Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1114

Page 1114

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਵਿਗਾਸੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਸਚੁ ਨਿਤ ਚਵਾ ਰਾਮ ॥ Un grand plaisir jaillit en moi et je continue toujours à réciter le Nom du Dieu éternel avec adoration.
ਪ੍ਰਿਉ ਚਵਾ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥ Je récite avec amour le nom de mon bien-aimé : O' mon ami, ce bien-aimé aide à traverser l’ océan mondain des vices par la parole de Guru, et sans le visualiser je ne suis pas rassasié.
ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਏ ॥ L'épouse-âme qui reste toujours spirituellement embellie par la parole de Guru, se souvient avec amour du Nom de Dieu.
ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਜੈ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਏ ॥ J'implore quotidiennement guru et je dis, accorde le don de la miséricorde à cet humble adepte et unis-moi à Dieu bien-aimé.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰੁ ਗੋਪਾਲੁ ਧਿਆਈ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਏ ॥੨॥ Je souhaite toujours me souvenir du Divin-Guru et que je sois dédié à vrai Guru pour toujours. ||2||
ਹਮ ਪਾਥਰ ਗੁਰੁ ਨਾਵ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੀਐ ਰਾਮ ॥ O' Dieu, je suis devenu comme une pierre à cause de mes péchés, faites-moi traverser l' océan mondain empoisonné en m'unissant à guru qui est comme un bateau.
ਗੁਰ ਦੇਵਹੁ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਇ ਮੈ ਮੂੜ ਨਿਸਤਾਰੀਐ ਰਾਮ ॥ O' Dieu, imprégnez-moi de votre amour et faites-moi traversez-moi, un insensé, l'océan mondain des vices en me bénissant avec la parole de Guru.
ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਤੂ ਅਗੰਮੁ ਵਡ ਜਾਣਿਆ ॥ O' Dieu, nous, les êtres humains, sommes les fous ignorants qui ne peuvent pas connaître votre valeur, mais j'ai compris grâce aux enseignements de Guru que Vous êtes le plus grand et incompréhensible.
ਤੂ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹਿ ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਨਿਮਾਣਿਆ ॥ O' Dieu miséricordieux, accordez la miséricorde aux tiens et unissez-nous à vous, nous, les non vertueux et les sans-soutiens.
ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਪਾਪ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਹੁਣਿ ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ॥ En commettant des péchés, nous avons erré pendant d'innombrables vies, mais maintenant nous sommes venus à ton refuge.
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਲਾਗਹ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥ O' Dieu, veuillez nous accorder votre miséricorde et nous protéger afin que nous restions concentrés sur la parole de vrai Guru. ||3||
ਗੁਰ ਪਾਰਸ ਹਮ ਲੋਹ ਮਿਲਿ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇਆ ਰਾਮ ॥ Guru est comme une pierre philosophale mythique et je suis comme un morceau de fer, mais en entrant en contact avec Guru, je suis devenu immaculé comme l'or.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਸੋਹਿਆ ਰਾਮ ॥ En unissant mon âme à l'âme première de Dieu, guru a embelli mon corps.
ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਸੋਹਿਆ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੋਹਿਆ ਕਿਉ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ Cette forteresse embellie qu'est mon corps a captivé mon Dieu ; pourquoi l'oublierais-je même en respirant et en mangeant ?
ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਕੜਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀਐ ॥ Par la parole de guru, j'ai réalisé ce Dieu invisible et incompréhensible et je suis dédié à vrai guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਭੇਟ ਦੇਉ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ॥ J'offrirais ma tête (abandonner mon ego) à vrai guru, si cela lui plaît.
ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥ Ô Nanak, dis, ô Dieu bienfaisant, que la personne sur laquelle vous accordez votre miséricorde, fusionne avec vous. ||4||1||
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Raag Tukhari, quatrième guru :
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਅਪਰਪਰਾ ॥ Ô Dieu inaccessible, insondable, infini et sans limites,
ਜੋ ਤੁਮ ਧਿਆਵਹਿ ਜਗਦੀਸ ਤੇ ਜਨ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰਾ ॥ Ceux qui se souviennent avec amour de vous, le Maître de l'univers, traversent à la nage l'effroyable et perfide océan mondain des vices.
ਬਿਖਮ ਭਉ ਤਿਨ ਤਰਿਆ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ Ceux qui se sont souvenus avec amour du Nom de Dieu, ont facilement traversé le terrible et perfide océan mondain des vices.
ਗੁਰ ਵਾਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਜੋ ਭਾਇ ਚਲੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ Ceux qui ont marché avec amour sur le chemin indiqué par la parole de vrai guru, Dieu Lui-même les a unis à Lui.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਰਣੀਧਰਾ ॥ O' Dieu, le support de la terre, sur qui vous avez accordé votre miséricorde, leur âme a fusionné dans votre âme Prime et est restée fusionnée.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਅਪਰਪਰਾ ॥੧॥ O' Dieu, Vous êtes inaccessible, insondable, infini et sans limites. ||1||
ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥ O' Dieu insaisissable, insondable, Vous êtes omniprésent dans chaque cœur.
ਤੂ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਅਗੰਮੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਲਹਿਆ ॥ Ô Dieu ! Vous êtes imperceptible, mystérieux et inaccessible ; On vous réalise en réfléchissant à la parole de vrai Guru.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੇ ਜਨ ਪੁਰਖ ਪੂਰੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਰਵੇ ॥ Bénis sont les adeptes et les exaltés qui se sont souvenus des vertus de Dieu en rejoignant la compagnie du saint-Guru.
ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਿਤ ਚਵੇ ॥ Les disciples de Guru se souviennent avec amour de Dieu chaque jour et à chaque instant en réfléchissant à la parole de Guru grâce à un intellect perspicace.
ਜਾ ਬਹਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਲਹਿ ਜਾ ਖੜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥ Lorsque les disciples de guru sont assis, ils récitent avec amour le Nom de Dieu et lorsqu'ils sont debout, ils répètent encore avec amour le Nom de Dieu (ils se souviennent de Dieu tout le temps).
ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥ O' le Maître-Dieu, Vous êtes inapprochable, insondable et vous imprègnez chaque cœur. ||2||
ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰੇ ॥ Les adeptes qui se souviennent de Dieu avec amour en suivant les enseignements de Guru, sont acceptés avec honneur en la présence de Dieu,
ਤਿਨ ਕੇ ਕੋਟਿ ਸਭਿ ਪਾਪ ਖਿਨੁ ਪਰਹਰਿ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਕਰੇ ॥ et Dieu a détruit leurs millions de péchés en un instant.
ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਜਿਨ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ॥ Ceux qui se souvenaient avec amour de Dieu dans leur esprit, tous leurs péchés et leurs mauvaises actions disparaissaient.
Scroll to Top
https://elearning.stpn.ac.id/dataformat/image/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/
https://elearning.stpn.ac.id/dataformat/image/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/