Page 1280
ਧਰਮੁ ਕਰਾਏ ਕਰਮ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥੩॥
Dharam karaa-ay karam Dharahu furmaa-i-aa. ||3||
Ceci est également conforme à l'ordre de Dieu selon lequel le juge de la justice tient le compte des bonnes et mauvaises actions des gens. ||3||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
salok mehlaa 2.
Shalok, deuxième guru :
ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਹੇ ਸਖੀ ਕੰਤੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਹੁ ॥
saavan aa-i-aa hay sakhee kantai chit karayhu.
O' mon ami, la saison des pluies est là (la pluie du Naam ambrosien de Guru se déverse) et vous devez vous souvenir avec amour de votre maître-Dieu.
ਨਾਨਕ ਝੂਰਿ ਮਰਹਿ ਦੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅਵਰੀ ਲਾਗਾ ਨੇਹੁ ॥੧॥
naanak jhoor mareh duhaaganee jinH avree laagaa nayhu. ||1||
O' Nanak, ceux qui sont séparés du Maître-Dieu et qui sont amoureux des autres au lieu de Dieu, font face à une détérioration spirituelle. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
mehlaa 2.
Deuxième guru :
ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਹੇ ਸਖੀ ਜਲਹਰੁ ਬਰਸਨਹਾਰੁ ॥
saavan aa-i-aa hay sakhee jalhar barsanhaar.
O' mon ami, comme les éclats de nuages à la saison des pluies, le nectar ambrosien du Naam se déverse toujours par la grâce de Guru.
ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵਨੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥
naanak sukh savan sohaaganee jinH sah naal pi-aar. ||2||
O' Nanak, les personnes chanceuses qui sont amoureuses de leur Maître-Dieu bien-aimé peuvent vivre paisiblement en compagnie de leur bien-aimé. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਆਪੇ ਛਿੰਝ ਪਵਾਇ ਮਲਾਖਾੜਾ ਰਚਿਆ ॥
aapay chhinjh pavaa-ay malaakhaarhaa rachi-aa.
Dieu lui-même a créé le monde et l'a aménagé comme une arène pour des combats de lutte ( pour lutter contre les vices) ;
ਲਥੇ ਭੜਥੂ ਪਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਚਿਆ ॥
lathay bharhthoo paa-ay gurmukh machi-aa.
D'innombrables êtres humains, totalement absorbés par les enchevêtrements mondains, sont entrés dans cette arène, mais seuls les disciples de Guru sont de bonne humeur,
ਮਨਮੁਖ ਮਾਰੇ ਪਛਾੜਿ ਮੂਰਖ ਕਚਿਆ ॥
manmukh maaray pachhaarh moorakh kachi-aa.
et ils ont très mal vaincu les insensés, les prétentieux et les inconscients des enseignements de guru ;
ਆਪਿ ਭਿੜੈ ਮਾਰੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਕਾਰਜੁ ਰਚਿਆ ॥
aap bhirhai maaray aap aap kaaraj rachi-aa.
En imprégnant les humains, Dieu Lui-même dispute ces matchs et les vainc, Il a Lui-même organisé le spectacle de la lutte.
ਸਭਨਾ ਖਸਮੁ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ॥
sabhnaa khasam ayk hai gurmukh jaanee-ai.
Le maître de tous les êtres est Dieu unique, mais seuls les disciples du gourou parviennent à le comprendre.
ਹੁਕਮੀ ਲਿਖੈ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਵਿਣੁ ਕਲਮ ਮਸਵਾਣੀਐ ॥
hukmee likhai sir laykh vin kalam masvaanee-ai.
Selon Sa propre volonté, Il ordonne le destin des êtres comme s'Il griffonnait le destin sur leur front sans utiliser aucune plume ni encre.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਪੁ ਜਿਥੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਵਖਾਣੀਐ ॥
satsangat maylaap jithai har gun sadaa vakhaanee-ai.
Dieu peut être réalisé en compagnie des personnes saintes, où les louanges de Dieu sont toujours récitées.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥੪॥
naanak sachaa sabad salaahi sach pachhaanee-ai. ||4||
O' Nanak, en récitant Ses louanges à travers la parole divine de Guru, on peut reconnaître le Dieu éternel. ||4||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, troisième guru :
ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਅਵਰਿ ਕਰੇਂਦਾ ਵੰਨ ॥
ooNnav ooNnav aa-i-aa avar karayNdaa vann.
Comme le nuage descendant bas, Guru est venu déverser la pluie de la miséricorde et déploie de nombreux jeux colorés ;
ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਤਿਸੁ ਸਾਹ ਸਿਉ ਕੇਵ ਰਹਸੀ ਰੰਗੁ ॥
ki-aa jaanaa tis saah si-o kayv rahsee rang.
mais comment puis-je savoir que mon amour pour mon Maître-Dieu continuera à survivre ?
ਰੰਗੁ ਰਹਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾਮਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਭਉ ਭਾਉ ਹੋਇ ॥
rang rahi-aa tinH kaamnee jinH man bha-o bhaa-o ho-ay.
L'amour de ceux restent intacts qui ont l'amour et la crainte de Dieu dans leur cur.
ਨਾਨਕ ਭੈ ਭਾਇ ਬਾਹਰੀ ਤਿਨ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥
naanak bhai bhaa-ay baahree tin tan sukh na ho-ay. ||1||
O' Nanak, ceux qui n'ont pas de crainte et d'amour pour Lui, naiment pas d'une vie paisible. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième guru :
ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਵਰਸੈ ਨੀਰੁ ਨਿਪੰਗੁ ॥
ooNnav ooNnav aa-i-aa varsai neer nipang.
Comme un nuage descendant bas, guru déverse la pluie du pur nectar de Naam;
ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾਮਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੰਤੈ ਸਿਉ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥੨॥
naanak dukh laagaa tinH kaamnee jinH kantai si-o man bhang. ||2||
mais O' Nanak, ceux qui sont séparés de leur Maître-Dieu sont affligés de chagrins. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਦੋਵੈ ਤਰਫਾ ਉਪਾਇ ਇਕੁ ਵਰਤਿਆ ॥
dovai tarfaa upaa-ay ik varti-aa.
Ayant créé les deux sortes(représentant les adeptes de Guru et ceux qui sont inconscients des enseignements de Guru), Dieu Lui-même est omniprésent dans les deux,
ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਵਰਤਾਇ ਅੰਦਰਿ ਵਾਦੁ ਘਤਿਆ ॥
bayd banee vartaa-ay andar vaad ghati-aa.
et après avoir répandu les paroles des Vedas, Il a lui-même initié la querelle entre les adeptes de Guru et les personnes volontaires.
ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਿਰਵਿਰਤਿ ਹਾਠਾ ਦੋਵੈ ਵਿਚਿ ਧਰਮੁ ਫਿਰੈ ਰੈਬਾਰਿਆ ॥
parvirat nirvirat haathaa dovai vich Dharam firai raibaari-aa.
Il a Lui-même créé les deux sortes, ceux qui sont entièrement absorbés par les affaires du monde et ceux qui en sont détachés, et Il agit aussi Lui-même comme un juste médiateur entre eux ;
ਮਨਮੁਖ ਕਚੇ ਕੂੜਿਆਰ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਿਹਚਉ ਦਰਗਹ ਹਾਰਿਆ ॥
manmukh kachay koorhi-aar tinHee nihcha-o dargeh haari-aa.
mais ceux qui étant inconscients des enseignements de Guru trafiquent dans le mensonge, perdent à coup sûr en présence de Dieu.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਬਦਿ ਸੂਰ ਹੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਾਰਿਆ ॥
gurmatee sabad soor hai kaam kroDh jinHee maari-aa.
Ceux qui ont suivi les enseignements de Guru, ont conquis la luxure et la colère et sont devenus de véritables guerriers spirituels grâce à la parole de Guru ;
ਸਚੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
sachai andar mahal sabad savaari-aa.
ayant été embellis par la parole de guru, ils ont été approuvés en la présence de Dieu éternel.
ਸੇ ਭਗਤ ਤੁਧੁ ਭਾਵਦੇ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿਆ ॥
say bhagat tuDh bhaavday sachai naa-ay pi-aari-aa.
O' Dieu, ces adeptes vos sont agréables car ils chérissent votre Nom éternel.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਟਹੁ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੫॥
satgur sayvan aapnaa tinHaa vitahu ha-o vaari-aa. ||5||
Je remets ma vie à ceux qui suivent les enseignements de leur vrai guru. ||5||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, troisième guru :
ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਵਰਸੈ ਲਾਇ ਝੜੀ ॥
ooNnav ooNnav aa-i-aa varsai laa-ay jharhee.
Tout comme la pluie se déverse d'un nuage descendant bas, de même Guru déverse la pluie constante du Naam immaculé ;
ਨਾਨਕ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਕੰਤ ਕੈ ਸੁ ਮਾਣੇ ਸਦਾ ਰਲੀ ॥੧॥
naanak bhaanai chalai kant kai so maanay sadaa ralee. ||1||
O' Nanak, celui qui marche en harmonie avec la volonté du Maître-Dieu, se délecte de la joie pour toujours. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième guru :
ਕਿਆ ਉਠਿ ਉਠਿ ਦੇਖਹੁ ਬਪੁੜੇਂ ਇਸੁ ਮੇਘੈ ਹਥਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥
ki-aa uth uth daykhhu bapurhayN is mayghai hath kichh naahi.
Ô pauvres êtres humains ! Pourquoi courez-vous pour assister au nuage ? Il n'a pas de pouvoir propre.
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਮੇਘੁ ਪਠਾਇਆ ਤਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਂਹਿ ॥
jin ayhu maygh pathaa-i-aa tis raakho man maaNhi.
Pensez à celui (Dieu) qui a envoyé ce nuage.
ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਸੀ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
tis no man vasaa-isee jaa ka-o nadar karay-i.
Il s'enchâsse dans l'esprit de celui sur qui il montre sa grâce.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੀ ਸਭ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇਇ ॥੨॥
naanak nadree baahree sabh karan palaah karay-i. ||2||
O'Nanak, sans Sa grâce, le monde entier continue à se lamenter. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਸੋ ਹਰਿ ਸਦਾ ਸਰੇਵੀਐ ਜਿਸੁ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੈ ਵਾਰ ॥
so har sadaa sarayvee-ai jis karat na laagai vaar.
Souvenons-nous toujours avec amour de ce Dieu qui ne prend pas de temps pour créer le monde ;
ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ਕਰਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਣਹਾਰ ॥
aadaanay aakaas kar khin meh dhaahi usaaranhaar.
Après avoir étiré les cieux au-dessus de sa tête, il peut détruire et recréer en un instant.
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰ ॥
aapay jagat upaa-ay kai kudrat karay veechaar.
Ayant lui-même créé le monde, il prend lui-même soin de cette création.
ਮਨਮੁਖ ਅਗੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਬਹੁਤੀ ਹੋਵੈ ਮਾਰ ॥
manmukh agai laykhaa mangee-ai bahutee hovai maar.
Dans l'au-delà, toute personne oublieuse des enseignements de Guru, est invitée à rendre compte de ses actes et est punie pour ses actes pécheurs.