Page 1421
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂ ਆਪੇ ਲੈਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥
nadar karahi jay aapnee taaN aapay laihi savaar.
(S'Il) montre Sa grâce (sur quelqu'un, alors Il) Lui-même l'embellit de Sa (sagesse divine.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਧਿਆਇਆ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੬੩॥
naanak gurmukh jinHee Dhi-aa-i-aa aa-ay say parvaan. ||63||
En bref) O' Nanak, sont approuvés ceux qui, sous la direction de guru, ont médité (sur Dieu). ||63||
ਜੋਗੁ ਨ ਭਗਵੀ ਕਪੜੀ ਜੋਗੁ ਨ ਮੈਲੇ ਵੇਸਿ ॥
jog na bhagvee kaprhee jog na mailay vays.
(O' mes amis), l'union avec Dieu ne peut être obtenue en portant des vêtements ocre (comme un yogi), ou en portant des vêtements souillés (comme un mendiant).
ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਜੋਗੁ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ॥੬੪॥
naanak ghar baithi-aa jog paa-ee-ai satgur kai updays. ||64||
O' Nanak, nous pouvons obtenir l'union avec Dieu même en étant assis dans notre maison si nous ne faisons que (agir en accord avec) l'instruction de vrai Guru. ||64||
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਜੇ ਭਵਹਿ ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥
chaaray kundaa jay bhaveh bayd parheh jug chaar.
(O' mon ami), même si vous parcourez les quatre coins (du monde), et lisez (des livres saints comme les) Vedas pendant les quatre âges (vous ne pouvez toujours pas trouver Dieu).
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੬੫॥
naanak saachaa bhaytai har man vasai paavahi mokh du-aar. ||65||
O' Nanak, ce n'est que lorsque tu rencontreras vrai (Guru, et que tu suivras ses conseils), alors Dieu viendra résider dans ton cur, et tu trouveras la porte du salut. ||65||
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਖਸਮ ਕਾ ਮਤਿ ਭਵੀ ਫਿਰਹਿ ਚਲ ਚਿਤ ॥
naanak hukam vartai khasam kaa mat bhavee fireh chal chit.
O' Nanak, c'est le commandement de Dieu qui pénètre dans le monde, mais ton intellect travaille en opposition (à Son commandement), et avec un esprit inconstant tu erres sans but.
ਮਨਮੁਖ ਸਉ ਕਰਿ ਦੋਸਤੀ ਸੁਖ ਕਿ ਪੁਛਹਿ ਮਿਤ ॥
manmukh sa-o kar dostee sukh ke puchheh mit.
O' mon ami, (après) avoir développé l'amitié avec des personnes prétentieuses (et vécu contre la volonté de Dieu, comment pouvez-vous espérer) obtenir une quelconque paix ?
ਗੁਰਮੁਖ ਸਉ ਕਰਿ ਦੋਸਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਉ ਲਾਇ ਚਿਤੁ ॥
gurmukh sa-o kar dostee satgur sa-o laa-ay chit.
Développez des amitiés avec les disciples de Guru, et accordez votre esprit au véritable Guru.
ਜੰਮਣ ਮਰਣ ਕਾ ਮੂਲੁ ਕਟੀਐ ਤਾਂ ਸੁਖੁ ਹੋਵੀ ਮਿਤ ॥੬੬॥
jaman maran kaa mool katee-ai taaN sukh hovee mit. ||66||
O' mon ami, ce n'est que lorsque nous nous débarrassons de la cause profonde (de la douleur, que le cycle de) la naissance et de la mort prend fin et que nous obtenons la paix. ||66||
ਭੁਲਿਆਂ ਆਪਿ ਸਮਝਾਇਸੀ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
bhuli-aaN aap samjhaa-isee jaa ka-o nadar karay.
(O' mes amis, lorsque Dieu) jette son regard de grâce, il guide lui-même même les égarés vers le bon chemin.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੀ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ॥੬੭॥
naanak nadree baahree karan palaah karay. ||67||
Mais O' Nanak, ceux qui restent privés de Sa grâce continuent à se lamenter dans la douleur. ||67||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੪
salok mehlaa 4
Shalok, quatrième Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un Dieu Créateur Universel. Par la grâce de vrai guru :
ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
vadbhaagee-aa sohaaganee jinHaa gurmukh mili-aa har raa-ay.
Très chanceuses sont les épouses (âmes) qui, par la grâce de Guru, ont obtenu l'union avec Dieu le Roi.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਾਸੀਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
antar jot pargaasee-aa naanak naam samaa-ay. ||1||
O' Nanak, en restant absorbés par le Nom de Dieu, une lumière divine s'est allumée en eux. ||1||
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੋਇ ॥
vaahu vaahu satgur purakh hai jin sach jaataa so-ay.
(O' mes amis), béni encore et encore est vrai guru qui a réalisé Dieu éternel,
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥
jit mili-ai tikh utrai tan man seetal ho-ay.
en rencontrant qui, la soif (des choses du monde) est enlevée, et l'esprit et le corps deviennent satisfaits.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਸਮਤੁ ਸਭ ਕੋਇ ॥
vaahu vaahu satgur sat purakh hai jis no samat sabh ko-ay.
Béni encore et encore est ce vrai Guru l'être éternel, aux yeux duquel tous sont semblables.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਤੁਲਿ ਹੋਇ ॥
vaahu vaahu satgur nirvair hai jis nindaa ustat tul ho-ay.
Merveilleux est vrai Guru qui est sans inimitié, et pour qui les louanges et les médisances sont les mêmes.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
vaahu vaahu satgur sujaan hai jis antar barahm veechaar.
Digne de louanges est vrai guru sagace en qui se trouve la compréhension divine.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
vaahu vaahu satgur nirankaar hai jis ant na paaraavaar.
Béni est vrai guru qui est la manifestation de Dieu sans forme, et qui n'a ni fin ni limite.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਜਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸੋਇ ॥
vaahu vaahu satguroo hai je sach drirh-aa-ay so-ay.
Merveilleux est ce véritable guru qui nous fait croire fermement à Dieu éternel.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਸ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
naanak satgur vaahu vaahu jis tay naam paraapat ho-ay. ||2||
(En bref O') Nanak, merveilleux et étonnant est ce vrai Guru de qui on obtient le Nom de Dieu. ||2||
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
har parabh sachaa sohilaa gurmukh naam govind.
Pour l'adepte de guru, le nom de Dieu est le véritable chant de louange de Dieu.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਣਾ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ॥
an-din naam salaahnaa har japi-aa man aanand.
L'esprit de ceux qui ont loué le Nom de Dieu chaque jour, et qui ont médité sur Dieu, reste toujours dans un état de béatitude.
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥
vadbhaagee har paa-i-aa pooran parmaanand.
(De cette façon), les heureux ont obtenu Dieu, (qui est) la source de la paix et de la félicité parfaites.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥੩॥
jan naanak naam sahaali-aa bahurh na man tan bhang. ||3||
Ladepte Nanak (dit) : 'ceux qui ont loué le Nom de Dieu, la paix de leur esprit et de leur corps n'est plus troublée'. ||3||
ਮੂੰ ਪਿਰੀਆ ਸਉ ਨੇਹੁ ਕਿਉ ਸਜਣ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥
mooN piree-aa sa-o nayhu ki-o sajan mileh pi-aari-aa.
Je suis amoureux de mon Époux bien-aimé ; (je me demande), comment puis-je rencontrer mon cher ami ?
ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਤਿਨ ਸਜਣ ਸਚਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
ha-o dhoodhaydee tin sajan sach savaari-aa.
Je suis à la recherche de ces vrais amis qui ont été unis à Son vrai Nom.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੈਡਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥
satgur maidaa mit hai jay milai ta ih man vaari-aa.
Vrai guru est mon ami ; si je le rencontre, je sacrifierais cet esprit pour lui (et suivrais ses conseils).
ਦੇਂਦਾ ਮੂੰ ਪਿਰੁ ਦਸਿ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
dayNdaa mooN pir das har sajan sirjanhaari-aa.
Il me dit toujours où trouver mon cher ami, le Créateur.
ਨਾਨਕ ਹਉ ਪਿਰੁ ਭਾਲੀ ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ॥੪॥
naanak ha-o pir bhaalee aapnaa satgur naal dikhaali-aa. ||4||
O' Nanak, je cherchais mon Époux, mais vrai Guru m'a montré (que Dieu) est juste à côté de moi. ||4||
ਹਉ ਖੜੀ ਨਿਹਾਲੀ ਪੰਧੁ ਮਤੁ ਮੂੰ ਸਜਣੁ ਆਵਏ ॥
ha-o kharhee nihaalee panDh mat mooN sajan aav-ay.
Je me tiens sur le bord de la route et je regarde devant moi, espérant que mon ami et compagnon viendra peut-être aujourd'hui.
ਕੋ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਅਜੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਏ ॥
ko aan milaavai aj mai pir mayl milaava-ay.
Je souhaite que quelqu'un arrive aujourd'hui et m'unisse à (Dieu), mon époux.