Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 317

Page 317

ਜੋ ਮਾਰੇ ਤਿਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸੇ ਕਿਸੈ ਨ ਸੰਦੇ ॥ ਵੈਰੁ ਕਰਨਿ ਨਿਰਵੈਰ ਨਾਲਿ ਧਰਮਿ ਨਿਆਇ ਪਚੰਦੇ ॥
॥ جۄ مارے تِنِ پارب٘رہمِ سے کِسےَ ن سنّدے
॥ ویَرُ کرنِ نِرویَر نالِ دھرمِ نِیاءِ پچنّدے
ترجمہ: جو خداتعالیٰ کے ذریعہ ملعون ہیں وہ کسی کے وفادار نہیں ہیں۔
جو انسان ، دُشمنی نا رکھنے والے سے بھی دُشمنی رکھتے ہیں وہ خُدا کے قانون کے مُطابق دُکی ہوتے ہیں

ਜੋ ਜੋ ਸੰਤਿ ਸਰਾਪਿਆ ਸੇ ਫਿਰਹਿ ਭਵੰਦੇ ॥ ਪੇਡੁ ਮੁੰਢਾਹੂ ਕਟਿਆ ਤਿਸੁ ਡਾਲ ਸੁਕੰਦੇ ॥੩੧॥
॥ جۄ جۄ سنّتِ سراپِیا سے پھِرہِ بھونّدے
॥31॥ پیڈُ مُنّڈھاہۄُ کٹِیا تِسُ ڈال سُکنّدے
॥31॥ ترجمہ: جن کو اولیاء کرام ملعون ہیں وہ پیدائش اور موت کے چکر میں پھرتے ہیں۔ایسا شخص روحانی طور پر ایسے درخت کی طرح مرجھا جاتا ہے جو جڑوں سے کاٹا جاتا ہے۔

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਹਿ ਮਿਤ੍ਰ ਤੂ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ਲਥੁ ॥੧॥
॥5 سلۄک م:
॥ گُر نانک ہرِ نامُ د٘رِڑائِیا بھنّنݨ گھڑݨ سمرتھُ
॥1॥ پ٘ربھُ سدا سمالہِ مِت٘ر تۄُ دُکھُ سبائِیا لتھُ
ترجمہ:’’ نانک ، گرو نے میرے ذہن میں اس خدا کا نام مضبوطی سے قائم کیا ہوا ہے ، جو کچھ بھی پیدا کرنے اور تباہ کرنے کی طاقت رکھتا ہے۔
اے ’’ میرے دوست ، اگر آپ بھی ہر وقت خدا کو یاد رکھیں گے ، تو آپ کے تمام مصائب دور ہوجائیں گے۔ || 1 ||

ਮਃ ੫ ॥ ਖੁਧਿਆਵੰਤੁ ਨ ਜਾਣਈ ਲਾਜ ਕੁਲਾਜ ਕੁਬੋਲੁ ॥ ਨਾਨਕੁ ਮਾਂਗੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਜੋਗੁ ॥੨॥
॥5 م:
॥ کھُدھِیاونّتُ ن جاݨئی لاج کُلاج کُبۄلُ
॥2॥ نانکُ مانْگےَ نامُ ہرِ کرِ کِرپا سنّجۄگُ
ترجمہ: جس طرح ایک بھوکا آدمی کھانے کی پرواہ کرتا ہے ، لیکن اپنی عزت ، بے عزتی یا سخت الفاظ کی پرواہ نہیں کرتا ہے اور کھانا مانگتا رہتا ہے ،اسی طرح اے خدا ، نانک آپ کے نام ॥2॥ کی دعا کرتا ہے۔ براہ کرم رحم کریں اور مجھے اپنے اتحاد سے نوازیں۔

ਪਉੜੀ ॥ ਜੇਵੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦਾ ਤੇਵੇਹੇ ਫਲਤੇ ॥ ਚਬੇ ਤਤਾ ਲੋਹ ਸਾਰੁ ਵਿਚਿ ਸੰਘੈ ਪਲਤੇ ॥
॥ پئُڑی
॥ جیویہے کرم کماودا تیویہے پھلتے
॥ چبے تتا لۄہ سارُ وِچِ سنّگھےَ پلتے
ترجمہ: کسی کو اعمال کی قسم کے مطابق بدلہ دیا جاتا ہے۔(مثال کے طور پر) ، اگر کوئی سرخ گرم لوہے پر چبا لے تو اس کا گلا جلایا جائے گا۔

ਘਤਿ ਗਲਾਵਾਂ ਚਾਲਿਆ ਤਿਨਿ ਦੂਤਿ ਅਮਲ ਤੇ ॥ ਕਾਈ ਆਸ ਨ ਪੁੰਨੀਆ ਨਿਤ ਪਰ ਮਲੁ ਹਿਰਤੇ ॥
॥ گھتِ گلاواں چالِیا تِنِ دۄُتِ عمل تے
॥ کائی آس ن پُنّنیِیا نِت پر ملُ ہِرتے
ترجمہ: اسی طرح ، اس کی برائیوں کی وجہ سے ، بدکار کے گلے میں ہیلٹر ڈالنے سے ، موت کا شیطان اسے لے جاتا ہے۔دوسروں کی غیبت کرنے کی گندگی کو ہمیشہ اکٹھا کرنا ، اس کی کوئی خواہش پوری نہیں ہوتی ہے۔

ਕੀਆ ਨ ਜਾਣੈ ਅਕਿਰਤਘਣ ਵਿਚਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਤੇ ॥ ਸਭੇ ਧਿਰਾਂ ਨਿਖੁਟੀਅਸੁ ਹਿਰਿ ਲਈਅਸੁ ਧਰ ਤੇ ॥
کیِیا ن جاݨےَ اکِرتگھݨ وِچِ جۄنی پھِرتے ॥
سبھے دھِراں نِکھُٹیِئسُ ہِرِ لئیِئسُ دھر تے ॥
ترجمہ: ناشکری کرنے والا بدبخت خدا کی اس قدر نہیں کرتا ہے کہ اس نے اسے انسانی زندگی عطا کی ، اور وہ پیدائش اور موت کے چکروں میں بھٹکتا رہتا ہے۔
جب وہ اپنی ساری حمایت سے محروم ہوجاتا ہے ، تب خدا اسے اس دنیا سے دور لے جاتا ہے۔

ਵਿਝਣ ਕਲਹ ਨ ਦੇਵਦਾ ਤਾਂ ਲਇਆ ਕਰਤੇ ॥ ਜੋ ਜੋ ਕਰਤੇ ਅਹੰਮੇਉ ਝੜਿ ਧਰਤੀ ਪੜਤੇ ॥੩੨॥
॥ وِجھݨ کلہ ن دیودا تاں لئِیا کرتے
॥32॥ جۄ جۄ کرتے اہنّمےءُ جھڑِ دھرتی پڑتے
॥32॥ ترجمہ: جب وہ تنازعات کو ختم نہیں ہونے دیتا ہے ، تب خالق اسے باہر لے جاتا ہے۔وہ جو گھمنڈ میں مبتلا ہیں ، گرتے ہیں اور زمین پر گر جاتے ہیں۔

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਹੋਇ ॥ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਿਰਦੈ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ
॥3॥ سلۄک م:
॥ گُرمُکھِ گِیانُ بِبیک بُدھِ ہۄءِ
॥ ہرِ گُݨ گاوےَ ہِردےَ ہارُ پرۄءِ
ترجمہ: گرو کے پیروکار کو روحانی دانشمندی اور سمجھدار عقل عطا ہوتی ہے۔وہ خدا کی حمد گاتا ہے ، اور اپنی خوبیوں کو اپنے دل میں دلاتا ہے۔

ਪਵਿਤੁ ਪਾਵਨੁ ਪਰਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਜਿ ਓਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
॥ پوِتُ پاونُ پرم بیِچاری
॥ جِ اۄسُ مِلےَ تِسُ پارِ اُتاری
ترجمہ: اس کا طرز عمل خالص ترین ہے ، اور وہ ایک بہت ہی سوچنے والا انسان ہے۔جو بھی اس کے ساتھ رفاقت رکھتا ہے ، وہ اس شخص کی مدد کرتا ہے کہ وہ دنیاوی بحرانی وسوسے عبور کرے۔

ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਾਸਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਾ ਉਤਮ ਬਾਣੀ ॥
॥ انّترِ ہرِ نامُ باسنا سماݨی
॥ ہرِ درِ سۄبھا مہا اُتم باݨی
ترجمہ: خدا کے نام کی خوشبو اس کے دل میں گہری ہے۔خدا کے دربار میں اس کا اعزاز ہے ، اور اس کے الفاظ سب سے عمدہ ہیں۔

ਜਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਣੈ ਸੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥
॥ جِ پُرکھُ سُݨےَ سُ ہۄءِ نِہالُ
॥1॥ نانک ستِگُر مِلِۓَ پائِیا نامُ دھنُ مالُ
॥1॥ ترجمہ: جو بھی اس کی باتیں سنتا ہے وہ بے حد خوش ہوتا ہے۔اے نانک ، سچے گرو سے مل کر ، اسے خدا کے نام کا خزانہ ملا ہے۔

ਮਃ ੪ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਜੀਅ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥
॥4 م:
॥ ستِگُر کے جیء کی سار ن جاپےَ کِ پۄُرےَ ستِگُر بھاوےَ
ترجمہ: سچے گرو کے دل کا راز ، یا کامل سچے گرو کو کیا پسند ہے ، کوئی نہیں جان سکتا۔

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਅੰਦਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਰਤੈ ਜੋ ਸਿਖਾਂ ਨੋ ਲੋਚੈ ਸੋ ਗੁਰ ਖੁਸੀ ਆਵੈ ॥
॥ گُرسِکھاں انّدرِ ستِگُرۄُ ورتےَ جۄ سِکھاں نۄ لۄچےَ سۄ گُر خُشی آوےَ
ترجمہ: سچا گرو اپنے شاگردوں کے دلوں میں بسا ہے۔ لہذا ، جو ان کی خدمت کا خواہشمند ہے وہ گرو کی خوشنودی حاصل کرتا ہے۔

ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵਨਿ ਸੁ ਜਪੁ ਕਮਾਵਹਿ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕੀ ਘਾਲ ਸਚਾ ਥਾਇ ਪਾਵੈ ॥
॥ ستِگُر آکھےَ سُ کار کماونِ سُ جپُ کماوہِ گُرسِکھاں کی گھال سچا تھاءِ پاوےَ
ترجمہ: ابدی خدا گرو کے شاگردوں کی کاوشوں کو منظور کرتا ہے ، کیونکہ وہ گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں اور محبت کے ساتھ نام پر غور کرتے ہیں۔

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਹੁਕਮੈ ਜਿ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪਾਸਹੁ ਕੰਮੁ ਕਰਾਇਆ ਲੋੜੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਫਿਰਿ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
॥ وِݨُ ستِگُر کے حُکمےَ جِ گُرسِکھاں پاسہُ کنّمُ کرائِیا لۄڑے تِسُ گُرسِکھُ پھِرِ نیڑِ ن آوےَ
ترجمہ: اگر کوئی گرو کے شاگردوں کو کچھ کام کروائے جو گرو کی تعلیمات کے منافی ہے ، تو پھر گرو کا کوئی شاگرد اس شخص کے قریب نہیں آتا ہے۔

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਕੋ ਜੀਉ ਲਾਇ ਘਾਲੈ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
॥ گُر ستِگُر اگےَ کۄ جیءُ لاءِ گھالےَ تِسُ اگےَ گُرسِکھُ کار کماوےَ
ترجمہ: جو شخص سچے گرو کی تعلیمات کی تندہی سے خدمت کرتا ہے اور اس کی پیروی کرتا ہے ، گرو کا شاگرد وہ کام کرتا ہے جو اس شخص سے کرنے کو کہتا ہے۔

ਜਿ ਠਗੀ ਆਵੈ ਠਗੀ ਉਠਿ ਜਾਇ ਤਿਸੁ ਨੇੜੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵੈ ॥
॥ جِ ٹھگی آوےَ ٹھگی اُٹھِ جاءِ تِسُ نیڑےَ گُرسِکھُ مۄُلِ ن آوےَ
ترجمہ: گرو کا شاگرد اس شخص کے قریب نہیں آتا ہے جو اس کے دماغ میں دھوکہ دہی کرتا ہے۔

ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥ ਜਿ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ਕੰਮੁ ਕਰਾਏ ਸੋ ਜੰਤੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
॥ ب٘رہمُ بیِچارُ نانکُ آکھِ سُݨاوےَ
॥2॥ جِ وِݨُ ستِگُر کے منُ منّنے کنّمُ کراۓ سۄ جنّتُ مہا دُکھُ پاوےَ
نانک نے اس الہی فکر کا ا اعلان کیا ہے۔
॥2॥ترجمہ: یہ کہ جو شخص اپنے شاگردوں کے ذریعہ سے کوئی بھی کام انجام دیتا ہے جو سچے گرو کے ذہن کو راضی نہیں ہوتا ہے ، اسے بہت تکالیف کا سامنا کرنا پڑتا ہے۔

ਪਉੜੀ ॥ ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਤੁਹਿ ਜੇਵਡੁ ਤੂੰ ਵਡ ਵਡੇ ॥
॥ پئُڑی
॥ تۄُنّ سچا صاحِبُ اتِ وڈا تُہِ جیوڈُ تۄُنّ وڈ وڈے
ترجمہ: اے خدا ، آپ ہی سچے مالک ہیں ، اور سب سے اعلیٰ۔ ہو ’اعلی ترین ، صرف آپ ہی اپنے جیسے عظیم ہیں۔

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲੈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਲੇਖਾ ਛਡੇ ॥
॥ جِسُ تۄُنّ میلہِ سۄ تُدھُ مِلےَ تۄُنّ آپے بخشِ لیَہِ لیکھا چھڈے
ترجمہ: وہ تنہا آپ کے ساتھ متحد ہے ، جسے آپ متحد کرتے ہیں ، اور جسے معاف کر کے آپ نے اپنے اعمال کے حساب سے رہا کیا ہے۔

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਮਨੁ ਗਡ ਗਡੇ ॥ ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਚੰਮੁ ਤੇਰਾ ਹਡੇ ॥
॥ جِس نۄ تۄُنّ آپِ مِلائِدا سۄ ستِگُرُ سیوے منُ گڈ گڈے
॥ تۄُنّ سچا صاحِبُ سچُ تۄُ سبھُ جیءُ پِنّڈُ چنّمُ تیرا ہڈے
ترجمہ: جسے آپ سچے گرو سے متحد کرتے ہیں ، گرو کی تعلیمات پر پوری دل سے عمل کریں۔اے خدا ، آپ سچے اور ابدی مالک ہیں۔ انسانی جسم کا ہر حصہ آپ کے ذریعہ عطا کردہ تحفہ ہے۔

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂੰ ਸਚਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਆਸ ਤੇਰੀ ਵਡ ਵਡੇ ॥੩੩॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
جِءُ بھاوےَ تِءُ رکھُ تۄُنّ سچِیا نانک منِ آس تیری وڈ وڈے ॥ 33 ॥1॥ سُدھُ ॥
ترجمہ: اے ’’ سچے آقا ‘‘ خداوند ، ہمیں بچائیں ، جیسا کہ وہ آپ کو پسند کرتا ہے۔ اے ’عظیم ترین ، آپ نانک کے ذہن میں واحد امید ہیں۔ || 33 || 1 ||

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top