Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1158

Page 1158

ਰਾਮੁ ਰਾਜਾ ਨਉ ਨਿਧਿ ਮੇਰੈ ॥ raam raajaa na-o niDh mayrai. O' mon ami, le Tout-Puissant est pour moi comme les neuf trésors du monde,
ਸੰਪੈ ਹੇਤੁ ਕਲਤੁ ਧਨੁ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sampai hayt kalat Dhan tayrai. ||1|| rahaa-o. mais pour toi, l'amour de tes biens, ta femme et les richesses du monde sont le support de la vie. | |1|||Pause|||
ਆਵਤ ਸੰਗ ਨ ਜਾਤ ਸੰਗਾਤੀ ॥ aavat sang na jaat sangaatee. O' frère, même ce corps qui est venu avec toi, il ne t'accompagnerait pas lorsque tu quittes ce monde.
ਕਹਾ ਭਇਓ ਦਰਿ ਬਾਂਧੇ ਹਾਥੀ ॥੨॥ kahaa bha-i-o dar baaNDhay haathee. ||2|| Alors, quel est le problème même si vous avez des éléphants (des choses coûteuses) en votre possession ? ||2||
ਲੰਕਾ ਗਢੁ ਸੋਨੇ ਕਾ ਭਇਆ ॥ lankaa gadh sonay kaa bha-i-aa. (Les gens disent, que) le fort de Lanka a été construit avec de l'or,
ਮੂਰਖੁ ਰਾਵਨੁ ਕਿਆ ਲੇ ਗਇਆ ॥੩॥ moorakh raavan ki-aa lay ga-i-aa. ||3|| mais qu'est-ce que l'insensé Raawan a emporté avec lui quand il est mort ? ||3||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕਿਛੁ ਗੁਨੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ kahi kabeer kichh gun beechaar. Kabir dit, réfléchissez en faisant de bonnes actions,
ਚਲੇ ਜੁਆਰੀ ਦੁਇ ਹਥ ਝਾਰਿ ॥੪॥੨॥ chalay ju-aaree du-ay hath jhaar. ||4||2|| car celui qui passe sa vie uniquement à jouir des plaisirs mondains, repart les mains vides comme un joueur qui a tout perdu. ||4||2||
ਮੈਲਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੈਲਾ ਇੰਦੁ ॥ mailaa barahmaa mailaa ind. Dieu Brahma et Dieu Indra, tous deux sont des pécheurs car ils avaient de mauvaises intentions
ਰਵਿ ਮੈਲਾ ਮੈਲਾ ਹੈ ਚੰਦੁ ॥੧॥ rav mailaa mailaa hai chand. ||1|| Le Soleil et la Lune bien qu'étant des sources de lumière pour l'univers sont aussi considérés comme des pécheurs car ils ont aidé Indra à accomplir un acte néfaste. ||1||
ਮੈਲਾ ਮਲਤਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ mailaa maltaa ih sansaar. O' mes amis, ce monde entier est pécheur,
ਇਕੁ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ik har nirmal jaa kaa ant na paar. ||1|| rahaa-o. seul Dieu est Immaculé, sans fin ni limite perceptible. ||1||Pause|||
ਮੈਲੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾਇ ਕੈ ਈਸ ॥ mailay barahmandaa-i kai ees. Même les rois des mondes sont des pécheurs.
ਮੈਲੇ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਦਿਨ ਤੀਸ ॥੨॥ mailay nis baasur din tees. ||2|| Les nuits et les jours, ainsi que les trente jours du mois sont tous pollués à cause des actes vicieux des nombreux êtres vivants. ||2||
ਮੈਲਾ ਮੋਤੀ ਮੈਲਾ ਹੀਰੁ ॥ mailaa motee mailaa heer. Même la perle précieuse et le diamant sont impurs car ils ornent des personnes mauvaises,
ਮੈਲਾ ਪਉਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਰੁ ਨੀਰੁ ॥੩॥ mailaa pa-un paavak ar neer. ||3|| l'air, le feu et l'eau sont également impurs. ||3||
ਮੈਲੇ ਸਿਵ ਸੰਕਰਾ ਮਹੇਸ ॥ mailay siv sankraa mahays. Impurs sont les dieux comme Shiva, Shankar et Mahesh,
ਮੈਲੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਰੁ ਭੇਖ ॥੪॥ mailay siDh saaDhik ar bhaykh. ||4|| Les Siddhas, les chercheurs et ceux qui portent des robes religieuses sont des pécheurs. ||4||
ਮੈਲੇ ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਜਟਾ ਸਹੇਤਿ ॥ mailay jogee jangam jataa sahayt. Les Yogis et les ermites errants avec leurs cheveux emmêlés sont des pécheurs.
ਮੈਲੀ ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਸਮੇਤਿ ॥੫॥ mailee kaa-i-aa hans samayt. ||5|| Ce corps ainsi que l'âme dans le corps sont impurs aussi. ||5||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨ ॥ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਜੋ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨ ॥੬॥੩॥ kahi kabeer tay jan parvaan. nirmal tay jo raameh jaan. ||6||3|| Kabir dit que seules les personnes qui se souviennent de Dieu avec amour sont immaculées et approuvées en présence de Dieu. ||6||3||
ਮਨੁ ਕਰਿ ਮਕਾ ਕਿਬਲਾ ਕਰਿ ਦੇਹੀ ॥ man kar makaa kiblaa kar dayhee. O' Mollah, fais de ton esprit la Mecque et de ton corps la Kiblah (kaaba),
ਬੋਲਨਹਾਰੁ ਪਰਮ ਗੁਰੁ ਏਹੀ ॥੧॥ bolanhaar param gur ayhee. ||1|| et considérer l'âme qui parle en son sein comme le premier gourou ou prophète. ||1||
ਕਹੁ ਰੇ ਮੁਲਾਂ ਬਾਂਗ ਨਿਵਾਜ ॥ ਏਕ ਮਸੀਤਿ ਦਸੈ ਦਰਵਾਜ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kaho ray mulaaN baaNg nivaaj. ayk maseet dasai darvaaj. ||1|| rahaa-o. O' Mollah, ce corps avec dix portes (yeux, oreilles, nez etc) est la vraie mosquée, donnez l'appel à la prière et faites votre prière depuis cette mosquée. ||1||Pause|||
ਮਿਸਿਮਿਲਿ ਤਾਮਸੁ ਭਰਮੁ ਕਦੂਰੀ ॥ misimil taamas bharam kadooree. O' Mollah, au lieu de tuer (sacrifier) un animal, tue ta colère, ton doute et tes mauvaises pensées,
ਭਾਖਿ ਲੇ ਪੰਚੈ ਹੋਇ ਸਬੂਰੀ ॥੨॥ bhaakh lay panchai ho-ay sabooree. ||2|| et éradiquer tes cinq vices (luxure, colère, avidité, attachement, ego), le contentement jaillirait dans ton esprit. ||2||
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕ ॥ hindoo turak kaa saahib ayk. Le maître des hindous et des musulmans est le même Dieu unique.
ਕਹ ਕਰੈ ਮੁਲਾਂ ਕਹ ਕਰੈ ਸੇਖ ॥੩॥ kah karai mulaaN kah karai saykh. ||3|| En étant un mollah ou un cheikh, vous ne recevrez pas de faveurs spéciales en présence de Dieu. ||3||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ॥ kahi kabeer ha-o bha-i-aa divaanaa. Kabeer dit, les gens pourraient penser que je suis devenu fou,
ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਮਨੂਆ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੪॥੪॥ mus mus manoo-aa sahj samaanaa. ||4||4|| mais je suis fusionné en Dieu en tuant les désirs mondains de mon esprit. ||4||4||
ਗੰਗਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਲਿਤਾ ਬਿਗਰੀ ॥ ਸੋ ਸਲਿਤਾ ਗੰਗਾ ਹੋਇ ਨਿਬਰੀ ॥੧॥ gangaa kai sang salitaa bigree. so salitaa gangaa ho-ay nibree. ||1|| L'eau d'une rivière ordinaire change après avoir rejoint le Gange ; en fait, perdant son identité, ce cours d'eau devient le saint Gange lui-même ||1||.
ਬਿਗਰਿਓ ਕਬੀਰਾ ਰਾਮ ਦੁਹਾਈ ॥ bigri-o kabeeraa raam duhaa-ee. En se souvenant toujours de Dieu avec une dévotion aimante, Kabir a changé,
ਸਾਚੁ ਭਇਓ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ saach bha-i-o an kateh na jaa-ee. ||1|| rahaa-o. Il est devenu l'incarnation de Dieu éternel ; abandonnant Dieu, il ne va nulle part ailleurs. |1|||Pause|||
ਚੰਦਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਵਰੁ ਬਿਗਰਿਓ ॥ chandan kai sang tarvar bigri-o. En compagnie d'un arbre de Sandal, un autre arbre à proximité est modifié,
ਸੋ ਤਰਵਰੁ ਚੰਦਨੁ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੨॥ so tarvar chandan ho-ay nibri-o. ||2|| mais vraiment cet arbre commence à sentir comme l'arbre de santal. ||2||
ਪਾਰਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਾਂਬਾ ਬਿਗਰਿਓ ॥ paaras kai sang taaNbaa bigri-o. En entrant en contact avec une mythique pierre philosophale, un morceau de cuivre peut sembler se transformer,
ਸੋ ਤਾਂਬਾ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੩॥ so taaNbaa kanchan ho-ay nibri-o. ||3|| et perdant son identité que le cuivre finit par devenir un morceau d'or ||3||.
ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਕਬੀਰਾ ਬਿਗਰਿਓ ॥ santan sang kabeeraa bigri-o. Kabir a également changé en vivant en compagnie des saints,
ਸੋ ਕਬੀਰੁ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੪॥੫॥ so kabeer raamai ho-ay nibri-o. ||4||5|| et en perdant son individualité, kabir est devenu un avec Dieu. ||4||5||
ਮਾਥੇ ਤਿਲਕੁ ਹਥਿ ਮਾਲਾ ਬਾਨਾਂ ॥ maathay tilak hath maalaa baanaaN. En mettant une marque cérémonielle sur leur front, en tenant un chapelet dans leurs mains, et en se parant d'un vêtement saint (Les gens pensent qu'ils sont devenus des adeptes de Dieu) ;
ਲੋਗਨ ਰਾਮੁ ਖਿਲਉਨਾ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥ logan raam khil-a-unaa jaanaaN. ||1|| ces gens ont pris Dieu pour un jouet. ||1||
ਜਉ ਹਉ ਬਉਰਾ ਤਉ ਰਾਮ ਤੋਰਾ ॥ ja-o ha-o ba-uraa ta-o raam toraa. O' Dieu, même si on me qualifie de fou, je suis ravi d'être Votre adepte,
ਲੋਗੁ ਮਰਮੁ ਕਹ ਜਾਨੈ ਮੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ log maram kah jaanai moraa. ||1|| rahaa-o. parce que les gens m'étiquetant comme fou, ne connaissent pas mon secret intérieur. |1|||Pause|||
ਤੋਰਉ ਨ ਪਾਤੀ ਪੂਜਉ ਨ ਦੇਵਾ ॥ tora-o na paatee pooja-o na dayvaa. Je n'arrache ni feuilles ni fleurs pour les offrandes, et je n'adore pas les dieux,
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਨਿਹਫਲ ਸੇਵਾ ॥੨॥ raam bhagat bin nihfal sayvaa. ||2|| Car à côté de l'adoration pieuse de Dieu, tout autre adoration est futile. ||2||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨਾਵਉ ॥ satgur pooja-o sadaa sadaa manaava-o. Je m'incline devant vrai guru, je suis son enseignement et j'essaie toujours de lui plaire.
ਐਸੀ ਸੇਵ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥ aisee sayv dargeh sukh paava-o. ||3|| Et je crois fermement qu'en accomplissant un tel service, je recevrais la paix intérieure en la présence de Dieu. ||3||
ਲੋਗੁ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥ log kahai kabeer ba-uraanaa. Les gens disent que Kabir est devenu fou (parce qu'il ne pratique pas de rituels),
ਕਬੀਰ ਕਾ ਮਰਮੁ ਰਾਮ ਪਹਿਚਾਨਾਂ ॥੪॥੬॥ kabeer kaa maram raam pahichaanaaN. ||4||6|| mais Dieu connaît le secret du cœur de Kabir. ||4||6||
ਉਲਟਿ ਜਾਤਿ ਕੁਲ ਦੋਊ ਬਿਸਾਰੀ ॥ ulat jaat kul do-oo bisaaree. Détournant mon esprit de l'amour de Maya, j'ai abandonné les deux, la caste et le lignage.
ਸੁੰਨ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬੁਨਤ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ sunn sahj meh bunat hamaaree. ||1|| Mon esprit est maintenant dans cet état où aucune pensée mondaine ne surgit, et il reste concentré sur Dieu. ||1||
ਹਮਰਾ ਝਗਰਾ ਰਹਾ ਨ ਕੋਊ ॥ hamraa jhagraa rahaa na ko-oo. Je n'ai aucun conflit avec qui que ce soit maintenant,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top