Page 819
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗਤ ਮਹਿ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥੧॥
جےَ جےَ کارُ جگت مہِ سپھل جا کیِ سیۄ ॥੧॥
لفظی معنی:سگل منورتھ ۔ سارے مقصد۔ مرادیں ۔ خواہشات ۔ تمنائیں۔ گوردیو ۔ فرشتہ مرشد ۔ جے جے کار جگت میہہ۔ سارے عالم میں نیکی و شہرت ۔ سپھل۔ کامیاب ۔ برآور ۔ پھل دینے والی ۔ سیو۔ خدمت (1)
ترجمہ: پوری دنیا میں خدا کی تعریف کی جاتی ہے۔ اس کی عقیدت مندانہ عبادت نتیجہ خیز ہے۔ || 1 ||
ਊਚ ਅਪਾਰ ਅਗਨਤ ਹਰਿ ਸਭਿ ਜੀਅ ਜਿਸੁ ਹਾਥਿ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਤ ਕਤ ਮੇਰੈ ਸਾਥਿ ॥੨॥੧੦॥੭੪॥
اوُچ اپار اگنت ہرِ سبھِ جیِء جِسُ ہاتھِ ॥
نانک پ٘ربھ سرنھاگتیِ جت کت میرےَ ساتھِ ॥੨॥੧੦॥੭੪॥
لفظی معنی:اوچ ۔ بلند۔ پار۔ناہیت وسیع کو حدو ز ہو نہ کنارا۔ اگنت ۔ اتنا زیادہ کہ گنتی نہ ہو سکے ۔ بیشمار۔ سبھ جیئہ جس ہاتھ ۔ سارے جادنار جس کے زیر اقتدار ۔ جت کت ۔ جہاں کہاں۔
ترجمہ: وہ خدا جو اعلیٰ سے اعلیٰ ، لامحدود ہے ، اس میں بے حساب خوبیاں ہیں اور جس کے کنٹرول میں تمام جاندار ہیں ،اے نانک ، میں اس خدا کی پناہ میں داخل ہوا ہوں۔ وہ ہر جگہ میرے ساتھ ہے۔ || 2 || 10 || 74 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਹੋਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਿ ਬਤਾਇਆ ਤੂਟੇ ਜਮ ਜਾਲ ॥੧॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
گُرُ پوُرا آرادھِیا ہوۓ کِرپال ॥
مارگُ سنّتِ بتائِیا توُٹے جم جال ॥੧॥
لفظی معنی:گرپور ۔ کامل مرشد۔ ارادھیا۔ یادوریاض ۔ مارگ۔ روحانی واخلاقی طریقہ و راستہ ۔ سنت۔ روحانی رہبر۔ جسم جالا۔ اخلاقی موت کا پھندہ (1)
ترجمہ: اے میرے دوست ، جس پر خدا مہربان ہو ، وہ کامل گرو کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے۔گرو اسے زندگی کا راستہ دکھاتا ہے ، اور اس کے تمام دنیاوی بندھن جو روحانی تباہی کا باعث بنتے ہیں ختم ہو جاتے ہیں۔ || 1 ||
ਦੂਖ ਭੂਖ ਸੰਸਾ ਮਿਟਿਆ ਗਾਵਤ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥ ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਰਸ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
دوُکھ بھوُکھ سنّسا مِٹِیا گاۄت پ٘ربھ نام ॥
سہج سوُکھ آننّد رس پوُرن سبھِ کام ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:سنسا۔ فکر۔ نام ۔ سچ وحقیقت جو صدیوی ہے ۔ سہج سوکھ ۔ روحانی سکون کا آرما ۔ انند رس ۔سکون کا لطف۔ مزہ۔ پورن۔ مکمل (1) رہاؤ۔
ترجمہ: تمام دکھ ، دنیاوی خواہشات اور شکوک و شبہات خدا کے نام کی تسبیح گانے سے دور ہو جاتے ہیں۔کسی کو روحانی تسکین اور نعمت نصیب ہوتی ہے ، اور اس کے تمام معاملات بالکل حل ہو جاتے ہیں۔ || 1 || توقف ||
ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਭਏ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੧੧॥੭੫॥
جلنِ بُجھیِ سیِتل بھۓ راکھے پ٘ربھِ آپ ॥
نانک پ٘ربھ سرنھاگتیِ جا کا ۄڈ پرتاپ ॥੨॥੧੧॥੭੫॥
لفظی معنی:جلن بجھی ۔ ذہنی کوفت ختم ہوئی ۔ سیتل بھیئے ۔ دماغ نے ٹھنڈک محسوس کی ۔ و ڈپر تاپ۔ بھاری دبدبہ ۔
ترجمہ: دنیاوی خواہشات اور برائیوں کی آگ بجھ گئی ، اور وہ پرسکون ہو گیا۔ خدا نے خود اسے روحانی بگاڑ سے بچایا۔اے نانک ، اس خدا کی پناہ میں رہ جس کی شان بہت بڑی ہے۔ || 2 || 11 || 75 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਸਫਲ ਥਾਨੁ ਪੂਰਨ ਭਏ ਕਾਮ ॥ ਭਉ ਨਾਠਾ ਭ੍ਰਮੁ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਰਵਿਆ ਨਿਤ ਰਾਮ ॥੧॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
دھرتِ سُہاۄیِ سپھل تھانُ پوُرن بھۓ کام ॥
بھءُ ناٹھا بھ٘رمُ مِٹِ گئِیا رۄِیا نِت رام ॥੧॥
لفظی معنی:دھرت ۔ زمین ۔ سہاوی ۔ خوبصورت ۔ سپھل۔ کامایب ۔ تھان۔ مقام۔ بھو۔ خوف۔ بھرم۔ شک و شہبات۔ خیالی بھٹکن ۔ رویا ۔ یادوریاض ۔ نیت ۔ ہر روز۔ نام ۔ الہٰی نام (1)
ترجمہ: اس شخص کا جسم زینت بن جاتا ہے ، اس کا دل پاکیزہ ہو جاتا ہے ، اس کے تمام کام پورے ہو جاتے ہیں ،اس کے تمام خوف اور شبہات دور ہو گئے ہیں ، جو ہمیشہ محبت سے خدا کو یاد کرتے ہیں۔ || 1 ||
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸਤ ਸੁਖ ਸਹਜ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ ਸਾਈ ਘੜੀ ਸੁਲਖਣੀ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سادھ جنا کےَ سنّگِ بست سُکھ سہج بِس٘رام ॥
سائیِ گھڑیِ سُلکھنھیِ سِمرت ہرِ نام ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:سادھ ۔ پارسا۔ روحانی پاکدامن ۔ باخلاق۔ سنگ ۔ ساتھ ۔ سیج بسرام۔ روحانی سکون ۔ شانت ۔ چت۔ سائی وہی ۔ سلکھنی ۔ آرام دیہہ۔ اچھے امکانات (1) رہاؤ۔
ترجمہ: مقدس لوگوں کے ساتھ رہنے سے ، کسی کو سکون ، سکون اور سکون ملتا ہے۔وہ لمحہ مبارک ہے ، جب کوئی خدا کا نام یاد کرتا ہے۔ || 1 || توقف ||
ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਸੰਸਾਰ ਮਹਿ ਫਿਰਤੇ ਪਹਨਾਮ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਘਟ ਘਟ ਸਭ ਜਾਨ ॥੨॥੧੨॥੭੬॥
پ٘رگٹ بھۓ سنّسار مہِ پھِرتے پہنام ॥
نانک تِسُ سرنھاگتیِ گھٹ گھٹ سبھ جان ॥੨॥੧੨॥੭੬॥
لفظی معنی:پرگٹ بھیئے ۔ مشہور ۔ پیہنام ۔ بینام ۔ گمنام۔ گھٹ گھٹ سبھ جان ۔ ج و سبھ کے دلی راز جاننے والا ہے ۔
ترجمہ: جو لوگ نامعلوم کے گرد گھومتے تھے ،لیکن خدا کے نام پر غور کرتے ہوئے دنیا میں مشہور ہو گئے۔اے نانک ، ہمیں اس خدا کی پناہ میں رہنا چاہیے جو کہ سب کچھ جاننے والا ہے۔ || 2 || 12 || 76 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਉਪਜਿਆ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ॥ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਹਰਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦਾਤਿ ॥੧॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
روگُ مِٹائِیا آپِ پ٘ربھِ اُپجِیا سُکھُ ساںتِ ॥
ۄڈ پرتاپُ اچرج روُپُ ہرِ کیِن٘ہ٘ہیِ داتِ ॥੧॥
لفظی معنی:روگ مٹائیا۔ بیماری ختم کی ۔ اپجیا۔ پیدا ہو۔ سانت۔ سکون ۔ وڈپرتاپ۔ بلند عظمت ۔ اچرج۔ حیرانی ۔ پیدار کرنے والا (1)
ترجمہ: خدا نے خود بیماری کا علاج کیا ہے امن اور سکون ہو گیا ہے.اس عظمت والے خدا نے مجھے یہ نعمت عطا کی ہے۔ || 1 ||
ਗੁਰਿ ਗੋਵਿੰਦਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਰਾਖਿਆ ਮੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਹਮ ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜੋ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گُرِ گوۄِنّدِ ک٘رِپا کریِ راکھِیا میرا بھائیِ ॥
ہم تِس کیِ سرنھاگتیِ جو سدا سہائیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:راکھیا۔ بچائیا۔ سرناگتی ۔ زیر سایہ و پناہ ۔ سہائی ۔ مددگار۔ (1) رہاؤ۔
ترجمہ: اے بھائی الہی گرو نے رحم کیا اور مُجھ کو بچایا ہے ۔میں اس خدا کی پناہ میں رہتا ہوں جو ہمیشہ مددگار ہے۔ || 1 || توقف ||
ਬਿਰਥੀ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਜਨ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਨਾਨਕ ਜੋਰੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਪੂਰਨ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੨॥੧੩॥੭੭॥
بِرتھیِ کدے ن ہوۄئیِ جن کیِ ارداسِ ॥
نانک جورُ گوۄِنّد کا پوُرن گُنھتاسِ ॥੨॥੧੩॥੭੭॥
لفظی معنی:برتھی ۔ بیکار ۔ بیفائدہ ۔ ارداس۔ عرض گذارش ۔ جور ۔ وقت ۔ طاقت۔ گن تاس۔ اوصاف کا خزانہ
ترجمہ: خدا کے عقیدت مند کی دعا کبھی رائیگاں نہیں جاتی۔اے نانک ، میں اس خدا کی مدد پر بھروسہ کرتا ہوں جو تمام خوبیوں کا کامل خزانہ ہے۔ || 2 || 13 || 77 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਜਿਨ ਬਿਸਰਿਆ ਜੀਵਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਨਿ ਸੇਵਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
مرِ مرِ جنمے جِن بِسرِیا جیِۄن کا داتا ॥
پارب٘رہمُ جنِ سیۄِیا اندِنُ رنّگِ راتا ॥੧॥
لفظی معنی:مرمر حنمے ۔ تناسخ میں پڑتا ہے ۔ جیون کا داتا۔ زندگی بکشنے والا ۔ خدا ۔ سیویا ۔ خدمت کی ۔ یادوریاض کی ۔ اندن ۔ ہر روز۔ رنگ راتا۔ پریم پیار میں محو ومجذوب رہتا ہے (1)
ترجمہ: جو لوگ زندگی دینے والے خدا کو بھول جاتے ہیں ، وہ روحانی طور پر بگڑ جاتے ہیں اور پیدائش اور موت کے چکر میں جاتے رہتے ہیں۔
لیکن عقیدت مند ہمیشہ خدا کو یاد کرتا ہے اور اس کی محبت میں ڈوبا رہتا ہے۔ || 1 ||
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਆਨਦੁ ਘਨਾ ਪੂਰਨ ਭਈ ਆਸ ॥ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਗੁਣਤਾਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ساںتِ سہجُ آندُ گھنا پوُرن بھئیِ آس ॥
سُکھُ پائِیا ہرِ سادھسنّگِ سِمرت گُنھتاس ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:سانت ۔ سکون ۔ سہج ۔ ذہنی سکون ۔ انند گھنا۔ بھاری خوشی ۔ آس۔ امید۔ سکھ ۔ آرام ۔ سادھ سنگ ۔ پارسا کے ساتھ۔ گن تاس۔ اوصاف کے خزانے ۔ رہاؤ۔
ترجمہ: خدا کا عقیدت مند سکون ، روحانی تسکین اور بڑی خوشی سے لطف اندوز ہوتا ہے اور اس کی تمام امیدیں پوری ہوتی ہیں۔وہ خدا کو یاد کرتے ہوئے آسمانی سکون حاصل کرتا ہے ، فضیلتوں کا خزانہ ، نیک لوگوں کی صحبت میں۔ || 1 || توقف ||
ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ॥੨॥੧੪॥੭੮॥
سُنھِ سُیامیِ ارداسِ جن تُم٘ہ٘ہ انّترجامیِ ॥
تھان تھننّترِ رۄِ رہے نانک کے سُیامیِ ॥੨॥੧੪॥੭੮॥
لفظی معنی:ارداس جن۔ خدمتگار کی عرض ۔ انتر جامی ۔ راز دل جانتے ہو۔ تھان تھننتر۔ ہر جائی ۔ ہر جگہ ۔ رورہے ۔ سوآمی ۔ آقا۔ مالک۔
ترجمہ: اے خدا ، تو سب کچھ جانتا ہے ، براہ کرم اپنے عقیدت مند کی دعا سن۔اے نانک کے مالک ، آپ تمام جگہوں اور اندرونی جگہوں پر پھیلا ہوئے ہیں۔ || 2 || 14 || 78 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤਾਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਰਣਾਈ ॥ ਚਉਗਿਰਦ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ਕਾਰ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਨ ਭਾਈ ॥੧॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
تاتیِ ۄاءُ ن لگئیِ پارب٘رہم سرنھائیِ ॥
چئُگِرد ہمارےَ رام کار دُکھُ لگےَ ن بھائیِ ॥੧॥
لفظی معنی:تائی داؤ۔ پریشانی ۔ چوگرد۔ چاروں طرف۔ رام کار۔ الہٰی حفاظتی لائن۔ (1)
ترجمہ: کوئی بھی مصیبت ان لوگوں کو متاثر نہیں کرتی جو اعلیٰ خدا کی پناہ میں ہیں۔اے بھائی ، خدا کا نام ہمارے اردگرد تحفظ کا دائرہ ہے ، جہاں کوئی مصیبت ہمیں نہیں پہنچا سکتی۔ || 1 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਜਿਨਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਦੀਆ ਏਕਾ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ستِگُرُ پوُرا بھیٹِیا جِنِ بنھت بنھائیِ ॥
رام نامُ ائُکھدھُ دیِیا ایکا لِۄ لائیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:ستگر پور ۔ کامل مرشد۔ بنت۔ منصوبہ ۔ طریقہ کار۔ اوکھد ۔ دوائی ۔ ایکا لو ۔ وحدت سے محبت (1) رہاؤ۔
ترجمہ: جب کوئی اس کامل سچے گرو کی تعلیمات سے ملتا ہے اور اس کی پیروی کرتا ہے جس نے یہ سب کچھ ترتیب دیا ہے ،پھر گرو اسے خدا کے نام کی دوائی سے نوازتا ہے اور وہ خدا سے مشغول رہتا ہے۔ || 1 || توقف ||
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਤਿਨਿ ਰਖਨਹਾਰਿ ਸਭ ਬਿਆਧਿ ਮਿਟਾਈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥ ੨॥੧੫॥੭੯॥
راکھِ لیِۓ تِنِ رکھنہارِ سبھ بِیادھِ مِٹائیِ ॥
کہُ نانک کِرپا بھئیِ پ٘ربھ بھۓ سہائیِ ॥੨॥੧੫॥੭੯॥
لفظی معنی:راکھنہار۔ بچانے کی توفیق رکھنے والے نے ۔ بیادھ ۔ بیماری
ترجمہ: خدا ، نجات دہندہ ، نے اسے بچایا اور اس کی تمام پریشانیوں کو مٹا دیا۔نانک کہتا ہے کہ خدا اس پر مہربان ہو گیا ہے اور اس کا مددگار بن گیا ہے۔ || 2 || 15 || 79 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਪਣੇ ਬਾਲਕ ਆਪਿ ਰਖਿਅਨੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ॥ ਸੁਖ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨਦ ਭਏ ਪੂਰਨ ਭਈ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
اپنھے بالک آپِ رکھِئنُ پارب٘رہم گُردیۄ ॥
سُکھ ساںتِ سہج آند بھۓ پوُرن بھئیِ سیۄ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:بالک۔ بچہ۔ خدمتگار۔ رکھیں۔ بچائیا۔ گر دیو۔ مرشد فرشتہ ہائے ۔ سہج آنند۔ روحانی وہنی سکون کی آرام و آسائش ۔ پورن بھئی سیو۔ خدمت خدا بر آور ہوئی (1) رہاؤ۔
ترجمہ: اعلیٰ خدا خود خدائی گرو ہے۔ اس نے خود ہمیں ، اپنے بچوں کو بچایا ہے۔ہماری عقیدت مندانہ عبادت پوری ہو گئی ہے۔ خوشی ، سکون ، روحانی تسکین اور خوشی ہمارے ذہن میں سما گئی ہے۔ || 1 || توقف ||