑ سبدُ مُکھِ پاۄیَگو
॥2॥ مائِیا بھُئِئنّگ تِسُ نیڑِ ن آۄےَ بِکھُ جھارِ جھارِ لِۄ لاۄیَگو
لفظی معنی:بیسئر ۔ سانپ ۔ بسو۔ زہر۔ گرڑسبد ۔ زہر اتارنے کا منتر۔ بھونگ ۔ سانپنی ۔ وکھ ۔ زہر۔ جھار۔ جھاڑ کر (2)
ترجمہ:سانپ زہر سے بھرے ہوتے ہیں اور افسانوی گرڑ منتر اس کا تریاق ہے، اسی طرح جس کے منہ میں کامل گرو اپنے کلام کا منتر ڈالتا ہے،سانپ جیسی مایا (مادیت) اس شخص کے قریب نہیں آتی اور اس کے دماغ سےانا ॥2॥ کے زہر کو دور کرتی ہے، گرو کا کلام اس کا دماغ خدا پر مرکوز کرتا ہے۔
ਸੁਆਨੁ ਲੋਭੁ ਨਗਰ ਮਹਿ ਸਬਲਾ ਗੁਰੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਕਢਾਵੈਗੋ ॥ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਧਰਮੁ ਆਨਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਨਗਰੀ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈਗੋ ॥੩॥
॥ سُیانُ لوبھُ نگر مہِ سبلا گُرُ کھِن مہِ مارِ کڈھاۄیَگو
॥3॥ ستُ سنّتوکھُ دھرمُ آنِ راکھے ہرِ نگریِ ہرِ گُن گاۄیَگو
لفظی معنی:سوآن ۔ کتا۔ لوبھ ۔ لالچ۔ سگ سبلا۔ طاقتور ۔ کھن ۔ آنکھ جھپکنے کے عرصے دوران ۔ ست۔ سچ ۔ سنتو کھ ۔ صبر ۔ قناعت ۔ دھرم۔ فرض۔ ہرگن ۔ الہٰی حمدوچناہ (3)
ترجمہ:لالچ کہلانے والا ایک بہت ہی طاقتور کتا انسانی جسم میں رہتا ہے لیکن گرو کا کلام دھڑکتا ہے اور اسے فوراً باہر نکال دیتا ہے۔گرو نے مقدس اجتماع میں سچائی، قناعت اور راستبازی کو برقرار رکھا ہے، اور لالچ سے بچنے ॥3॥ کے لیے خدا کی تعریفیں گاتا رہتا ہے۔