Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1262

Page 1262

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥੨॥੧੧॥
॥4॥2॥11॥ نانک گُرمُکھِ نامِ سماہا
لفظی معنی:اگرم اتھاہا۔ انسانی رسائی سے باہر لا محدود ۔ سچ لاہا۔ صدیوی منافع ۔ نام سماہا۔ سچ حق وحقیقت میں محو ومجذوب۔
॥4॥2॥11॥ ترجمہ:اے نانک، گرو کی تعلیمات پر عمل کرکے ہی خدا کے نام میں ضم ہوسکتا ہے۔

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜੀਵਤ ਮੁਕਤ ਗੁਰਮਤੀ ਲਾਗੇ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦ ਜਾਗੇ ॥
॥3॥ ملار مہلا
॥ جیِۄت مُکت گُرمتیِ لاگے
॥ ہرِ کیِ بھگتِ اندِنُ سد جاگے
ترجمہ:جو لوگ اپنی زندگی گرو کی تعلیمات کےمطابق گزارتے ہیں، وہ دنیا میںرہتے ہوئے بھی برائیوں سےبچ جاتے ہیں۔وہ ہر وقت خدا کی عبادت کرتے ہوئےمایا (مادیت) کےحملےسےباخبر رہتے ہیں۔

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ ਹਉ ਤਿਨ ਜਨ ਕੇ ਸਦ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੧॥
॥ ستِگُر سیۄہِ آپُ گۄاءِ
॥1॥ ہءُ تِن جن کے سد لاگءُ پاءِ
لفظی معنی:جیوت مکت۔ دوران حیات نجات ۔ گرمتی ۔ سبق مرشد سے ۔ اندن ۔ ہر روز۔ سد جاگے ۔ ہمیشہ بیدار۔ آپ گوائے ۔ خودی مٹائے ۔ پائے ۔پاؤں (1)
॥1॥ ترجمہ:وہ لوگ جو اپنے غرور کو مٹاتے ہیں اور سچے گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں،میں ہمیشہ ان انسانوں کا احترام کرتا ہوں ان کے قدموں کو چھو کر۔

ਹਉ ਜੀਵਾਂ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ہءُ جیِۄاں سدا ہرِ کے گُنھ گائیِ
॥1॥ رہاءُ ॥ گُر کا سبدُ مہا رسُ میِٹھا ہرِ کےَ نامِ مُکتِ گتِ پائیِ
لفظی معنی:جیواں ۔ زندہ ہوں ۔ ہر کے نام۔ الہٰی نام سچ و حقیقت ۔ مکت ۔گت۔ نجات اور بلند روحانی واخلاقی زندگی کی ھالت ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:میں ہمیشہ خدا کی حمد گا کر روحانی طور پر زندہ رہتا ہوں۔گرو کا کلام ایک میٹھے امرت کی طرح ہے۔ خدا کے نام کو یاد کرنے سے میں نے برائیوں سے آزادی اور اعلیٰ روحانی کیفیت ॥1॥ حاصل کی ہے۔توقف

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ ਮਨਮੁਖ ਮੋਹੇ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
॥ مائِیا موہُ اگِیانُ گُبارُ
॥ منمُکھ موہے مُگدھ گۄار
ترجمہ:مادیت سے محبت (روحانی سفر میں) جہالت کی تاریکی ہے، جاہل مرید من احمق مادیت کی اس محبت میں مگن رہتے ہیں۔

ਅਨਦਿਨੁ ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਵਿਹਾਇ ॥ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੨॥
॥ اندِنُ دھنّدھا کرت ۄِہاءِ
॥2॥ مرِ مرِ جنّمہِ مِلےَ سجاءِ
لفظی معنی:اگیان ۔ لاعلمی ۔ عبار ۔ لاعلمی کا سخت اندھیرا۔ مگدھ گوار۔ بیوقوف جاہل (2)
॥2॥ ترجمہ:ان کی زندگی ہمیشہ دنیاوی مشاغل میں مشغول رہنے سے گزر جاتی ہے۔اور بار بار پیدا ہونے اور موت کی سزا پاتے ہیں۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਨਾ ਲਪਟਾਈ ॥
॥ گُرمُکھِ رام نامِ لِۄ لائیِ
॥ کوُڑےَ لالچِ نا لپٹائیِ
ترجمہ:ایک گرو کا پیروکار اپنے شعور کو خدا کے نام پر مرکوز رکھتا ہے۔وہ فنا ہونے والی دنیاوی دولت اور طاقت کے لالچ میں نہیں پھنستا۔

ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥
॥ جو کِچھُ ہوۄےَ سہجِ سُبھاءِ
॥3॥ ہرِ رسُ پیِۄےَ رسن رساءِ
لفظی معنی:رام نام لو۔ الہٰی نام سے محبت۔ کوڑے لالچ۔ جھوٹے لالچ ۔ پسٹائی ۔ ملوچ۔ سہج سبھائی ۔ قدرتاً از خود۔ ہر رس۔ الہٰی لطف۔ رسن رسائے ۔ زبان کر پر لطف بنا کر (3)
ترجمہ:جو کچھ بھی ہوتا ہے، وہ اسے خدا کی مرضی کے طور پر محبت اور روحانی سکون کے ساتھ قبول کرتا ہے،اور اپنی زبان سے خدا کے نام کا سب سے اعلیٰ ترین امرت پیتا اور مزہ کرتا ॥3॥ رہتا ہے۔

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
॥ کوٹِ مدھے کِسہِ بُجھائیِ
॥ آپے بکھسے دے ۄڈِیائیِ
ترجمہ:خدا یہ سمجھ کروڑوں میں سے ایک نایاب انسان کو عطا کرتا ہے،اور خدا خود اسے یہ نعمت اور عزت عطا کرتا ہے۔

ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁ ਵਿਛੁੜਿ ਨ ਜਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੩॥੧੨॥
॥ جو دھُرِ مِلِیا سُ ۄِچھُڑِ ن جائیِ
॥4॥3॥12॥ نانک ہرِ ہرِ نامِ سمائیِ
لفظی معنی:کوٹ مدھے ۔کروڑوں میں سے کوئی ۔ جو دھر ملیا۔ جس کے مقدر میں خدا کا تحریر کیا ہوا۔
॥4॥3॥12॥ ترجمہ:جسے خدا کے نام سے جوڑنے کے لئے پہلے سے مقرر کیا گیا ہے، وہ اس سے جدا نہیں ہوتا۔اے نانک، وہ ہمیشہ خدا کے نام میں مشغول رہتا ہے۔

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਹੈ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਲਹੈ ॥
॥3॥ ملار مہلا
॥ رسنا نامُ سبھُ کوئیِ کہےَ
॥ ستِگُرُ سیۄے تا نامُ لہےَ
ترجمہ:عام طور پر ہر کوئی زبان سے خدا کا نام لیتا ہے،لیکن خدا کے نام کی دولت صرف اس وقت حاصل ہوتی ہے جب کوئی سچے گرو کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے۔

ਬੰਧਨ ਤੋੜੇ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਰਹੈ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਅਸਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬਹੈ ॥੧॥
॥ بنّدھن توڑے مُکتِ گھرِ رہےَ
॥1॥ گُر سبدیِ استھِرُ گھرِ بہےَ
لفظی معنی:رسنا۔ زبان سے ۔ نام۔ ست ۔ سچ۔ سیوے ۔ خدمت کرے ۔ لے ۔ حاصل ہوتا ہے ۔ بندھن۔ غلامی ۔ مکت گھر۔ آزاد نہ صورت حالات۔ استھر گھر ۔ پر سکون حالات میں (1)
ترجمہ:پھر وہ مایا (مادیت) سے محبت کے بندھن توڑ دیتا ہے اور اس حالت میں رہتا ہے جہاں وہ برائیوں سے پاک رہتا ہے۔یہ گرو کے کلام کے ذریعے ہی ہے کہ کسی کا ذہن اس کے دل کے ॥1॥ اندر روحانی استحکام کی حالت میں رہتا ہے۔

ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾਹੇ ਰੋਸੁ ਕਰੀਜੈ ॥ ਲਾਹਾ ਕਲਜੁਗਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਰਵੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ میرے من کاہے روسُ کریِجےَ
॥1॥ رہاءُ ॥ لاہا کلجُگِ رام نامُ ہےَ گُرمتِ اندِنُ ہِردےَ رۄیِجےَ
لفظی معنی:روس۔ اظہار ۔غصہ ۔ لاہا۔ نفع۔ رام نام۔ الہٰی نام۔ سچ و حقیقت ۔ گرمت ۔ سبق مرشد سے ۔ اندن ۔ ہر روز۔ رویجے ۔ محوومجذوب ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے دماغ تم خدا سے کیوں ناراض ہو جاتے ہو؟کلیوگ میں انسانی زندگی کا اصل فائدہ خدا کا نام ہے۔ گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے، ہمیں ہمیشہ اپنے دل میں خدا کو پیار سےیاد ॥1॥ کرنا چاہیے۔توقف

ਬਾਬੀਹਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਬਿਲਲਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਨਂੀਦ ਨ ਪਾਇ ॥
॥ بابیِہا کھِنُ کھِنُ بِللاءِ
॥ بِنُ پِر دیکھے نیِد ن پاءِ
ترجمہ:جس طرح کویل بارش کی بوند کے لیے ہر لمحہ روتی ہے،اسی طرح مالک خدا کو پہچانے بغیر کوئی روحانی سکون حاصل نہیں کر سکتا۔

ਇਹੁ ਵੇਛੋੜਾ ਸਹਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥
॥ اِہُ ۄیچھوڑا سہِیا ن جاءِ
॥2॥ ستِگُرُ مِلےَ تاں مِلےَ سُبھاءِ
لفظی معنی:بابیہا۔ پپیہا۔ بللائے ۔ آہ وزاری ۔ بن پر ۔ بغیر خاوند۔ یا مالک ۔ نیند ۔ چین ۔ وچھوڑا۔ جدائی ۔ سہیا۔ برداشت۔ سبھائے ۔ پیار پریم سے (2)
॥2॥ ترجمہ:اور اس سے اس جدائی کو برداشت نہیں کر سکتا۔تاہم، جب کوئی سچے گرو سے ملتا ہے اور ان کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے، تو وہ بدیہی طور پر خدا کو پہچانتا ہے۔

ਨਾਮਹੀਣੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਿਆ ਭੂਖ ਨ ਜਾਇ ॥
॥ نامہیِنھُ بِنسےَ دُکھُ پاءِ
॥ ت٘رِسنا جلِیا بھوُکھ ن جاءِ
ترجمہ:نام کے بغیر، انسان روحانی بگاڑ اور مصیبت کو برداشت کرتا ہے۔وہ دنیاوی خواہشات کی آگ میں جلتا ہے پھر بھی اس کی مایا (مادیت) کی بھوک نہیں جاتی۔

ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਥਾਕਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੩॥
॥ ۄِنھُ بھاگا نامُ ن پائِیا جاءِ
॥3॥ بہُ بِدھِ تھاکا کرم کماءِ
لفظی معنی:نام ہین۔ سچ حق وحقیقت کے بغیر ۔ خالی ۔ ونسے ۔ مٹ جاتا ہے ۔ دکھ پائے ۔ عذاب برداشت کرتا ہے ۔ ترشنا جلیا۔ خواہشات کا جلائیا ہوا۔ بھاگا۔ تقدیر ۔ بہو بدھ بہت سے طریقوں سے۔ کرم ۔ اعمال (3) ۔
॥3॥ ترجمہ:خدا کے نام کا ادراک خوش نصیبی کے بغیر نہیں ہو سکتا،اور انسان مختلف طریقوں سے رسمی اعمال کرتے کرتے تھک جاتا ہے۔

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਬਿਖਿਆ ਮੈਲੁ ਬਿਖਿਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥
॥ ت٘رےَ گُنھ بانھیِ بید بیِچارُ
॥ بِکھِیا میَلُ بِکھِیا ۄاپارُ
ترجمہ:جو لوگ صرف ویدوں میں لکھے ہوئے الفاظ پر غور کرتے رہتے ہیں جو انہیں مایا (مادیت) کی تین صفات (نائب، خوبی اور طاقت) میں شامل رکھتے ہیں،ان کا دماغ ہمیشہ مایا (مادیت) کی محبت سے آلودہ رہتا ہے، اور انہوں نے اسے دنیاوی دولت کمانے کا کاروبار بنا لیا ہے۔

ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਫਿਰਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਉਰਿ ਧਾਰੁ ॥੪॥
॥ مرِ جنمہِ پھِرِ ہوہِ کھُیارُ
॥4॥ گُرمُکھِ تُریِیا گُنھُ اُرِ دھارُ
لفظی معنی:تریگنھ ۔ بانی تینوں اوصاف پر مشتمل کلام۔ وید بیچار ۔ ودیوں کی سمجھ ۔ دکھیا میل۔ ناپاک دولت ۔ سرمایہ ۔ بکھیا واپار۔ دولت کی سودا گری ۔ خوآر۔ ذلیل۔ تریا۔ تینوں اوصاف سے بلند روحانی و اخلاقی اوصاف۔ اردھار۔ دل میں بساؤ (4)
ترجمہ:ایسے انسان پیدائش اور موت کے چکر میں پڑے رہتے ہیں اور تکلیفیں اٹھاتے رہتے ہیں۔لیکن ایک گرو کا پیروکار اپنے دل میں توریہ کی خصوصیات کو حاصل کرتا ہے، جو کہ ایک روحانی ॥4॥ کیفیت ہے جو مایا (مادیت) کی تین صفات سے باہر ہے۔

ਗੁਰੁ ਮਾਨੈ ਮਾਨੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥
॥ گُرُ مانےَ مانےَ سبھُ کوءِ
॥ گُر بچنیِ منُ سیِتلُ ہوءِ
ترجمہ:جس کو گرو عزت دیتا ہے، ہر کوئی اس کی عزت کرتا ہے۔گرو کے کلام کی برکت سے اس کا دماغ پرسکون رہتا ہے،

ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥੫॥੪॥੧੩॥੯॥੧੩॥੨੨॥
॥ چہُ جُگِ سوبھا نِرمل جنُ سوءِ
॥5॥4॥13॥9॥13॥22॥ نانک گُرمُکھِ ۄِرلا کوءِ
لفظی معنی:گرمانے ۔ مرشد جسکی عزت ۔ افزائی کرتا ہے ۔ مانے سبھ کوئے ۔ سارے عزت کرتے ہیں۔ گر بچنی کلام مرشد سے ۔ سیتل۔ ٹھنڈا۔ سوبھا ۔ شہرت ۔ نرمل۔ پاک ۔
॥5॥4॥13॥9॥13॥22॥ترجمہ:وہ اس پاکیزہ جلال کو حاصل کرتا ہے جو ہمیشہ باقی رہتا ہے اور وہی حقیقی عقیدت مند ہے۔اے نانک، گرو کا ایسا متقی پیروکار بہت کم ہے۔

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਓ ਹਿਰਦੈ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰੀ ॥ ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥
راگُ ملار مہلا 4 گھرُ 1 چئُپدے
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ اندِنُ ہرِ ہرِ دھِیائِئو ہِردےَ متِ گُرمتِ دوُکھ ۄِساریِ
॥1॥ سبھ آسا منسا بنّدھن توُٹے ہرِ ہرِ پ٘ربھِ کِرپا دھاریِ
لفظی معنی:اندن ۔ ہر روز۔ دھیایؤ۔ دھیان لگاو۔ ہر دے ۔ دلمیں ۔ مت گرمت۔ سمجھ ۔ سبق مرشد۔ وساری ۔ بھلائیا ۔ آسا سنا۔ اُمیدیں اور ارادے ۔ بندھن۔ توٹے ۔ غلامی ختم ہوئی (1)
ترجمہ:جو شخص اپنی عقل کو گرو کی تعلیمات کے مطابق ڈھالتا ہے اور ہمیشہ اپنے دل میں خدا کو یاد کرتا ہے، وہ اس کے تمام دکھ مٹا دیتا ہے۔جس پر خدا نے رحم کیا اس کی ساری امیدیں اور ॥1॥دنیاوی خواہشات کے بندھن ٹوٹ گئے۔

ਨੈਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਗੀ ਤਾਰੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਓ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭੇਟਿਓ ਬਨਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ نیَنیِ ہرِ ہرِ لاگیِ تاریِ
॥1॥ رہاءُ ॥ ستِگُرُ دیکھِ میرا منُ بِگسِئو جنُ ہرِ بھیٹِئو بنۄاریِ
لفظی معنی:نینی ۔ آنکھوں ۔ تاری ۔ دھیان ۔ توجہ ۔ من یکسؤ۔ دل کھلا ۔ خوش ہوا۔ بھیؤ بنواری ۔خدا ملا ۔رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:میری نظریں خدا کو دیکھنے پر مرکوز ہیں،سچے گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے، میرا دماغ خوشی سے پھول گیا ہے جیسے میں نے خدا کو پہچان لیا ہو۔ توقف

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top