Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1258

Page 1258

ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਤਿਸਹਿ ਸਮਾਣਾ ਚੂਕਿ ਗਇਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥੪॥੧॥ jis tay ho-aa tiseh samaanaa chook ga-i-aa paasaaraa. ||4||1|| Dieu à partir duquel ce monde est né, il se fond en Lui, et ainsi toute l'étendue du monde prend fin. ||4||1||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ malaar mehlaa 3. Raag Malaar, troisième guru :
ਜਿਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਮੇਲੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥ jinee hukam pachhaani-aa say maylay ha-umai sabad jalaa-ay. Ces êtres humains qui ont suivi la volonté de Dieu, Dieu les a unis à Lui en brûlant leur ego par la parole divine.
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ sachee bhagat karahi din raatee sach rahay liv laa-ay. Ils accomplissent une véritable adoration pieuse jour et nuit, et ils restent amoureusement à l'écoute de Dieu éternel.
ਸਦਾ ਸਚੁ ਹਰਿ ਵੇਖਦੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ sadaa sach har vaykh-day gur kai sabad subhaa-ay. ||1|| Grâce à la parole de guru, ils s'imprègnent de l'amour de Dieu éternel et le visualisent toujours omniprésent partout. ||1||
ਮਨ ਰੇ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ man ray hukam man sukh ho-ay. O' mon esprit, suis la volonté de Dieu ; en agissant ainsi, on trouve la paix intérieure.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਅਪਣਾ ਭਾਵਦਾ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ parabh bhaanaa apnaa bhaavdaa jis bakhsay tis bighan na ko-ay. ||1|| rahaa-o. Ô mon esprit, Dieu aime Sa propre volonté et cet être humain, sur lequel il accorde Sa miséricorde, suit Sa volonté et ne rencontre aucun obstacle dans sa vie. ||1||Pause|||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਾ ਧਾਤੁ ਹੈ ਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਇ ॥ tarai gun sabhaa Dhaat hai naa har bhagat na bhaa-ay. Être attaché aux trois pulsions (vice, vertu et pouvoir) n'est rien d'autre que courir après Maya ; ce n'est ni une adoration pieuse ni un amour pour Dieu.
ਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥ gat mukat kaday na hova-ee ha-umai karam kamaahi. Dans cet état, il ne peut y avoir de statut spirituel supérieur, ni de libération des vices, et les êtres humains ne font que continuer à faire les actes qui renforcent l'ego.
ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥੨॥ saahib bhaavai so thee-ai pa-i-ai kirat firaahi. ||2|| Tout ce qui plaît à Dieu est ce qui arrive, et les mortels continuent à errer dans diverses réincarnations selon le destin basé sur les actes précédents. ||2||
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਿਐ ਮਨੁ ਮਰਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ satgur bhayti-ai man mar rahai har naam vasai man aa-ay. O' mon ami, lorsqu'on rencontre le vrai gourou et qu'on suit ses enseignements, on se débarrasse de l'égoïsme et le Nom de Dieu demeure dans son esprit.
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ tis kee keemat naa pavai kahnaa kichhoo na jaa-ay. Alors la vie de cette personne devient si immaculée que sa valeur ne peut être évaluée et ne peut être décrite.
ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇਆ ਸਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥ cha-uthai pad vaasaa ho-i-aa sachai rahai samaa-ay. ||3|| Une telle personne atteint le quatrième état (état spirituel supérieur), et elle reste absorbée dans Dieu éternel. ||3||
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ mayraa har parabh agam agochar hai keemat kahan na jaa-ay. Mon Dieu est inaccessible, hors de portée des sens, et ne peut être acquis au prix d'aucune richesse mondaine.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਸਬਦੇ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ gur parsaadee bujhee-ai sabday kaar kamaa-ay. Ce n'est que par la grâce de guru que l'on réalise Dieu et que l'on fait chaque acte en accord avec les enseignements de guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੪॥੨॥ naanak naam salaahi too har har dar sobhaa paa-ay. ||4||2|| O' Nanak, souviens-toi toujours de Dieu avec amour et dévotion, et celui qui fait cela est honoré en Sa présence. ||4||2||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ malaar mehlaa 3. Raag Malaar, troisième guru :
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ gurmukh ko-ee virlaa boojhai jis no nadar karay-i. Ce n'est qu'un rare adepte de guru sur qui Dieu accorde sa grâce comprend,
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ਬਖਸੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ gur bin daataa ko-ee naahee bakhsay nadar karay-i. qu'à l'exception de guru, il n'y a pas d'autre dispensateur du Nom de Dieu ; sur qui guru jette son regard de grâce, il accorde le don du Nom.
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸਾਂਤਿ ਊਪਜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਇ ॥੧॥ gur mili-ai saaNt oopjai an-din naam la-ay-ay. ||1|| En rencontrant guru, la tranquillité jaillit dans l'esprit, et en suivant ses enseignements, l'être humain ne cesse de se souvenir du nom de Dieu. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ mayray man har amrit naam Dhi-aa-ay. Ô mon esprit, souviens-toi toujours du nom ambrosien de Dieu.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲੈ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸਦਾ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ satgur purakh milai naa-o paa-ee-ai har naamay sadaa samaa-ay. ||1|| rahaa-o. Lorsqu'on rencontre vrai guru tout puissant, on obtient le don du Nom de Dieu et alors on reste toujours absorbé en lui. ||1||Pause|||
ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਵਿਛੁੜੇ ਫਿਰਹਿ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ॥ manmukh sadaa vichhurhay fireh ko-ay na kis hee naal. Les personnes volontaires restent toujours séparées de Dieu, et continuent à errer seules, sans se rendre compte que personne ne peut toujours rester avec quelqu'un jusqu'à la fin.
ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਿ ॥ ha-umai vadaa rog hai sir maaray jamkaal. Ils restent affligés de la maladie chronique de l'ego, et le démon de la mort les punit sévèrement.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੨॥ gurmat satsangat na vichhurheh an-din naam samHaal. ||2|| Ceux qui suivent les enseignements de Guru, ne sont jamais séparés de la compagnie des personnes saintes et ils gardent toujours le Nom de Dieu dans leur esprit ||2|||.
ਸਭਨਾ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਤੂ ਨਿਤ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ sabhnaa kartaa ayk too nit kar daykheh veechaar. O' Dieu, vous êtes le seul et unique Créateur de tous et après avoir pensé à eux, vous prenez soin d'eux.
ਇਕਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥ ik gurmukh aap milaa-i-aa bakhsay bhagat bhandaar. Vous avez uni de nombreux êtres humains à vous-même par l'intermédiaire de guru qui leur confère le trésor de votre dévotion.
ਤੂ ਆਪੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੂਕਾਰ ॥੩॥ too aapay sabh kichh jaandaa kis aagai karee pookaar. ||3|| Ô Dieu, vous-même vous connaissez tout (des désirs de notre esprit), à qui d'autre pourrais-je mendier ? ||3||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਨਦਰੀ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ har har naam amrit hai nadree paa-i-aa jaa-ay. Le nom de Dieu est le nectar ambrosien ; on l'obtient par la grâce de Dieu.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ an-din har har uchrai gur kai sahj subhaa-ay. Celui sur qui Dieu accorde sa miséricorde, atteint un état d'équilibre par la grâce de Guru et chante toujours le Nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੪॥੩॥ naanak naam niDhaan hai naamay hee chit laa-ay. ||4||3|| O' Nanak, (pour cette personne) le Nom de Dieu est un trésor ; elle garde donc l'esprit accordé uniquement au Nom de Dieu. ||4||3||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ malaar mehlaa 3. Raag Malaar, troisième guru :
ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸੋਈ ॥ gur saalaahee sadaa sukh-daata parabh naaraa-in so-ee. Je loue toujours guru qui est le pourvoyeur de tous les conforts ; pour moi, il est mon maître et l'incarnation de Dieu.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥ gur parsaad param pad paa-i-aa vadee vadi-aa-ee ho-ee. Une personne qui a atteint le plus haut statut spirituel par la grâce de Guru, elle est honorée dans ce monde et dans le monde de l'au-delà.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥ an-din gun gaavai nit saachay sach samaavai so-ee. ||1|| Une telle personne chante toujours les louanges glorieuses de Dieu éternel, et reste fusionnée dans le Dieu éternel. ||1||
ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥ man ray gurmukh ridai veechaar. O' mon esprit, en suivant les enseignements du gourou, réfléchis aux vertus de Dieu dans le cœur .
ਤਜਿ ਕੂੜੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚਲਣੁ ਰਿਦੈ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ taj koorh kutamb ha-umai bikh tarisnaa chalan ridai samHaal. ||1|| rahaa-o. Abandonne la fausseté, l'attachement familial, l'ego et les désirs de plaisirs mondains empoisonnés ; souviens-toi de ton départ inévitable de ce monde. ||1||Pause|||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਹੋਰੁ ਦਾਤਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ satgur daataa raam naam kaa hor daataa ko-ee naahee. O' mes amis, seul le vrai Guru est le dispensateur du Nom de Dieu ; à côté de lui, il n'y a pas d'autre (dispensateur de Naam).


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top