Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1364

Page 1364

ਸਾਗਰ ਮੇਰ ਉਦਿਆਨ ਬਨ ਨਵ ਖੰਡ ਬਸੁਧਾ ਭਰਮ ॥ saagar mayr udi-aan ban nav khand basuDhaa bharam. Errant dans la mer, les montagnes, les régions sauvages, les forêts et les neuf régions de la terre,
ਮੂਸਨ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਕੈ ਗਨਉ ਏਕ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੩॥ moosan paraym piramm kai gan-o ayk kar karam. ||3|| est considéré comme insignifiant comme une seule étape dans le voyage de l'amour de Dieu, ô homme sans capital spirituel. ||3||
ਮੂਸਨ ਮਸਕਰ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਰਹੀ ਜੁ ਅੰਬਰੁ ਛਾਇ ॥ moosan maskar paraym kee rahee jo ambar chhaa-ay. Ô homme sans capital spirituel, quand le clair de lune amoureux se répand dans le ciel,
ਬੀਧੇ ਬਾਂਧੇ ਕਮਲ ਮਹਿ ਭਵਰ ਰਹੇ ਲਪਟਾਇ ॥੪॥ beeDhay baaNDhay kamal meh bhavar rahay laptaa-ay. ||4|| les bourdons percés et liés par le parfum du lotus, restent accrochés à lui, de même ceux dont le cœur (du ciel) s'éclaire de la lumière de l'amour pour Dieu, restent concentrés sur Lui. ||4||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹਰਖ ਸੁਖ ਮਾਨ ਮਹਤ ਅਰੁ ਗਰਬ ॥ jap tap sanjam harakh sukh maan mahat ar garab. La récitation, la pénitence, la maîtrise de soi pour plaire aux dieux, et le bonheur, le confort, l'honneur, la grandeur et la fierté trouvés grâce à cela,
ਮੂਸਨ ਨਿਮਖਕ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਿ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਦੇਂਉ ਸਰਬ ॥੫॥ moosan nimkhak paraym par vaar vaar dayN-u sarab. ||5|| peut être sacrifié par moi en échange d'un moment d'affection pour mon Dieu bien-aimé, ô homme sans capital spirituel. ||5||
ਮੂਸਨ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਈ ਮਰਤ ਹਿਰਤ ਸੰਸਾਰ ॥ moosan maram na jaan-ee marat hirat sansaar. O' homme sans capital spirituel, ce monde se détériore spirituellement et se fait tromper, mais il ne comprend pas ce mystère tout comme toi,
ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਨ ਬੇਧਿਓ ਉਰਝਿਓ ਮਿਥ ਬਿਉਹਾਰ ॥੬॥ paraym piramm na bayDhi-o urjhi-o mith bi-uhaar. ||6|| et ne se laisse pas transpercer par l'amour de Dieu, et s'empêtre dans les affaires des fausses choses périssables. ||6||
ਘਬੁ ਦਬੁ ਜਬ ਜਾਰੀਐ ਬਿਛੁਰਤ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਹਾਲ ॥ ghab dab jab jaaree-ai bichhurat paraym bihaal. Lorsque la maison et les biens d'une personne sont brûlés, elle se sent complètement triste et déprimée d'en être séparée.
ਮੂਸਨ ਤਬ ਹੀ ਮੂਸੀਐ ਬਿਸਰਤ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲ ॥੭॥ moosan tab hee moosee-ai bisrat purakh da-i-aal. ||7|| Mais, ô homme sans capital spirituel, nous ne sommes vraiment trompés que lorsque nous abandonnons Dieu miséricordieux. ||7||
ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਆਉ ਹੈ ਚਰਨ ਚਿਤਵ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ jaa ko paraym su-aa-o hai charan chitav man maahi. Ceux, dont l'objet de la vie est l'amour de Dieu, chérissent toujours les pieds de Dieu c'est-à-dire Son Nom dans leur esprit,
ਨਾਨਕ ਬਿਰਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਹਿ ॥੮॥ naanak birhee barahm kay aan na kathoo jaahi. ||8|| O' Nanak, ils sont des amoureux c'est-à-dire de vrais adeptes de Dieu, et ne vont pas ailleurs. ||8||
ਲਖ ਘਾਟੀਂ ਊਂਚੌ ਘਨੋ ਚੰਚਲ ਚੀਤ ਬਿਹਾਲ ॥ lakh ghaateeN ooNchou ghano chanchal cheet bihaal. L'esprit inconstant d'une personne veut escalader des montagnes extrêmement hautes de grandeur mondaine, et se sent très misérable.
ਨੀਚ ਕੀਚ ਨਿਮ੍ਰਿਤ ਘਨੀ ਕਰਨੀ ਕਮਲ ਜਮਾਲ ॥੯॥ neech keech nimrit ghanee karnee kamal jamaal. ||9|| Mais la boue basse a une immense humilité, et jaillit un lotus d'une tendre beauté à cause de sa conduite. ||9||
ਕਮਲ ਨੈਨ ਅੰਜਨ ਸਿਆਮ ਚੰਦ੍ਰ ਬਦਨ ਚਿਤ ਚਾਰ ॥ kamal nain anjan si-aam chandar badan chit chaar. Dieu qui a des yeux en forme de lotus parés de poudre noire, un beau visage en forme de lune, et un esprit captivant,
ਮੂਸਨ ਮਗਨ ਮਰੰਮ ਸਿਉ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਹਾਰ ॥੧੦॥ moosan magan maramm si-o khand khand kar haar. ||10|| O' homme sans capital spirituel, si tu veux être absorbé par le mystère de la réalisation de Dieu, alors tu dois briser en morceaux le collier de la pénitence, de la maîtrise de soi. ||10||
ਮਗਨੁ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਿਉ ਸੂਧ ਨ ਸਿਮਰਤ ਅੰਗ ॥ magan bha-i-o pari-a paraym si-o sooDh na simrat ang. L'humble papillon de nuit qui s'absorbe tellement dans l’adoration pieuse de sa lumière bien-aimée qu'il n'a pas conscience de son être,
ਪ੍ਰਗਟਿ ਭਇਓ ਸਭ ਲੋਅ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਅਧਮ ਪਤੰਗ ॥੧੧॥ pargat bha-i-o sabh lo-a meh naanak aDham patang. ||11|| O' Nanak, il se brûle à mort attiré par la lumière de la lampe, mais grâce à cela il est devenu manifeste pour le monde entier. ||11||
ਸਲੋਕ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ salok bhagat kabeer jee-o kay Shaloks d’adepte Kabeer Jee :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable guru :
ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਸਿਮਰਨੀ ਰਸਨਾ ਊਪਰਿ ਰਾਮੁ ॥ kabeer mayree simrnee rasnaa oopar raam. O'Kabir, le nom de Dieu sur ma langue est mon chapelet.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਸਗਲ ਭਗਤ ਤਾ ਕੋ ਸੁਖੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੧॥ aad jugaadee sagal bhagat taa ko sukh bisraam. ||1|| Depuis le début de la création, tous les dévots se souviennent de ce Naam et il leur apporte une paix et un confort tranquilles. ||1||
ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋ ਹਸਨੇਹਾਰੁ ॥ kabeer mayree jaat ka-o sabh ko hasnayhaar. O'Kabir, tout le monde se moquait de ma classe sociale de tisserands,
ਬਲਿਹਾਰੀ ਇਸ ਜਾਤਿ ਕਉ ਜਿਹ ਜਪਿਓ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੨॥ balihaaree is jaat ka-o jih japi-o sirjanhaar. ||2|| mais maintenant je suis vraiment dévoué à cette classe sociale, grâce à laquelle je me suis souvenu de mon Créateur. ||2||
ਕਬੀਰ ਡਗਮਗ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਕਹਾ ਡੁਲਾਵਹਿ ਜੀਉ ॥ kabeer dagmag ki-aa karahi kahaa dulaaveh jee-o. O' Kabir, pourquoi hésitez-vous en abandonnant Dieu, et pourquoi laissez-vous votre esprit fluctuer ?
ਸਰਬ ਸੂਖ ਕੋ ਨਾਇਕੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥੩॥ sarab sookh ko naa-iko raam naam ras pee-o. ||3|| Dieu est le maître de tous les conforts et des plaisirs du monde, alors buvez l'essence sublime de Son Nom. ||3||
ਕਬੀਰ ਕੰਚਨ ਕੇ ਕੁੰਡਲ ਬਨੇ ਊਪਰਿ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥ kabeer kanchan kay kundal banay oopar laal jarhaa-o. O' Kabir, si les boucles d'oreilles sont en or et sont constellées de bijoux,
ਦੀਸਹਿ ਦਾਧੇ ਕਾਨ ਜਿਉ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਨਾਹੀ ਨਾਉ ॥੪॥ deeseh daaDhay kaan ji-o jinH man naahee naa-o. ||4|| ils ressemblent à des pailles brûlées aux oreilles de ceux dans le cœur desquels, le Naam n'est pas enchâssé. ||4||
ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਏਕੁ ਆਧੁ ਜੋ ਜੀਵਤ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ॥ kabeer aisaa ayk aaDh jo jeevat mirtak ho-ay. O' Kabir, il n'y a qu'une rare personne qui n'est pas affectée par les attachements mondains, trouve des plaisirs peu importe si elle souffre,
ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਕੈ ਗੁਨ ਰਵੈ ਜਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਸੋਇ ॥੫॥ nirbhai ho-ay kai gun ravai jat paykha-o tat so-ay. ||5|| et devenant sans peur, il chante les louanges de Dieu et dit, où que je regarde, Dieu y est présent. ||5||
ਕਬੀਰ ਜਾ ਦਿਨ ਹਉ ਮੂਆ ਪਾਛੈ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥ kabeer jaa din ha-o moo-aa paachhai bha-i-aa anand. O' Kabir, lorsque mon égoïsme avait complètement disparu, alors il y avait la félicité partout.
ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਸੰਗੀ ਭਜਹਿ ਗੋੁਬਿੰਦੁ ॥੬॥ mohi mili-o parabh aapnaa sangee bhajeh gobind. ||6|| En fait, j'ai réalisé mon Dieu et maintenant mes organes des sens compagnons ont aussi commencé à le vénérer avec dévotion. ||6||
ਕਬੀਰ ਸਭ ਤੇ ਹਮ ਬੁਰੇ ਹਮ ਤਜਿ ਭਲੋ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ kabeer sabh tay ham buray ham taj bhalo sabh ko-ay. O' Kabir, je suis le pire de tous, tous les autres sont bons sauf moi,
ਜਿਨਿ ਐਸਾ ਕਰਿ ਬੂਝਿਆ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ਸੋਇ ॥੭॥ jin aisaa kar boojhi-aa meet hamaaraa so-ay. ||7|| et celui qui a compris de la même façon, lui seul est mon ami. ||7||
ਕਬੀਰ ਆਈ ਮੁਝਹਿ ਪਹਿ ਅਨਿਕ ਕਰੇ ਕਰਿ ਭੇਸ ॥ kabeer aa-ee mujheh peh anik karay kar bhays. O' Kabir, ce sentiment d'égoïsme a essayé de me tenter aussi sous différents déguisements,
ਹਮ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਆਪਨੇ ਉਨਿ ਕੀਨੋ ਆਦੇਸੁ ॥੮॥ ham raakhay gur aapnay un keeno aadays. ||8|| mais j'ai été protégé par mon Guru, et alors cet égoïsme s'est incliné et est devenu humble. ||8||
ਕਬੀਰ ਸੋਈ ਮਾਰੀਐ ਜਿਹ ਮੂਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ kabeer so-ee maaree-ai jih moo-ai sukh ho-ay. O' Kabir, nous devrions tuer cet ego, le calme qui apporterait la paix intérieure.
ਭਲੋ ਭਲੋ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਬੁਰੋ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੯॥ bhalo bhalo sabh ko kahai buro na maanai ko-ay. ||9|| Tout le monde apprécie ce renoncement à l'ego, et personne ne le qualifie de mauvais. ||9||
ਕਬੀਰ ਰਾਤੀ ਹੋਵਹਿ ਕਾਰੀਆ ਕਾਰੇ ਊਭੇ ਜੰਤ ॥ kabeer raatee hoveh kaaree-aa kaaray oobhay jant. O' Kabir, quand les nuits sont sombres, les personnes vicieuses comme les voleurs se mettent en route,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top