Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1363

Page 1363

ਹੈ ਕੋਊ ਐਸਾ ਮੀਤੁ ਜਿ ਤੋਰੈ ਬਿਖਮ ਗਾਂਠਿ ॥ hai ko-oo aisaa meet je torai bikham gaaNth. Rare est un tel ami saint qui peut dénouer son difficile nœud d'attachements mondains.
ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਸ੍ਰੀਧਰ ਨਾਥੁ ਜਿ ਟੂਟੇ ਲੇਇ ਸਾਂਠਿ ॥੧੫॥ naanak ik sareeDhar naath je tootay lay-ay saaNth. ||15|| O'Nanak, seul le vénérable Maître de la terre peut réunir les séparées avec Lui-même. ||15||
ਧਾਵਉ ਦਸਾ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਭ ਕਾਰਣੇ ॥ Dhaava-o dasaa anayk paraym parabh kaarnay. Je cours dans toutes les directions pour gagner l'amour de Dieu,
ਪੰਚ ਸਤਾਵਹਿ ਦੂਤ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਮਾਰਣੇ ॥ panch sataaveh doot kavan biDh maarnay. mais les cinq démons que sont la luxure, la colère, l'avidité, l'attachement et l'ego me tourmentent tellement que je me demande comment je peux les détruire.
ਤੀਖਣ ਬਾਣ ਚਲਾਇ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਧ੍ਯ੍ਯਾਈਐ ॥ teekhan baan chalaa-ay naam parabh Dha-yaa-ee-ai. En visant avec les flèches acérées du souvenir du nom de Dieu sur eux,
ਹਰਿਹਾਂ ਮਹਾਂ ਬਿਖਾਦੀ ਘਾਤ ਪੂਰਨ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ॥੧੬॥ harihaaN mahaaN bikhaadee ghaat pooran gur paa-ee-ai. ||16|| Après avoir trouvé et suivi le gourou parfait, nous pourrons tuer ces ennemis qui nous causent le plus de problèmes, ô ami. ||16||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ਮੂਲਿ ਨ ਨਿਖੁਟਈ ॥ satgur keenee daat mool na nikhuta-ee. Le bienfait du nom de Dieu accordé par guru, ne s'épuise jamais,
ਖਾਵਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਸਭਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟਈ ॥ kaavahu bhunchahu sabh gurmukh chhut-ee. Au contraire, même après avoir consommé et partagé avec d'autres, l'adepte de guru est émancipé des vices.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਤਾ ਤੁਸਿ ਹਰਿ ॥ amrit naam niDhaan ditaa tus har. Une fois que Dieu est satisfait de quelqu'un, il le bénit avec le trésor du Naam spirituel qui donne la vie.
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਅਰਾਧਿ ਕਦੇ ਨ ਜਾਂਹਿ ਮਰਿ ॥੧੭॥ naanak sadaa araaDh kaday na jaaNhi mar. ||17|| O' Nanak, dis, Ô frère, tu devrais toujours te souvenir de Dieu, grâce à quoi tu ne te détériorerais jamais spirituellement. ||17||
ਜਿਥੈ ਜਾਏ ਭਗਤੁ ਸੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥ jithai jaa-ay bhagat so thaan suhaavanaa. L'endroit où l’adepte de Dieu va et s'assied, devient beau et béni,
ਸਗਲੇ ਹੋਏ ਸੁਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਾ ॥ saglay ho-ay sukh har naam Dhi-aavanaa. La paix règne tout autour, là où le nom de Dieu est rappelé avec passion et amour.
ਜੀਅ ਕਰਨਿ ਜੈਕਾਰੁ ਨਿੰਦਕ ਮੁਏ ਪਚਿ ॥ jee-a karan jaikaar nindak mu-ay pach. Tous les êtres voisins saluent l’adepte mais les calomniateurs se détériorent spirituellement en étant consumés par la jalousie.
ਸਾਜਨ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ॥੧੮॥ saajan man aanand naanak naam jap. ||18|| Toujours O' Nanak, en se souvenant du Naam, le bonheur prévaut dans l'esprit des amis pieux. ||18||
ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਤਹ ਨਹੀ ਸੇਵੀਐ ॥ paavan patit puneet katah nahee sayvee-ai. Les mortels ne se souviennent pas de Dieu immaculé qui peut sanctifier les pires pécheurs,
ਝੂਠੈ ਰੰਗਿ ਖੁਆਰੁ ਕਹਾਂ ਲਗੁ ਖੇਵੀਐ ॥ jhoothai rang khu-aar kahaaN lag khayvee-ai. alors combien de temps peuvent-ils continuer à ramer sur le bateau de leur vie qui est gaspillée dans le faux spectacle des plaisirs du monde ?
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਪੇਖਿ ਕਾਹੇ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ॥ harichand-uree paykh kaahay sukh maani-aa. O' être, pourquoi es-tu si heureux de voir ces plaisirs illusoires, qui sont éphémères comme) des châteaux dans le ciel ?
ਹਰਿਹਾਂ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ ਜਿ ਦਰਗਹਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧੯॥ harihaaN ha-o balihaaree tinn je dargahi jaani-aa. ||19|| O' mon ami, je suis voué à ceux qui ont été agréés en présence de Dieu. ||19||
ਕੀਨੇ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ਗਵਾਰ ਬਿਕਾਰ ਘਨ ॥ keenay karam anayk gavaar bikaar ghan. Une personne insensée et non civilisée accomplit de nombreuses actions pécheresses.
ਮਹਾ ਦ੍ਰੁਗੰਧਤ ਵਾਸੁ ਸਠ ਕਾ ਛਾਰੁ ਤਨ ॥ mahaa darugaNDhat vaas sath kaa chhaar tan. Il vit au milieu de l'atmosphère la plus pécheresse, à cause de laquelle son corps finit par se transformer en poussière.
ਫਿਰਤਉ ਗਰਬ ਗੁਬਾਰਿ ਮਰਣੁ ਨਹ ਜਾਨਈ ॥ firta-o garab gubaar maran nah jaan-ee. Une telle personne erre, gonflée d'orgueil, et ne comprend jamais que bientôt elle devra peut-être affronter la mort.
ਹਰਿਹਾਂ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਪੇਖਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਮਾਨਈ ॥੨੦॥ harihaaN harichand-uree paykh kaahay sach maan-ee. ||20|| O' mon ami, je me demande pourquoi il estime que les fausses illusions qui sont comme des châteaux en l'air, sont vraies et permanentes ? ||20||
ਜਿਸ ਕੀ ਪੂਜੈ ਅਉਧ ਤਿਸੈ ਕਉਣੁ ਰਾਖਈ ॥ jis kee poojai a-oDh tisai ka-un raakh-ee. Personne ne peut préserver celui dont la fin de vie est arrivée.
ਬੈਦਕ ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਹਾਂ ਲਉ ਭਾਖਈ ॥ baidak anik upaav kahaaN la-o bhaakh-ee. Combien de temps un médecin peut-il continuer à suggérer divers remèdes ?
ਏਕੋ ਚੇਤਿ ਗਵਾਰ ਕਾਜਿ ਤੇਰੈ ਆਵਈ ॥ ayko chayt gavaar kaaj tayrai aavee. O' fou, souviens-toi de Dieu avec dévotion car lui seul aide vraiment tout le temps.
ਹਰਿਹਾਂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸਭੁ ਜਾਵਈ ॥੨੧॥ harihaaN bin naavai tan chhaar baritha sabh jaav-ee. ||21|| O' mon ami, sans se souvenir du Naam, le corps est sans valeur comme la poussière, et tout se perd. ||21||
ਅਉਖਧੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪੀਜਈ ॥ a-ukhaDh naam apaar amolak peej-ee. Le Naam est un médicament incroyable et inestimable pour prendre soin des maladies spirituelles et il faut le boire en association avec une sainte compagnie.
ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਖਾਵਹਿ ਸੰਤ ਸਗਲ ਕਉ ਦੀਜਈ ॥ mil mil khaaveh sant sagal ka-o deej-ee. S'unissant, les saints prennent eux-mêmes ce médicament de Naam et le distribuent à tous les chanceux qui sont présents là.
ਜਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਤਿਸੈ ਹੀ ਪਾਵਣੇ ॥ jisai paraapat ho-ay tisai hee paavnay. Cependant, seule cette personne est bénie avec cela, qui est destinée à le recevoir.
ਹਰਿਹਾਂ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ਹ ਜਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਰਾਵਣੇ ॥੨੨॥ harihaaN ha-o balihaaree tinH je har rang raavnay. ||22|| C'est pourquoi, ô mon ami, je me consacre à ceux qui se réjouissent de l'amour de Dieu. ||22||
ਵੈਦਾ ਸੰਦਾ ਸੰਗੁ ਇਕਠਾ ਹੋਇਆ ॥ vaidaa sandaa sang ikthaa ho-i-aa. Lorsque l'assemblée des médecins sous forme de saints qui protègent les gens de la détérioration spirituelle, se réunit,
ਅਉਖਦ ਆਏ ਰਾਸਿ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਖਲੋਇਆ ॥ a-ukhad aa-ay raas vich aap khalo-i-aa. La médecine du Naam étant distribuée, s'avère bénéfique pour tous car Dieu Lui-même est présent au milieu d'eux.
ਜੋ ਜੋ ਓਨਾ ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਹੋਇ ਪਸਰਿਆ ॥ jo jo onaa karam sukaram ho-ay pasri-aa. Quels que soient les actes qu'ils accomplissent quotidiennement, s'avèrent être les actes sublimes et les exemples dans la sainte compagnie,
ਹਰਿਹਾਂ ਦੂਖ ਰੋਗ ਸਭਿ ਪਾਪ ਤਨ ਤੇ ਖਿਸਰਿਆ ॥੨੩॥ harihaaN dookh rog sabh paap tan tay khisri-aa. ||23|| O' mon ami, alors tous les chagrins, les maux et les péchés disparaissent du corps des dévots chanceux qui participent à cette sainte compagnie. ||23||
ਚਉਬੋਲੇ ਮਹਲਾ ੫ cha-ubolay mehlaa 5 Chaubolas, cinquième guru :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable guru :
ਸੰਮਨ ਜਉ ਇਸ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਦਮ ਕ੍ਯ੍ਯਿਹੁ ਹੋਤੀ ਸਾਟ ॥ samman ja-o is paraym kee dam ki-yahoo hotee saat. O' Samman, un donateur, s'il était possible d'obtenir l'amour du Naam en échange d'argent,
ਰਾਵਨ ਹੁਤੇ ਸੁ ਰੰਕ ਨਹਿ ਜਿਨਿ ਸਿਰ ਦੀਨੇ ਕਾਟਿ ॥੧॥ raavan hutay so rank neh jin sir deenay kaat. ||1|| alors le roi Ravana du Sri Lanka doré n'aurait pas eu à se couper et à se rendre la tête (onze fois) pour obtenir la bénédiction de Shiva, et aurait pu donner de l'argent puisqu'il n'était pas pauvre. ||1||
ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਤਨੁ ਖਚਿ ਰਹਿਆ ਬੀਚੁ ਨ ਰਾਈ ਹੋਤ ॥ pareet paraym tan khach rahi-aa beech na raa-ee hot. Une personne dont le cœur est plongé dans l'amour de Dieu, il n'y a pas un iota de distance entre elle et son Dieu bien-aimé,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਬੂਝਨੁ ਸੁਰਤਿ ਸੰਜੋਗ ॥੨॥ charan kamal man bayDhi-o boojhan surat sanjog. ||2|| son esprit est transpercé par les pieds de lotus c'est-à-dire le souvenir aimant de Dieu, et sa conscience intuitive est véritablement focalisée sur son Dieu bien-aimé. ||2||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top