Page 1356
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਸੰਤ ਬਾਸੁਦੇਵਹ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥
ghat ghat basant baasudayveh paarbarahm parmaysureh.
Dieu suprême habite dans chaque cur.
ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਸਾਦੰ ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥੨੧॥
jaachant naanak kirpaal parsaadaN nah bisrant nah bisrant naaraa-ineh. ||21||
Nanak implore ce don de grâce auprès de Dieu miséricordieux afin de ne jamais l'oublier. ||21||
ਨਹ ਸਮਰਥੰ ਨਹ ਸੇਵਕੰ ਨਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਰਮ ਪੁਰਖੋਤਮੰ ॥
nah samrathaN nah sayvkaN nah pareet param parkhotamaN.
Ô Dieu le plus sublime, je n'ai ni la capacité, ni l'envie de vous servir, et je n'ai pas non plus de véritable amour pour vous.
ਤਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤੇ ਨਾਮੰ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੰ ॥੨੨॥
tav parsaad simartay naamaN naanak kirpaal har har guraN. ||22||
O Nanak, dis, O très miséricordieux Divin-Guru ! Je ne peux me souvenir amoureusement de votre nom que par votre grâce. ||22||
ਭਰਣ ਪੋਖਣ ਕਰੰਤ ਜੀਆ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਛਾਦਨ ਦੇਵੰਤ ਦਾਨੰ ॥
bharan pokhan karant jee-aa bisraam chhaadan dayvant daanaN.
Dieu fournit de la nourriture à toutes ses créatures, il leur fournit également un lieu de repos et des vêtements à porter.
ਸ੍ਰਿਜੰਤ ਰਤਨ ਜਨਮ ਚਤੁਰ ਚੇਤਨਹ ॥
sirjaNt ratan janam chatur chaytnah.
Dieu a créé la précieuse vie humaine pleine d'astuce et d'intelligence.
ਵਰਤੰਤਿ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਸਾਦਹ ॥
vartant sukh aanand parsaadeh.
La paix intérieure et la félicité règnent chez les êtres humains par la grâce de Dieu.
ਸਿਮਰੰਤ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
simrant naanak har har haray.
O' Nanak, ceux qui se souviennent toujours de Dieu avec adoration,
ਅਨਿਤੵ ਰਚਨਾ ਨਿਰਮੋਹ ਤੇ ॥੨੩॥
anit-y rachnaa nirmoh tay. ||23||
rester détaché de la création périssable. ||23||
ਦਾਨੰ ਪਰਾ ਪੂਰਬੇਣ ਭੁੰਚੰਤੇ ਮਹੀਪਤੇ ॥
daanaN paraa poorbayn bhuNchantay maheepatay.
En récompense des actes de charité accomplis dans leurs naissances passées, les gens jouissent des plaisirs d'être rois dans cette vie.
ਬਿਪਰੀਤ ਬੁਧੵੰ ਮਾਰਤ ਲੋਕਹ ਨਾਨਕ ਚਿਰੰਕਾਲ ਦੁਖ ਭੋਗਤੇ ॥੨੪॥
bipreet buDh-yaN maarat lokah naanak chirankaal dukh bhogtay. ||24||
O' Nanak, les personnes à l'intellect corrompu endurent la misère pendant une très longue période dans ce monde périssable. ||24||
ਬ੍ਰਿਥਾ ਅਨੁਗ੍ਰਹੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ਜਸੵ ਸਿਮਰਣ ਰਿਦੰਤਰਹ ॥
baritha anugrahaN gobindah jas-y simran ridantrah.
Celui qui se souvient toujours de Dieu dans son cur, considère même la douleur comme une grâce de Dieu.
ਆਰੋਗੵੰ ਮਹਾ ਰੋਗੵੰ ਬਿਸਿਮ੍ਰਿਤੇ ਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥੨੫॥
aarog-yaN mahaa rog-yaN bisimritay karunaa ma-yeh. ||25||
Celui qui délaisse Dieu miséricordieux, même s'il est apparemment en bonne santé est atteint d'une terrible maladie d'égoïsme. ||25||
ਰਮਣੰ ਕੇਵਲੰ ਕੀਰਤਨੰ ਸੁਧਰਮੰ ਦੇਹ ਧਾਰਣਹ ॥
ramnaN kayvlaN keeratanaN suDharmaN dayh Dhaarnah.
L'acte le plus juste d'avoir le corps humain est de se souvenir avec amour de Dieu et de chanter la parole divine de Ses louanges.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਣ ਨਾਨਕ ਪੀਵਤੰ ਸੰਤ ਨ ਤ੍ਰਿਪੵਤੇ ॥੨੬॥
amrit naam naaraa-in naanak peevtaN sant na tariptayatay. ||26||
O' Nanak, les saints ne sont jamais rassasiés de boire le nectar ambrosien du Nom de Dieu, (ils en veulent toujours plus). ||26||
ਸਹਣ ਸੀਲ ਸੰਤੰ ਸਮ ਮਿਤ੍ਰਸੵ ਦੁਰਜਨਹ ॥
sahan seel santaN sam mitarsa-y durajneh.
Les Saints sont tolérants et de bonne nature, amis et ennemis sont les mêmes pour eux :
ਨਾਨਕ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਨਿੰਦਕ ਆਵਧ ਹੋਇ ਉਪਤਿਸਟਤੇ ॥੨੭॥
naanak bhojan anik parkaarayn nindak aavaDh ho-ay uptistatay. ||27||
O' Nanak, que quelqu'un vienne à eux avec toutes sortes de nourriture, ou qu'un calomniateur dégaine des armes (pour leur nuire, cela leur est égal). ||27||
ਤਿਰਸਕਾਰ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਮਾਨ ਭੰਗਨਹ ॥
tiraskaar nah bhavant nah bhavant maan bhangnah.
Ces personnes ne sont ni affectées par l'insulte ni par le manque de respect,
ਸੋਭਾ ਹੀਨ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਨਹ ਪੋਹੰਤਿ ਸੰਸਾਰ ਦੁਖਨਹ ॥
sobhaa heen nah bhavant nah pohant sansaar dukhnah.
ils ne perdent jamais leur honneur, et les peines du monde ne les affectent pas,
ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਜਪੰਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਸੰਗਹ ਨਾਨਕ ਸੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੁਖ ਬਾਸਨਹ ॥੨੮॥
gobind naam japant mil saaDh sangah naanak say paraanee sukh baasnah. ||28||
Ils rejoignent la compagnie des saints et se souviennent de Dieu avec amour : Ô Nanak, ces gens restent toujours en paix. ||28||
ਸੈਨਾ ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਸੂਰ ਅਜਿਤੰ ਸੰਨਾਹੰ ਤਨਿ ਨਿੰਮ੍ਰਤਾਹ ॥
sainaa saaDh samooh soor ajitaN saNnaahaN tan nimartaah.
Les personnes saintes constituent une armée invincible de guerriers spirituels ; leur corps est protégé par l'armure de l'humilité.
ਆਵਧਹ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣੰ ਓਟ ਗੁਰ ਸਬਦ ਕਰ ਚਰਮਣਹ ॥
aavDhah gun gobind ramnaN ot gur sabad kar charamneh.
Ils sont armés des armes du chant des louanges de Dieu, et les paroles de Guru sont comme un bouclier impénétrable dans leurs mains.
ਆਰੂੜਤੇ ਅਸ੍ਵ ਰਥ ਨਾਗਹ ਬੁਝੰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗਹ ॥
aaroorh-tay asav rath naagah bujhantay parabh maargah.
Pour eux, trouver le chemin de l'union avec Dieu revient à monter les chevaux, les chars et les éléphants.
ਬਿਚਰਤੇ ਨਿਰਭਯੰ ਸਤ੍ਰੁ ਸੈਨਾ ਧਾਯੰਤੇ ਗੋੁਪਾਲ ਕੀਰਤਨਹ ॥
bichartay nirabh-yaN satar sainaa Dhaa-yantay gopaal keeratneh.
Ils marchent sans crainte à travers les armées de leurs ennemis des vices et les attaquent en chantant les paroles divines des louanges de Dieu.
ਜਿਤਤੇ ਬਿਸ੍ਵ ਸੰਸਾਰਹ ਨਾਨਕ ਵਸੵੰ ਕਰੋਤਿ ਪੰਚ ਤਸਕਰਹ ॥੨੯॥
jittay bisav sansaarah naanak vas-yaN karot panch taskarahi. ||29||
O' Nanak, ils mettent sous contrôle les cinq voleurs (luxure, colère, avidité, attachement et ego), ce qui revient à conquérir le monde entier. ||29||
ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗੰਧਰਬ ਨਗਰੰ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਯਾ ਰਚਿ ਦੁਰਮਤਿਹ ॥
marig tarisnaa ganDharab nagraN darum chhaa-yaa rach duramtih.
Celui qui a un mauvais intellect croit que le mirage, la ville fantôme dans le ciel et l'ombre passagère d'un arbre sont vrais.
ਤਤਹ ਕੁਟੰਬ ਮੋਹ ਮਿਥੵਾ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮਹ ॥੩੦॥
tatah kutamb moh mith-yaa simrant naanak raam raam naamah. ||30||
De même, l'amour pour la famille est illusoire : O' Nanak, les saints abandonnent ces illusions et se souviennent avec amour du Nom de Dieu. ||30||
ਨਚ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ਨਿਗਮੰ ਨਚ ਗੁਣਗ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨਹ ॥
nach bidi-aa niDhaan nigamaN nach gunga-y naam keeratneh.
Ni je ne possède le trésor de la sagesse des Védas, ni je ne connais les vertus divines, ni je n'ai les mérites de chanter les Louanges du Nom de Dieu.
ਨਚ ਰਾਗ ਰਤਨ ਕੰਠੰ ਨਹ ਚੰਚਲ ਚਤੁਰ ਚਾਤੁਰਹ ॥
nach raag ratan kanthaN nah chanchal chatur chaatureh.
Je n'ai pas non plus la voix mélodieuse qui convient pour chanter les louanges de Dieu, ni je suis intelligent ou le plus sage des sages.
ਭਾਗ ਉਦਿਮ ਲਬਧੵੰ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਿ ਖਲ ਪੰਡਿਤਹ ॥੩੧॥
bhaag udim labDha-yaN maa-i-aa naanak saaDhsang khal panditah. ||31||
Je n'ai pas la richesse mondaine qui s'obtient par un destin et des efforts préordonnés : Mais O' Nanak, en compagnie des saints, même les personnes absolument ignorantes deviennent des pandits. ||31||
ਕੰਠ ਰਮਣੀਯ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮਾਲਾ ਹਸਤ ਊਚ ਪ੍ਰੇਮ ਧਾਰਣੀ ॥
kanth ramneey raam raam maalaa hasat ooch paraym Dhaarnee.
Celui qui fait de l'énonciation du Nom de Dieu le beau chapelet autour de son cou et fait de son cur le sac pour contenir ce chapelet du Nom de Dieu,
ਜੀਹ ਭਣਿ ਜੋ ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਉਧਰਣੰ ਨੈਨ ਨੰਦਨੀ ॥੩੨॥
jeeh bhan jo utam salok uDharnaN nain nandnee. ||32||
et avec la langue prononcée des paroles sublimes de louange de Dieu, il est émancipé des effets de Maya, qui est si agréable aux yeux. ||32||
ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰ ਹੀਣਸੵ ਜੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧ੍ਰਿਗੰਤ ਜਨਮ ਭ੍ਰਸਟਣਹ ॥
gur mantar heensa-y jo paraanee Dharigant janam bharsatnah.
Maudite est la vie polluée d'une personne qui est sans le mantra (enseignements) de Guru.
ਕੂਕਰਹ ਸੂਕਰਹ ਗਰਧਭਹ ਕਾਕਹ ਸਰਪਨਹ ਤੁਲਿ ਖਲਹ ॥੩੩॥
kookrah sookrah garaDh-bheh kaakah sarapneh tul khalah. ||33||
Un tel imbécile est comme un chien, un cochon, un âne, un corbeau et un serpent. ||33||
ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਭਜਨੰ ਰਿਦਯੰ ਨਾਮ ਧਾਰਣਹ ॥
charnaarbind bhajanaN rid-yaN naam Dhaarnah.
Celui qui enchâsse le nom de Dieu dans son cur et se souvient de son nom immaculé,