Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1115

Page 1115

ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮੁ ਸਫਲਿਓ ਸਭੁ ਕੀਆ ਕਰਤੈ ਜਿਨ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਭਾਖਿਆ ॥ tin kaa janam safli-o sabh kee-aa kartai jin gur bachnee sach bhaakhi-aa. Ceux qui se sont souvenus avec amour de Dieu éternel à travers la parole de guru, le Créateur a fait de leur vie un succès.
ਤੇ ਧੰਨੁ ਜਨ ਵਡ ਪੁਰਖ ਪੂਰੇ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰੇ ॥ tay Dhan jan vad purakh pooray jo gurmat har jap bha-o bikham taray. Bénies sont les personnes exaltées et vertueuses qui se souviennent amoureusement de Dieu en suivant les enseignements de Guru et traversent l'effroyable océan mondain des vices.
ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰੇ ॥੩॥ sayvak jan sayveh tay parvaan jin sayvi-aa gurmat haray. ||3|| Les adeptes qui se souviennent de Dieu en suivant les enseignements de guru, sont acceptés en présence de Dieu. ||3||
ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਵੈ ਚਲਾ ॥ too antarjaamee har aap ji-o too chalaaveh pi-aaray ha-o tivai chalaa. Ô Dieu bien-aimé, vous êtes omniscient et je mène ma vie selon votre volonté.
ਹਮਰੈ ਹਾਥਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਤਾ ਹਉ ਆਇ ਮਿਲਾ ॥ hamrai haath kichh naahi jaa too mayleh taa ha-o aa-ay milaa. O' Dieu, il n'y a rien sous notre contrôle, quand vous vous unissez, alors seulement je m'unis à vous.
ਜਿਨ ਕਉ ਤੂ ਹਰਿ ਮੇਲਹਿ ਸੁਆਮੀ ਸਭੁ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ॥ jin ka-o too har mayleh su-aamee sabh tin kaa laykhaa chhutak ga-i-aa. O' le Dieu-Maître, ceux que vous unissez à vous-même, le compte de tous leurs actes passés est réglé.
ਤਿਨ ਕੀ ਗਣਤ ਨ ਕਰਿਅਹੁ ਕੋ ਭਾਈ ਜੋ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲਇਆ ॥ tin kee ganat na kari-ahu ko bhaa-ee jo gur bachnee har mayl la-i-aa. O' frère, personne ne doit examiner le compte des actes passés de ceux que Dieu a unis à Lui-même par les paroles divines de Guru.
ਨਾਨਕ ਦਇਆਲੁ ਹੋਆ ਤਿਨ ਊਪਰਿ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਭਲਾ ॥ naanak da-i-aal ho-aa tin oopar jin gur kaa bhaanaa mani-aa bhalaa. O' Nanak ! Dieu devient gracieux pour ceux qui acceptent la volonté de Guru comme bonne.
ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਵੈ ਚਲਾ ॥੪॥੨॥ too antarjaamee har aap ji-o too chalaaveh pi-aaray ha-o tivai chalaa. ||4||2|| Ô Dieu bien-aimé, vous êtes omniscient et je mène ma vie selon votre volonté. |4||2||
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ tukhaaree mehlaa 4. Raag Tukhari, quatrième guru :
ਤੂ ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗਦੀਸੁ ਸਭ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਨਾਥੁ ॥ too jagjeevan jagdees sabh kartaa sarisat naath. O' Dieu, vous êtes la vie du monde, le Maître de la terre, le Créateur et le propriétaire de l'univers entier.
ਤਿਨ ਤੂ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ ਜਿਨ ਕੈ ਧੁਰਿ ਲੇਖੁ ਮਾਥੁ ॥ tin too Dhi-aa-i-aa mayraa raam jin kai Dhur laykh maath. Seuls ceux qui ont été prédestinés, se sont souvenus avec amour de mon Dieu.
ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ॥ jin ka-o Dhur har likhi-aa su-aamee tin har har naam araaDhi-aa. Oui, dans le destin desquels le Maître a ainsi préordonné, eux seuls ont toujours rappelé Dieu avec adoration.
ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਇਕ ਨਿਮਖ ਸਭਿ ਲਾਥੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਜਾਪਿਆ ॥ tin kay paap ik nimakh sabh laathay jin gur bachnee har jaapi-aa. Tous les péchés de ceux qui ont été effacés en un instant, qui ont médité avec amour sur le Nom de Dieu en suivant les enseignements de Guru.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੇ ਜਨ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਦੇਖੇ ਹਉ ਭਇਆ ਸਨਾਥੁ ॥ Dhan Dhan tay jan jin har naam japi-aa tin daykhay ha-o bha-i-aa sanaath. Bénis et dignes de louanges sont ceux qui ont médité sur Dieu ; en les voyant, j'ai commencé à méditer sur Dieu et je peux dire que maintenant j'ai aussi un Maître.
ਤੂ ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗਦੀਸੁ ਸਭ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਨਾਥੁ ॥੧॥ too jagjeevan jagdees sabh kartaa sarisat naath. ||1|| Ô Dieu, vous êtes la vie du monde, le maître de la terre, le créateur et le propriétaire de l'univers entier. ||1||
ਤੂ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਪੂਰਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਸਾਚੁ ਧਣੀ ॥ too jal thal mahee-al bharpoor sabh oopar saach Dhanee. O' Dieu, vous êtes totalement omniprésent dans toutes les eaux, les terres et les cieux et vous êtes le Maître éternel de tous.
ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਮੁਕਤੁ ਘਣੀ ॥ jin japi-aa har man cheet har jap jap mukat ghanee. Ceux qui se sont souvenus avec amour de Dieu dans leur esprit conscient, ont été libérés des vices.
ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਤੇ ਮੁਕਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਨ ਕੇ ਊਜਲ ਮੁਖ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥ jin japi-aa har tay mukat paraanee tin kay oojal mukh har du-aar. Ceux qui se souviennent de Dieu avec amour, se libèrent des vices et sont honorés dans la présence de Dieu ;
ਓਇ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਜਨ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ਹਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਰਖਨਹਾਰਿ ॥ o-ay halat palat jan bha-ay suhaylay har raakh lee-ay rakhanhaar. Le sauveur Dieu lui-même les a protégés des vices et ils aiment la paix intérieure ici et dans l'au-delà.
ਹਰਿ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਜਨ ਸੁਣਹੁ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਬਣੀ ॥ har santsangat jan sunhu bhaa-ee gurmukh har sayvaa safal banee. Écoutez, O' les saints adeptes de Dieu, l'adoration pieuse de Dieu devient lorsqu'elle est effectuée par l'intermédiaire des enseignements de Guru.
ਤੂ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਪੂਰਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਸਾਚੁ ਧਣੀ ॥੨॥ too jal thal mahee-al bharpoor sabh oopar saach Dhanee. ||2|| O' Dieu, vous êtes totalement omniprésent dans toutes les eaux, les terres et les cieux et vous êtes le Maître éternel de tous.
ਤੂ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ਹਰਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ॥ too thaan thanantar har ayk har ayko ayk ravi-aa. O' Dieu, c'est vous et vous seul qui imprègne tous les lieux et les espaces intermédiaires.
ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਵਿਆ ॥ van tarin taribhavan sabh sarisat mukh har har naam chavi-aa. Les forêts, toute la végétation, les trois mondes et l'univers entier semblent réciter votre Nom.
ਸਭਿ ਚਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤੇ ਅਸੰਖ ਅਗਣਤ ਹਰਿ ਧਿਆਵਏ ॥ sabh chaveh har har naam kartay asaNkh agnat har Dhi-aav-ay. L'univers entier semble réciter le Nom de Dieu, le Créateur ; des êtres innombrables et inexplicables se souviennent de Dieu avec adoration.
ਸੋ ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਸਾਧੂ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਰਤੇ ਭਾਵਏ ॥ so Dhan Dhan har sant saaDhoo jo har parabh kartay bhaav-ay. Béni soit ce saint de Dieu, qui est agréable au Dieu créateur.
ਸੋ ਸਫਲੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਕਰਤੇ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦ ਚਵਿਆ ॥ so safal darsan dayh kartay jis har hirdai naam sad chavi-aa. O' Dieu-Créateur, bénissez-moi de la vue féconde de cet adepte de vous, dans le cœur duquel vous êtes enchâssé et qui récite toujours votre Nom.
ਤੂ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ਹਰਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ॥੩॥ too thaan thanantar har ayk har ayko ayk ravi-aa. ||3|| Ô Dieu, c'est vous et vous seul qui êtes omniprésent partout. ||3||
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਅਸੰਖ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਮਿਲਹਿ ॥ tayree bhagat bhandaar asaNkh jis too dayveh mayray su-aamee tis mileh. O' mon Dieu-Maître, les trésors de votre adoration pieuse sont innombrables ; mais seule la personne qui le reçoit, que vous êtes bénis.
ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਗੁਰ ਹਾਥੁ ਤਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਟਿਕਹਿ ॥ jis kai mastak gur haath tis hirdai har gun tikeh. Les vertus de Dieu demeurent dans le cœur de cette personne qui est bénie par guru comme si la main de guru était sur son front.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਹਿਰਦੈ ਟਿਕਹਿ ਤਿਸ ਕੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਭਉ ਭਾਵਨੀ ਹੋਈ ॥ har gun hirdai tikeh tis kai jis antar bha-o bhaavnee ho-ee. Les vertus de Dieu ne résident que dans le cœur de cette personne, en qui demeure Sa crainte révérée.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top