Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1258

Page 1258

ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਤਿਸਹਿ ਸਮਾਣਾ ਚੂਕਿ ਗਇਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥੪॥੧॥ Dieu à partir duquel ce monde est né, il se fond en Lui, et ainsi toute l'étendue du monde prend fin. ||4||1||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Malaar, troisième guru :
ਜਿਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਮੇਲੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥ Ces êtres humains qui ont suivi la volonté de Dieu, Dieu les a unis à Lui en brûlant leur ego par la parole divine.
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Ils accomplissent une véritable adoration pieuse jour et nuit, et ils restent amoureusement à l'écoute de Dieu éternel.
ਸਦਾ ਸਚੁ ਹਰਿ ਵੇਖਦੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ Grâce à la parole de guru, ils s'imprègnent de l'amour de Dieu éternel et le visualisent toujours omniprésent partout. ||1||
ਮਨ ਰੇ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ O' mon esprit, suis la volonté de Dieu ; en agissant ainsi, on trouve la paix intérieure.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਅਪਣਾ ਭਾਵਦਾ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ô mon esprit, Dieu aime Sa propre volonté et cet être humain, sur lequel il accorde Sa miséricorde, suit Sa volonté et ne rencontre aucun obstacle dans sa vie. ||1||Pause|||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਾ ਧਾਤੁ ਹੈ ਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਇ ॥ Être attaché aux trois pulsions (vice, vertu et pouvoir) n'est rien d'autre que courir après Maya ; ce n'est ni une adoration pieuse ni un amour pour Dieu.
ਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥ Dans cet état, il ne peut y avoir de statut spirituel supérieur, ni de libération des vices, et les êtres humains ne font que continuer à faire les actes qui renforcent l'ego.
ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥੨॥ Tout ce qui plaît à Dieu est ce qui arrive, et les mortels continuent à errer dans diverses réincarnations selon le destin basé sur les actes précédents. ||2||
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਿਐ ਮਨੁ ਮਰਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ O' mon ami, lorsqu'on rencontre le vrai gourou et qu'on suit ses enseignements, on se débarrasse de l'égoïsme et le Nom de Dieu demeure dans son esprit.
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ Alors la vie de cette personne devient si immaculée que sa valeur ne peut être évaluée et ne peut être décrite.
ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇਆ ਸਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥ Une telle personne atteint le quatrième état (état spirituel supérieur), et elle reste absorbée dans Dieu éternel. ||3||
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ Mon Dieu est inaccessible, hors de portée des sens, et ne peut être acquis au prix d'aucune richesse mondaine.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਸਬਦੇ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ Ce n'est que par la grâce de guru que l'on réalise Dieu et que l'on fait chaque acte en accord avec les enseignements de guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੪॥੨॥ O' Nanak, souviens-toi toujours de Dieu avec amour et dévotion, et celui qui fait cela est honoré en Sa présence. ||4||2||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Malaar, troisième guru :
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ Ce n'est qu'un rare adepte de guru sur qui Dieu accorde sa grâce comprend,
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ਬਖਸੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ qu'à l'exception de guru, il n'y a pas d'autre dispensateur du Nom de Dieu ; sur qui guru jette son regard de grâce, il accorde le don du Nom.
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸਾਂਤਿ ਊਪਜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਇ ॥੧॥ En rencontrant guru, la tranquillité jaillit dans l'esprit, et en suivant ses enseignements, l'être humain ne cesse de se souvenir du nom de Dieu. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ Ô mon esprit, souviens-toi toujours du nom ambrosien de Dieu.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲੈ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸਦਾ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Lorsqu'on rencontre vrai guru tout puissant, on obtient le don du Nom de Dieu et alors on reste toujours absorbé en lui. ||1||Pause|||
ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਵਿਛੁੜੇ ਫਿਰਹਿ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ॥ Les personnes volontaires restent toujours séparées de Dieu, et continuent à errer seules, sans se rendre compte que personne ne peut toujours rester avec quelqu'un jusqu'à la fin.
ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਿ ॥ Ils restent affligés de la maladie chronique de l'ego, et le démon de la mort les punit sévèrement.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੨॥ Ceux qui suivent les enseignements de Guru, ne sont jamais séparés de la compagnie des personnes saintes et ils gardent toujours le Nom de Dieu dans leur esprit ||2|||.
ਸਭਨਾ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਤੂ ਨਿਤ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ O' Dieu, vous êtes le seul et unique Créateur de tous et après avoir pensé à eux, vous prenez soin d'eux.
ਇਕਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥ Vous avez uni de nombreux êtres humains à vous-même par l'intermédiaire de guru qui leur confère le trésor de votre dévotion.
ਤੂ ਆਪੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੂਕਾਰ ॥੩॥ Ô Dieu, vous-même vous connaissez tout (des désirs de notre esprit), à qui d'autre pourrais-je mendier ? ||3||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਨਦਰੀ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ Le nom de Dieu est le nectar ambrosien ; on l'obtient par la grâce de Dieu.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Celui sur qui Dieu accorde sa miséricorde, atteint un état d'équilibre par la grâce de Guru et chante toujours le Nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੪॥੩॥ O' Nanak, (pour cette personne) le Nom de Dieu est un trésor ; elle garde donc l'esprit accordé uniquement au Nom de Dieu. ||4||3||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Malaar, troisième guru :
ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸੋਈ ॥ Je loue toujours guru qui est le pourvoyeur de tous les conforts ; pour moi, il est mon maître et l'incarnation de Dieu.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥ Une personne qui a atteint le plus haut statut spirituel par la grâce de Guru, elle est honorée dans ce monde et dans le monde de l'au-delà.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥ Une telle personne chante toujours les louanges glorieuses de Dieu éternel, et reste fusionnée dans le Dieu éternel. ||1||
ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥ O' mon esprit, en suivant les enseignements du gourou, réfléchis aux vertus de Dieu dans le cœur .
ਤਜਿ ਕੂੜੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚਲਣੁ ਰਿਦੈ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Abandonne la fausseté, l'attachement familial, l'ego et les désirs de plaisirs mondains empoisonnés ; souviens-toi de ton départ inévitable de ce monde. ||1||Pause|||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਹੋਰੁ ਦਾਤਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ O' mes amis, seul le vrai Guru est le dispensateur du Nom de Dieu ; à côté de lui, il n'y a pas d'autre (dispensateur de Naam).
Scroll to Top
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/