Page 1231
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Saarang, Cinquième Guru:
ਲਾਲ ਲਾਲ ਮੋਹਨ ਗੋਪਾਲ ਤੂ ॥
laal laal mohan gopaal too.
Ô mon Dieu bien-aimé, vous êtes Dieu du cur captivant de l'univers.
ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਪਾਖਾਣ ਜੰਤ ਸਰਬ ਮੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਤੂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
keet hasat paakhaan jant sarab mai partipaal too. ||1|| rahaa-o.
Ô le soutien de tout, vous êtes omniprésent dans toutes les choses, y compris les minuscules insectes, les puissants éléphants et les pierres. |1|||Pause|||
ਨਹ ਦੂਰਿ ਪੂਰਿ ਹਜੂਰਿ ਸੰਗੇ ॥
nah door poor hajoor sangay.
Vous n'êtes pas loin, vous êtes présent en tout.
ਸੁੰਦਰ ਰਸਾਲ ਤੂ ॥੧॥
sundar rasaal too. ||1||
Vous êtes belle, la source du nectar de la vie spirituelle. ||1||
ਨਹ ਬਰਨ ਬਰਨ ਨਹ ਕੁਲਹ ਕੁਲ ॥
nah baran baran nah kulah kul.
Vous n'avez ni caste ni classe sociale, ni ascendance ni famille.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾਲ ਤੂ ॥੨॥੯॥੧੩੮॥
naanak parabh kirpaal too. ||2||9||138||
Nanak dit : "O Dieu,vous êtes miséricordieux". ||2||9||138||
ਸਾਰਗ ਮਃ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Saarang, cinquième guru :
ਕਰਤ ਕੇਲ ਬਿਖੈ ਮੇਲ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਮੋਹੇ ॥
karat kayl bikhai mayl chandar soor mohay.
Maya joue ses jeux de tromperie, et suscite des désirs mauvais. Elle a même captivé (des dieux mythologiques comme) le Soleil et la Lune.
ਉਪਜਤਾ ਬਿਕਾਰ ਦੁੰਦਰ ਨਉਪਰੀ ਝੁਨੰਤਕਾਰ ਸੁੰਦਰ ਅਨਿਗ ਭਾਉ ਕਰਤ ਫਿਰਤ ਬਿਨੁ ਗੋਪਾਲ ਧੋਹੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
upjataa bikaar dundar na-uparee jhunantkaar sundar anig bhaa-o karat firat bin gopaal Dhohay. rahaa-o.
Le dérangement de la cupidité remonte, dans le tintement des clochettes de cheville de Maya la belle. Avec ses gestes d'amour séduisants, elle séduit tout le monde sauf Dieu. |Pause||
ਤੀਨਿ ਭਉਨੇ ਲਪਟਾਇ ਰਹੀ ਕਾਚ ਕਰਮਿ ਨ ਜਾਤ ਸਹੀ ਉਨਮਤ ਅੰਧ ਧੰਧ ਰਚਿਤ ਜੈਸੇ ਮਹਾ ਸਾਗਰ ਹੋਹੇ ॥੧॥
teen bha-unay laptaa-ay rahee kaach karam na jaat sahee unmat anDh DhanDh rachit jaisay mahaa saagar hohay. ||1||
Maya a pris les trois mondes dans sa toile, et on ne peut l'éviter par des moyens dérisoires tels que l'observation de jeûnes ou la baignade dans des lieux saints. Intoxiqué par les affaires du monde, on continue à souffrir piégé, ballotté en haute mer. ||1||
ਉਧਰੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਦਾਸ ਕਾਟਿ ਦੀਨੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੋ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਓਹੇ ॥੨॥੧੦॥੧੩੯॥੩॥੧੩॥੧੫੫॥
uDhray har sant daas kaat deenee jam kee faas patit paavan naam jaa ko simar naanak ohay. ||2||10||139||3||13||155||
Les saints et les adeptes de Dieu ont été sauvés des griffes de Maya. Naam a coupé le nud coulant de leur mort. Dit Nanak, méditez sur Naam qui est le sanctificateur des pécheurs.||2|||10|||139||3|||13||155|||.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable guru :
ਰਾਗੁ ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥
raag saarang mehlaa 9.
Raag Saarang, neuvième guru :
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਤੇਰੋ ਕੋ ਨ ਸਹਾਈ ॥
har bin tayro ko na sahaa-ee.
Personne ne sera vôtre aide et votre soutien, sauf Dieu.
ਕਾਂ ਕੀ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaaN kee maat pitaa sut banitaa ko kaahoo ko bhaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Qui a une mère, un père, un enfant ou un conjoint ? Qui est le frère ou la sur de quelqu'un ? ||1||Pause|||
ਧਨੁ ਧਰਨੀ ਅਰੁ ਸੰਪਤਿ ਸਗਰੀ ਜੋ ਮਾਨਿਓ ਅਪਨਾਈ ॥
Dhan Dharnee ar sampat sagree jo maani-o apnaa-ee.
Toutes les richesses, les terres et les biens que vous considérez comme vôtres. que vous considérez comme vôtres, vous accompagnent, alors pourquoi restez-vous attachés à ceux-ci ?
ਤਨ ਛੂਟੈ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਕਹਾ ਤਾਹਿ ਲਪਟਾਈ ॥੧॥
tan chhootai kachh sang na chaalai kahaa taahi laptaa-ee. ||1||
lorsque vous quitterez votre corps, rien de tout cela ne vous accompagnera. Pourquoi t'accroches-tu à elles ? ||1||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤਾ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨ ਬਢਾਈ ॥
deen da-i-aal sadaa dukh bhanjan taa si-o ruch na badhaa-ee.
Dieu est Miséricordieux envers les indigents, à jamais le Destructeur de la peur, et pourtant vous ne développez aucune relation d'amour avec Lui.
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਜਗਤ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਾਈ ॥੨॥੧॥
naanak kahat jagat sabh mithi-aa ji-o supnaa rainaa-ee. ||2||1||
Dit Nanak, le monde entier est totalement faux, il est comme un rêve dans la nuit. ||2||1||
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥
saarang mehlaa 9.
Raag Saarang, Neuvième Guru,
ਕਹਾ ਮਨ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਲਪਟਾਹੀ ॥
kahaa man bikhi-aa si-o laptaahee.
O' mon esprit, pourquoi es-tu englué dans le poison de Maya ou dans les richesses et le pouvoir mondains ?
ਯਾ ਜਗ ਮਹਿ ਕੋਊ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
yaa jag meh ko-oo rahan na paavai ik aavahi ik jaahee. ||1|| rahaa-o.
Il n'est permis à personne de rester en ce monde ; l'un vient, l'autre s'en va. ||1||Pause|||
ਕਾਂ ਕੋ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੰਪਤਿ ਕਾਂ ਕੀ ਕਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਹੀ ॥
kaaN ko tan Dhan sampat kaaN kee kaa si-o nayhu lagaahee.
En fin de compte, ni ton corps, ni ta richesse, ni tes possessions ne resteraient à toi. Pourquoi s'attacher à des choses temporaires ?
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਹੀ ॥੧॥
jo deesai so sagal binaasai ji-o baadar kee chhaahee. ||1||
Tout ce que l'on voit disparaîtra, comme l'ombre d'un nuage qui passe. ||1||
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਗਹੁ ਮੁਕਤਿ ਹੋਹਿ ਛਿਨ ਮਾਹੀ ॥
taj abhimaan saran santan gahu mukat hohi chhin maahee.
Débarrassez-vous de votre arrogance et cherchez l'abri des saints, vous seriez libéré des liens du monde.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੨॥੨॥
jan naanak bhagvant bhajan bin sukh supnai bhee naahee. ||2||2||
O' dévot Nanak, sans la méditation sur Dieu, il n'y a pas de paix, même dans les rêves. ||2||2||
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥
saarang mehlaa 9.
Raag Saarang, Neuvième Guru :
ਕਹਾ ਨਰ ਅਪਨੋ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵੈ ॥
kahaa nar apno janam gavaavai.
Ô mortel, pourquoi as-tu gaspillé ta vie ?
ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸਿ ਰਚਿਓ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maa-i-aa mad bikhi-aa ras rachi-o raam saran nahee aavai. ||1|| rahaa-o.
Enivré par Maya et ses richesses, impliqué dans le poison du monde, vous n'avez pas cherché le Sanctuaire de Dieu. ||1||Pause|||
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨੋ ਦੇਖਿ ਕਹਾ ਲੋਭਾਵੈ ॥
ih sansaar sagal hai supno daykh kahaa lobhaavai.
Ce monde entier n'est qu'un rêve ; pourquoi le regarder et vous remplir d'avidité ?
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਰਹਨੁ ਨ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ॥੧॥
jo upjai so sagal binaasai rahan na ko-oo paavai. ||1||
Tout ce qui a été créé sera détruit ; rien ne subsistera. ||1||
ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਸਾਚੋ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਇਹ ਬਿਧਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥
mithi-aa tan saacho kar maani-o ih biDh aap banDhaavai.
Tu sais que ce corps et ce monde sont faux, pourquoi t'es-tu attaché aux choses du monde.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਜਨੁ ਮੁਕਤਾ ਰਾਮ ਭਜਨ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥੩॥
jan naanak so-oo jan muktaa raam bhajan chit laavai. ||2||3||
Dévot Nanak dit, seulement cette personne est émancipée des liens mondains qui concentre l'esprit à la parole Divine. ||2||3||
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥
saarang mehlaa 9.
Raag Saarang, cinquième guru :
ਮਨ ਕਰਿ ਕਬਹੂ ਨ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇਓ ॥
man kar kabhoo na har gun gaa-i-o.
Ô Dieu, je n'ai jamais chanté vos louanges avec mon cur.