Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1426

Page 1426

ਜਿਸਹਿ ਉਧਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਸੋ ਸਿਮਰੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੧੫॥ O' Nanak, celui que Dieu sauve, cette personne commence à se souvenir de Dieu créateur avec adoration. ||15||
ਦੂਜੀ ਛੋਡਿ ਕੁਵਾਟੜੀ ਇਕਸ ਸਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ (O' mon ami), abandonne le chemin tortueux de l'amour du matérialisme et accorde ton esprit uniquement à Dieu.
ਦੂਜੈ ਭਾਵੀ ਨਾਨਕਾ ਵਹਣਿ ਲੁੜ੍ਹ੍ਹੰਦੜੀ ਜਾਇ ॥੧੬॥ O' Nanak, la majeure partie du monde est emportée par le flot des faux attraits et des vices du monde. ||16||
ਤਿਹਟੜੇ ਬਾਜਾਰ ਸਉਦਾ ਕਰਨਿ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥ Dans ce marché mondain, les êtres humains sont comme des marchands qui concluent généralement des transactions sous les trois impulsions (vice, vertu et pouvoir) de Maya,
ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਜਿਨੀ ਲਦਿਆ ਸੇ ਸਚੜੇ ਪਾਸਾਰ ॥੧੭॥ mais les commerçants qui ont vraiment réussi sont ceux qui se sont procuré la denrée éternelle qu'est le Nom de Dieu. ||17||
ਪੰਥਾ ਪ੍ਰੇਮ ਨ ਜਾਣਈ ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਗਵਾਰਿ ॥ Celui qui ne connaît pas le chemin de l'amour divin, cet insensé s'écarte du juste chemin de la vie.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਸਰਾਇ ਕੈ ਪਉਦੇ ਨਰਕਿ ਅੰਧ੍ਯ੍ਯਾਰ ॥੧੮॥ O' Nanak, en abandonnant Dieu, les gens continuent à souffrir comme s'ils étaient dans une profonde fosse sombre de l'enfer. ||18||
ਮਾਇਆ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮਾਂਗੈ ਦੰਮਾਂ ਦੰਮ ॥ La pensée de la richesse mondaine ne disparaît pas de l'esprit d'une personne, elle continue toujours à demander de plus en plus de richesse.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕਰੰਮਿ ॥੧੯॥ O' Nanak, ce Dieu (qui donne tout) ne lui vient pas du tout à l'esprit, car la richesse du Nom de Dieu n'est pas dans son destin. ||19||
ਤਿਚਰੁ ਮੂਲਿ ਨ ਥੁੜੀਦੋ ਜਿਚਰੁ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ॥ On ne s'épuise pas dans la richesse du Naam, tant que Dieu Lui-même est miséricordieux.
ਸਬਦੁ ਅਖੁਟੁ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕਾ ਖਾਹਿ ਖਰਚਿ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੨੦॥ O' Nanak, la richesse de la parole des louanges de Dieu est telle qu'elle est inépuisable, quelle que soit la quantité que l'on consomme et que l'on partage avec les autres. ||20||
ਖੰਭ ਵਿਕਾਂਦੜੇ ਜੇ ਲਹਾਂ ਘਿੰਨਾ ਸਾਵੀ ਤੋਲਿ ॥ Si je pouvais trouver des ailes à vendre, je les achèterais avec un poids égal de ma chair.
ਤੰਨਿ ਜੜਾਂਈ ਆਪਣੈ ਲਹਾਂ ਸੁ ਸਜਣੁ ਟੋਲਿ ॥੨੧॥ Je les attacherais à mon corps, et je chercherais Dieu, mon ami bien-aimé. ||21||
ਸਜਣੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾਂ ਦੈ ਸਾਹੁ ॥ Dieu, mon ami bien-aimé, est le roi éternel qui est plus grand que les rois du monde entier,
ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ਬਹਿਠਿਆ ਸੋਹੀਐ ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥੨੨॥ assis à côté de (se souvenir avec amour) qui,on est beau ; Il est le soutien de tous. ||22||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce du véritable guru.
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Shalok, Neuvième Guru:
ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਇਓ ਨਹੀ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ਕੀਨੁ ॥ Si vous n'avez pas chanté les louanges de Dieu, vous avez rendu votre vie inutile.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨਾ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਲ ਕਉ ਮੀਨੁ ॥੧॥ Ô Nanak, dis : Ô mon esprit, souviens-toi amoureusement de Dieu, comme un poisson aime l'eau. ||1||
ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਕਾਹੇ ਰਚਿਓ ਨਿਮਖ ਨ ਹੋਹਿ ਉਦਾਸੁ ॥ (O' mon ami), pourquoi es-tu englué dans les actes mondains qui sont un poison pour la vie spirituelle ? Tu ne t'en es pas détaché, même un seul instant.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਮਨਾ ਪਰੈ ਨ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥੨॥ Ô Nanak, dis : O' mon esprit, souviens-toi de Dieu avec une dévotion apieuse, afin de ne pas être pris dans le nœud coulant de la mort. ||2||
ਤਰਨਾਪੋ ਇਉ ਹੀ ਗਇਓ ਲੀਓ ਜਰਾ ਤਨੁ ਜੀਤਿ ॥ Ta jeunesse s'est écoulée en vain, et la vieillesse a envahi ton corps.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਮਨਾ ਅਉਧ ਜਾਤੁ ਹੈ ਬੀਤਿ ॥੩॥ Ô Nanak, dis : O' mon esprit, commence au moins maintenant à te souvenir de Dieu avec adoration, car ta vie est éphémère. ||3||
ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਸੂਝੈ ਨਹੀ ਕਾਲੁ ਪਹੂਚਿਓ ਆਨਿ ॥ Vous êtes devenu vieux mais vous ne comprenez toujours pas que l'heure de votre mort est très proche.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਰ ਬਾਵਰੇ ਕਿਉ ਨ ਭਜੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥ Ô Nanak, dis : O' fou, pourquoi ne te souviens-tu pas amoureusement de Dieu ? ||4||
ਧਨੁ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਸਗਲ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥ Votre fortune, votre conjoint et tous les biens que vous revendiquez comme vôtres :
ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਸੰਗੀ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਜਾਨਿ ॥੫॥ Ô Nanak, sache cette vérité qu'aucun d'entre eux ne sera ton compagnon à la fin. ||5||
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਭੈ ਹਰਨ ਹਰਿ ਅਨਾਥ ਕੇ ਨਾਥ ॥ Dieu est l'émancipateur des pécheurs des vices, le destructeur des peurs et le maître des sans-maîtres.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਾਨੀਐ ਸਦਾ ਬਸਤੁ ਤੁਮ ਸਾਥਿ ॥੬॥ Ô Nanak, dis, réalise ce Dieu et juge qu'il demeure toujours avec toi. ||6||
ਤਨੁ ਧਨੁ ਜਿਹ ਤੋ ਕਉ ਦੀਓ ਤਾਂ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਨ ਕੀਨ ॥ Vous n'avez pas développé l'amour pour Dieu qui vous a donné ce corps et cette richesse.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਰ ਬਾਵਰੇ ਅਬ ਕਿਉ ਡੋਲਤ ਦੀਨ ॥੭॥ Ô Nanak, dis : O' fou, pourquoi trembles-tu maintenant et trembles-tu si impuissant ? ||7||
ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਸੁਖ ਦੀਓ ਅਰੁ ਜਿਹ ਨੀਕੇ ਧਾਮ ॥ Dieu vous a donné un corps, des richesses, des biens, la paix et de belles demeures.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਸਿਮਰਤ ਕਾਹਿ ਨ ਰਾਮੁ ॥੮॥ O' Nanak ! dis, écoute O' mon esprit, pourquoi ne te souviens-tu pas avec amour de ce Dieu omniprésent ? ||8||
ਸਭ ਸੁਖ ਦਾਤਾ ਰਾਮੁ ਹੈ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿਨ ਕੋਇ ॥ Dieu est le bienfaiteur de toute paix et de tout réconfort ; il n'y a pas d'autre donateur du tout.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥ O' Nanak, dis, écoute O' mon esprit, l'état spirituel supérieur est atteint en se souvenant de Dieu avec amour. ||9||
Scroll to Top
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/