Page 1244
ਬੇਦੁ ਵਪਾਰੀ ਗਿਆਨੁ ਰਾਸਿ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥
bayd vapaaree gi-aan raas karmee palai ho-ay.
Le Véda agit comme un commerçant (en parlant des vices et des vertus, de l'enfer et du paradis) ; mais la connaissance divine est la vraie richesse, reçue seulement par la grâce de Dieu.
ਨਾਨਕ ਰਾਸੀ ਬਾਹਰਾ ਲਦਿ ਨ ਚਲਿਆ ਕੋਇ ॥੨॥
naanak raasee baahraa lad na chali-aa ko-ay. ||2||
O' Nanak, sans acquérir la vraie richesse de la connaissance divine, personne ne part d'ici avec un réel profit. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਨਿੰਮੁ ਬਿਰਖੁ ਬਹੁ ਸੰਚੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
nimm birakh baho sanchee-ai amrit ras paa-i-aa.
(Un arbre Neem reste amer) même si nous l'irriguons abondamment avec de l'eau douce semblable à du nectar,
ਬਿਸੀਅਰੁ ਮੰਤ੍ਰਿ ਵਿਸਾਹੀਐ ਬਹੁ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥
bisee-ar mantar visaahee-ai baho dooDh pee-aa-i-aa.
(un serpent ne renonce pas à son habitude de piquer) même si nous lui donnons beaucoup de lait et l'hypnotisons avec un mantra de serpent,
ਮਨਮੁਖੁ ਅਭਿੰਨੁ ਨ ਭਿਜਈ ਪਥਰੁ ਨਾਵਾਇਆ ॥
manmukh abhinn na bhij-ee pathar navaa-i-aa.
et noyau d'une pierre ne se mouille pas même si elle est baignée dans l'eau, de même l'esprit d'une personne volontaire ne devient jamais compatissant.
ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਚੀਐ ਬਿਖੁ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
bikh meh amrit sinchee-ai bikh kaa fal paa-i-aa.
Si on irrigue un arbre toxique avec du nectar, on obtient quand même des fruits toxiques.
ਨਾਨਕ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਸਭ ਬਿਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇਆ ॥੧੬॥
naanak sangat mayl har sabh bikh leh jaa-i-aa. ||16||
Ô Nanak, dis, ô Dieu, unissez-moi à la sainte congrégation afin que tout le poison de l'amour de Maya disparaisse de mon esprit. ||16||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, premier guru :
ਮਰਣਿ ਨ ਮੂਰਤੁ ਪੁਛਿਆ ਪੁਛੀ ਥਿਤਿ ਨ ਵਾਰੁ ॥
maran na moorat puchhi-aa puchhee thit na vaar.
La mort n'a jamais demandé une occasion propice, ni la date ou le jour de la semaine avant de dépasser quelqu'un.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹੀ ਲਦਿਆ ਇਕਿ ਲਦਿ ਚਲੇ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬਧੇ ਭਾਰ ॥
iknHee ladi-aa ik lad chalay iknHee baDhay bhaar.
(La mort est comme un train sur lequel) beaucoup ont chargé leurs bagages, beaucoup ont chargé et sont partis d'ici, tandis que beaucoup ont fait leurs valises.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਈ ਸਾਖਤੀ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਈ ਸਾਰ ॥
iknHaa ho-ee saakh-tee iknHaa ho-ee saar.
Beaucoup sont prêts à partir tandis que d'autres s'occupent de leurs affaires.
ਲਸਕਰ ਸਣੈ ਦਮਾਮਿਆ ਛੁਟੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥
laskar sanai damaami-aa chhutay bank du-aar.
Leurs magnifiques demeures, leurs armées et leurs tambours sont laissés ici.
ਨਾਨਕ ਢੇਰੀ ਛਾਰੁ ਕੀ ਭੀ ਫਿਰਿ ਹੋਈ ਛਾਰ ॥੧॥
naanak dhayree chhaar kee bhee fir ho-ee chhaar. ||1||
O' Nanak, le corps humain qui a été créé à partir d'un tas de poussière, est à nouveau réduit en poussière. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Premier Guru :
ਨਾਨਕ ਢੇਰੀ ਢਹਿ ਪਈ ਮਿਟੀ ਸੰਦਾ ਕੋਟੁ ॥
naanak dhayree dheh pa-ee mitee sandaa kot.
O' Nanak, le corps humain, forteresse de boue, s'est finalement écroulé comme un tas de poussière.
ਭੀਤਰਿ ਚੋਰੁ ਬਹਾਲਿਆ ਖੋਟੁ ਵੇ ਜੀਆ ਖੋਟੁ ॥੨॥
bheetar chor bahaali-aa khot vay jee-aa khot. ||2||
O' mon esprit, (pour l'amour de ce corps), tu as commis des actes pécheurs et permis au voleur de mauvais désirs de rester assis en toi. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੁ ਹੈ ਨਕ ਵਢੇ ਨਕ ਵਢਾਇਆ ॥
jin andar nindaa dusat hai nak vadhay nak vaDhaa-i-aa.
Ceux qui ont l'habitude de calomnier les autres sont sans vergogne et ne gagnent pas le respect des autres.
ਮਹਾ ਕਰੂਪ ਦੁਖੀਏ ਸਦਾ ਕਾਲੇ ਮੁਹ ਮਾਇਆ ॥
mahaa karoop dukhee-ay sadaa kaalay muh maa-i-aa.
À cause de leur amour et de leur avidité pour Maya, ils sont toujours extrêmement laids, misérables et honteux.
ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਨਿਤ ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੁਰਾਇਆ ॥
bhalkay uth nit par darab hireh har naam churaa-i-aa.
Ceux qui, en se levant tôt le matin, volent régulièrement les richesses des autres, ont aussi volé à leur esprit l'occasion de se souvenir du nom de Dieu.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਤ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
har jee-o tin kee sangat mat karahu rakh layho har raa-i-aa.
O' cher Dieu, bénissez-nous pour que nous ne nous associions pas à de telles personnes ; O' Dieu, le Roi souverain, protégez-moi d'elles.
ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੭॥
naanak pa-i-ai kirat kamaavday manmukh dukh paa-i-aa. ||17||
O' Nanak, les personnes volontaires font des actes pécheurs selon leur destin basé sur leurs actes précédents, et endurent ainsi la misère. ||17||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Shalok, quatrième guru :
ਸਭੁ ਕੋਈ ਹੈ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮਹੁ ਸਭੁ ਕੋ ਹੋਇ ॥
sabh ko-ee hai khasam kaa khasmahu sabh ko ho-ay.
Tout le monde appartient au Dieu-Maître, et tout le monde émane de Lui ;
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਖਸਮ ਕਾ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
hukam pachhaanai khasam kaa taa sach paavai ko-ay.
Lorsqu'une personne reconnaît la volonté de Dieu éternel, elle le réalise alors.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਬੁਰਾ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥
gurmukh aap pachhaanee-ai buraa na deesai ko-ay.
Lorsque nous reconnaissons notre moi intérieur en suivant les enseignements de guru, alors personne ne semble mauvais.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥
naanak gurmukh naam Dhi-aa-ee-ai sahilaa aa-i-aa so-ay. ||1||
O' Nanak, l'avènement de cette personne dans ce monde est une réussite qui se souvient avec amour du Naam en suivant les enseignements de Guru. ||1||
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Le quatrième Guru :
ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
sabhnaa daataa aap hai aapay maylanhaar.
Dieu lui-même est le bienfaiteur de tous et il unit lui-même les êtres à lui.
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿਨਾ ਸੇਵਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ॥੨॥
naanak sabad milay na vichhurheh jinaa sayvi-aa har daataar. ||2||
O' Nanak, ceux qui se sont souvenus avec amour de Dieu-bienfaiteur et restent connectés à la parole de Guru, ne sont jamais séparés de Lui. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਨਾਉ ਉਗਵਿ ਆਇਆ ॥
gurmukh hirdai saaNt hai naa-o ugav aa-i-aa.
Il y a de la paix dans l'esprit des disciples du gourou, car le Nom de Dieu a jailli en eux.
ਜਪ ਤਪ ਤੀਰਥ ਸੰਜਮ ਕਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥
jap tap tirath sanjam karay mayray parabh bhaa-i-aa.
Ils sont agréables à mon Dieu comme s'ils avaient accompli un cadoration pieuse, une pénitence, un pèlerinage et une autodiscipline.
ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹਰਿ ਸੇਵਦੇ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
hirdaa suDh har sayvday soheh gun gaa-i-aa.
Avec la pureté du cur, ils se souviennent de Dieu avec amour et ont l'air élégant en chantant ses louanges.
ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰਾਇਆ ॥
mayray har jee-o ayvai bhaavdaa gurmukh taraa-i-aa.
C'est ce que mon cher Dieu aime, et il fait traverser aux disciples de guru l'océan mondain des vices.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿਅਨੁ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਾਇਆ ॥੧੮॥
naanak gurmukh mayli-an har dar sohaa-i-aa. ||18||
O' Nanak, Dieu unit les disciples du gourou avec Lui-même et ils sont élégants en la présence de Dieu. ||18||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, premier guru :
ਧਨਵੰਤਾ ਇਵ ਹੀ ਕਹੈ ਅਵਰੀ ਧਨ ਕਉ ਜਾਉ ॥
Dhanvantaa iv hee kahai avree Dhan ka-o jaa-o.
Une personne riche me dit (toujours) que je devrais sortir pour gagner plus de richesse.
ਨਾਨਕੁ ਨਿਰਧਨੁ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥੧॥
naanak nirDhan tit din jit din visrai naa-o. ||1||
Mais Nanak deviendra pauvre le jour où il oubliera le Naam. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Premier guru :
ਸੂਰਜੁ ਚੜੈ ਵਿਜੋਗਿ ਸਭਸੈ ਘਟੈ ਆਰਜਾ ॥
sooraj charhai vijog sabhsai ghatai aarjaa.
Avec le lever et le coucher du Soleil, (passage de chaque jour,) la vie de chacun diminue ;
ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਭੋਗਿ ਕੋਈ ਹਾਰੈ ਕੋ ਜਿਣੈ ॥
tan man rataa bhog ko-ee haarai ko jinai.
L'esprit et le corps humains sont engagés dans la jouissance de la vie mondaine, certaines personnes perdent et d'autres gagnent au jeu de la vie.
ਸਭੁ ਕੋ ਭਰਿਆ ਫੂਕਿ ਆਖਣਿ ਕਹਣਿ ਨ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੀਐ ॥
sabh ko bhari-aa fook aakhan kahan na thamH-ee-ai.
Tout le monde est gonflé d'ego (à cause de Maya) et ne s'arrête pas même après avoir été conseillé d'arrêter.
ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਫੂਕ ਕਢਾਏ ਢਹਿ ਪਵੈ ॥੨॥
naanak vaykhai aap fook kadhaa-ay dheh pavai. ||2||
Ô Nanak, Dieu lui-même surveille chacun d'entre nous et quand il nous coupe le souffle, on tombe raide mort. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਥਹੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥
satsangat naam niDhaan hai jithahu har paa-i-aa.
Le trésor du nom de Dieu est dans la sainte congrégation, d'où Dieu est réalisé.