Page 136
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨ ਮੋਹੀਐ ਬਿਨਸੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥ ਸਚੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਦਿਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੁ ॥
॥ کامِ کرودھِ ن موہیِئےَ بِنسےَ لوبھُ سُیانُ
॥ سچےَ مارگِ چلدِیا اُستتِ کرے جہانُ
لفظی معنی:ماہ ماگھ میں پاکدامن خدا رسیدہ ۔ سادہوؤں کی صحبت کرنا ماگھی کا پربی اشنان ہے ۔ خدا کو یاد کر اور سن اور اسے آگے بانٹ تقسیم کر ۔ مجن۔ اشنان۔ ستنگ ۔ صحبت۔ دہوڑی ۔ دھول۔ جنم کرم۔ اعمال کی جنم سے لیکر۔ مل گناہوں کی ناپاکیزگی ۔ اترے ۔ دور ہو۔ گمان ۔ شک ۔ کام ۔ شہوت ۔ کرودھ۔ غصہ۔ بوھ سوآن۔ کتا لالچ
ترجمہ:شہوت اور غصہ ان پر اثر انداز نہیں ہو اور کتا لالچ مٹ جاتا ہے ۔ سچا راستہ ، سچا زندگی کا راستہ اپنانے پر دنیا کے لوگ تعریف کرتے ہیں۔
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸਗਲ ਪੁੰਨ ਜੀਅ ਦਇਆ ਪਰਵਾਨੁ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥
॥ اٹھسٹھِ تیِرتھ سگل پُنّن جیِء دئِیا پرۄانُ
॥ جِس نو دیۄےَ دئِیا کرِ سوئیِ پُرکھُ سُجانُ
ترجمہ: آٹھ سٹھ زیارت گاہوں کی زیارت تمام ثواب جانداروں پر رحم و کرم سے دیتا ہے وہی دانشمند اور دانا ہوجاتا ہے ۔ جسکا اپنے خدا سے ملاپ ہو گیا ۔
ਜਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ ਮਾਘਿ ਸੁਚੇ ਸੇ ਕਾਂਢੀਅਹਿ ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥੧੨॥
॥ جِنا مِلِیا پ٘ربھُ آپنھا نانک تِن کُربانُ
॥੧੨॥ ماگھِ سُچے سے کاںڈھیِئہِ جِن پوُرا گُرُ مِہرۄانُ
لفظی معنی:۔ سچے مارگ۔ صراط مستقیم۔ سیدھا اور سچار راستہ۔ استت ۔ تعریف ۔عزت ۔ اٹھا ہٹھ ۔ زیارت گاہوں ۔ جیہہ۔ دیا پروان ۔ جاندار پر رحم کرنا۔ سبحان ۔ عقلمند۔ دانا۔ کانڈھیے ۔ کہے جاتے ہیں۔(۔2)
ترجمہ: جو اُس سچے مالک سے ملگٰے نانک ان پر قربان ہے ۔ ماگہہ میں سچے اور اور پاک وہی کہلاتے ہیں جن پر کامل مرشد مہربان ہے (۔2)
ਫਲਗੁਣਿ ਅਨੰਦ ਉਪਾਰਜਨਾ ਹਰਿ ਸਜਣ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ਕੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥
॥ پھلگُنھِ اننّد اُپارجنا ہرِ سجنھ پ٘رگٹے آءِ
॥ سنّت سہائیِ رام کے کرِ کِرپا دیِیا مِلاءِ
ترجمہ:ماہ پھاگن میں نہایت روحانی سکون اور خوشیاں ہوتی ہیں اور دوست خدا طہور میں آتا ہے۔ الہٰی ملاپ کرانے والے پاکدامن خدا رسیدہ ملاپ میں مددیتے ہیں اور اپنی کرم و عنیات سے خدا سے ملاپ کروادیتے ہیں ۔
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹੁਣਿ ਦੁਖਾ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ ਇਛ ਪੁਨੀ ਵਡਭਾਗਣੀ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
॥ سیج سُہاۄیِ سرب سُکھ ہُنھِ دُکھا ناہیِ جاءِ
॥ اِچھ پُنیِ ۄڈبھاگنھیِ ۄرُ پائِیا ہرِ راءِ
ترجمہ:ان کا ذہن ہوش و سوچ پاک اور خوش نما ہو جاتا ہے ۔ اور انہیں تمام آرام و آسائش حاصل ہو جاتے ہیں اور عذاب کے لئے کوئی جگہ نہیں ہرتی دل میں اور انکی دلی دلی تمنا ہیں پوری ہو جاتی ہیں ۔
ਮਿਲਿ ਸਹੀਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੀ ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦ ਅਲਾਇ ॥ ਹਰਿ ਜੇਹਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦਿਸਈ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਲਵੈ ਨ ਲਾਇ ॥
॥ مِلِ سہیِیا منّگلُ گاۄہیِ گیِت گوۄِنّد الاءِ
॥ ہرِ جیہا اۄرُ ن دِسئیِ کوئیِ دوُجا لۄےَ ن لاءِ
لفظی معنی: پھلگن۔ ماہ پھاگن۔ آنند ۔ روحانی سکون ۔ اپار ۔ بیشمار۔ ہرسجن۔ دوست خدا۔ پر گٹے ۔ ظہور میں آتا ہے ۔ ظاہر ہوتا ہے ۔ سہائی ۔ مددگار ۔ سنت ۔ جنکو ہر سانس ہر لقمہ خدا یاد رہتا ہے ۔ کرپا۔ مہربانی ۔ سیج۔ پردا۔ دل ۔ اچھ پنی ۔ خواہش پوری ہو ئی ۔ وڈبھاگنی ۔ بلند قسمت ۔ ور۔ خاوند۔ خدا ۔ ہررائے ۔ بادشاہ خدا۔ سہیاں ۔ ساتھی ۔ منگل گاوہی ۔ خوشی ککے گیت ۔ گیت گوبند۔ الہٰی صفت صلاح
ترجمہ:وہ اپنے ساتھیوں کے ساتھ ملکر حمد وثناہ کرتے ہیں ۔ خدا جیسا اسکا ثانی کوئی دکھاتی نہیں دیتا۔
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਓਨੁ ਨਿਹਚਲ ਦਿਤੀਅਨੁ ਜਾਇ ॥ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਰਖਿਅਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੈ ਧਾਇ ॥
॥ ہلتُ پلتُ سۄارِئونُ نِہچل دِتیِئنُ جاءِ
॥ سنّسار ساگر تے رکھِئنُ بہُڑِ ن جنمےَ دھاءِ
ترجمہ: اسکے ہر در لوک یہ دنیااور پر لوگ عاقیت دونوں سنورجاتے ہیں درست ہو جاتے ہیں۔ خدا انہیں اس دنیاوی سمندر سے بہ حفاظت اور کامیابی سے عبور کرتا ہے اور تناسخ ختم کردیتا ہے ۔
ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਤਰੇ ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਪਾਇ ॥ ਫਲਗੁਣਿ ਨਿਤ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧੩॥
॥ جِہۄا ایک انیک گُنھ ترے نانک چرنھیِ پاءِ
॥੧੩॥ پھلگُنھِ نِت سلاہیِئےَ جِس نو تِلُ ن تماءِ
لفظی معنی:۔ ہر جیہا۔ خدا جیسا۔ دوجا۔ دوسرا۔ لوے نہ لائے اسکے برابر نہیں ۔ اہلت پلت۔ ہر دو عالم ۔ سوارین ۔ سنوار دیتا ہے ۔ نہچل قائم دوائم۔ بہوڑ۔ دوبارہ ۔ دھائے ۔ بھٹکتا ۔ دوڑتا۔ تل نہ طمعائے ۔ تل بھر لالچ نہیں (۔3)
ترجمہ:زبان ایک ہے اوصاف بیشمار ہیں ۔ خدا کے اے نانک اسکے پیار کر گردیدہ ہوکر ہی اس عالم میں کامیابی ملتی ہے ۔ ماہ پھاگن میں ہر روز الہٰی صفت صلاح کیجیئے جسے ذریہ بھر لالچ ہیں (۔3)
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਰੇ ॥ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਦਰਗਹ ਸਚਿ ਖਰੇ ॥
॥ جِنِ جِنِ نامُ دھِیائِیا تِن کے کاج سرے
॥ ہرِ گُرُ پوُرا آرادھِیا درگہ سچِ کھرے
ترجمہ:جو بھی خدا کو یاد کرتا ہے انکے تمام کام مکمل ہو جاتے ہیں۔ جنہوں نے خدا اور کامل مرشد کو یاد کیا وہ الہٰی درگاہ میں سرخرو ہوئے ۔
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਚਰਣ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਤਰੇ ॥ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਿਨ ਪਾਈਆ ਬਿਖਿਆ ਨਾਹਿ ਜਰੇ ॥
॥ سرب سُکھا نِدھِ چرنھ ہرِ بھئُجلُ بِکھمُ ترے
॥ پ٘ریم بھگتِ تِن پائیِیا بِکھِیا ناہِ جرے
ترجمہ:الہٰی بندگی سے تمام آرام و آسائش کا خزانہ خدا اس خوفناک سمندر کو پار کر جاتے ہیں مراد وہ زندگی کامیابی سے بستر کر لیتے ہیں۔ وہ الہٰی پیار اور الہٰی پریم حاصل کرتے ہیں۔
ਕੂੜ ਗਏ ਦੁਬਿਧਾ ਨਸੀ ਪੂਰਨ ਸਚਿ ਭਰੇ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਏਕੁ ਧਰੇ ॥
॥ کوُڑ گۓ دُبِدھا نسیِ پوُرن سچِ بھرے
॥ پارب٘رہمُ پ٘ربھُ سیۄدے من انّدرِ ایکُ دھرے
ترجمہ:انہیں دنیاوی دولت کی خواہشات کی آگ نہیں جلاتی۔ انکے جھوٹے ارادے ، خواہشات اور دوچتی ختم ہو جاتی ہے
ਮਾਹ ਦਿਵਸ ਮੂਰਤ ਭਲੇ ਜਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਰਸ ਦਾਨੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰੇ ॥੧੪॥੧॥
॥ ماہ دِۄس موُرت بھلے جِس کءُ ندرِ کرے
॥੧੪॥੧॥ نانکُ منّگےَ درس دانُ کِرپا کرہُ ہرے
لفظی معنی:جن جن۔ جنہوں جنہوں نے ۔ کاج ۔ کام ۔ سرے ۔ کامیاب ہوئے ۔ ندھ ۔ خزانہ ۔ بہوجل۔ خوفناک سمندر۔ وکھم۔ دشوار ۔ مشکل۔ وکھیا۔ دنیاوی دولت ۔ جرے ۔ جلے ۔ کوڑ۔ جھوٹ۔ دبدھا۔ ۔ دوچتی ۔ پا ربرہم۔ پربھ۔ کامیابی بخشنے والا خدا۔ ماہ ۔ مہینے ۔ دوس۔ دن ۔ مورت۔ گھڑیاں۔ جن۔ گوؤ۔ جن پر۔ ندر ۔ نگاہ شفقت ۔ پیار بھری نگاہ ۔ ہرے ۔ خدا (۔4)
ترجمہ:اور مکمل سچ دل میں بس جاتا ۔ واحد خدا کو دل میں بساکرا لہٰی خدمت کرتے ہیں۔ اے خدا کرم وعنایت فرمانانک دیدار کی بھیک مانگنا ہے (۔4)
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਦਿਨ ਰੈਣਿ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀ ਦਿਨ ਸਭਿ ਰੈਣ ॥ ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਣੀ ਪਵਾਂ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਮਿਠੜੇ ਵੈਣ ॥
ماجھ مہلا ੫ دِن ریَنھِ
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ سیۄیِ ستِگُرُ آپنھا ہرِ سِمریِ دِن سبھِ ریَنھ
॥ آپُ تِیاگِ سرنھیِ پۄاں مُکھِ بولیِ مِٹھڑے ۄیَنھ
ترجمہ:سچے مرشد کی خدمت کرؤں اور روز و شب خدا کو یاد کروں۔ خودی مٹا کر زبان سے میٹھے بول بول کر پاؤں پڑوں اورپناہ لوں
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਸੈਣ ॥ ਜੋ ਜੀਅ ਹਰਿ ਤੇ ਵਿਛੁੜੇ ਸੇ ਸੁਖਿ ਨ ਵਸਨਿ ਭੈਣ ॥
॥ جنم جنم کا ۄِچھُڑِیا ہرِ میلہُ سجنھُ سیَنھ
॥ جو جیِء ہرِ تے ۄِچھُڑے سے سُکھِ ن ۄسنِ بھیَنھ
رین۔ رات۔ سیوی۔ خدمت ۔ ستگر۔ سچا مرشد ۔ سمری ۔ توجہ دینا۔ دھیان لگاتا۔ آپ تیاگ ۔ خودی مٹا ۔ مٹھڑے دین۔ میٹھے بول ۔ وچھڑیا ۔ جدا ہوا ۔ ہوا ۔ سجن۔ دوست ۔ سین ۔ رشتہ دار
ترجمہ:۔ مجھے میرے دوست خدا اور سبند ھی رشتیدار سے ملا جس سے میں دیرینہ جدا ہو ا ہوں ۔ جو انسان اور جاندار خد ا سے جدا ہو گئے وہ آرام و آسائش سے نہیں رہ سکتے ۔
ਹਰਿ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਚੈਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਜਿ ਡਿਠੇ ਸਭਿ ਗੈਣ ॥ ਆਪ ਕਮਾਣੈ ਵਿਛੁੜੀ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੇਣ ॥
॥ ہرِ پِر بِنُ چیَنُ ن پائیِئےَ کھوجِ ڈِٹھے سبھِ گیَنھ
॥ آپ کمانھےَ ۄِچھُڑیِ دوسُ ن کاہوُ دینھ
ترجمہ:خدا کے بغیر سکون نہیں ملتا میں نے زمین آسمان ڈھونڈکر دیکھ لیا ہے ۔ اپنے اعمال کیوجہ سے جدائی ملی کسی پر الزام نہیں تھونپا جا سکتا ۔
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕਰਣ ਕਰੇਣ ॥ ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਖਾਕੂ ਰੂਲਣਾ ਕਹੀਐ ਕਿਥੈ ਵੈਣ ॥
॥ کرِ کِرپا پ٘ربھ راکھِ لیہُ ہورُ ناہیِ کرنھ کرینھ
॥ ہرِ تُدھُ ۄِنھُ کھاکوُ روُلنھا کہیِئےَ کِتھےَ ۄیَنھ
ترجمہ:اے خدا مجھے بچاؤ اسکے علاوہ کچھ نہیں ہو سکتا اے خُد ا تیرے بنا متی ہوکر رولنا ہے جسکا کوئی تھکانا نہین وو کہان جائے ۔
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਹਰਿ ਸੁਰਜਨੁ ਦੇਖਾ ਨੈਣ ॥੧॥
॥੧॥ نانک کیِ بیننّتیِیا ہرِ سُرجنُ دیکھا نیَنھ
لفظی معنی:۔ چین ۔ سکون ۔ گین۔ آسمان ۔ آپ ۔کمانے اپنے کئے ہوئے اعمال۔ دوس۔ الزام ۔ کاہو ۔ کسی کو ۔ راکہہ لہو ۔ بچالو ۔ خاکو۔ خاک ۔ کہیے کھتے ۔ وین ۔ کہاں کس سے گذارش کریں۔ سرجن ۔ بلندر رتبہ ۔ دیکھا نین۔ آنکھوں سے دیکھوں۔
ترجمہ:اے نانک عرض گذارتا ہے کہ اس بلند رتبہ خدا کدا دیدار اپنی آنکھوں سے کرؤں۔
ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਸੋ ਸੁਣੇ ਹਰਿ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥ ਮਰਣਿ ਜੀਵਣਿ ਆਰਾਧਣਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥
॥ جیِء کیِ بِرتھا سو سُنھے ہرِ سنّم٘رِتھ پُرکھُ اپارُ
॥ مرنھِ جیِۄنھِ آرادھنھا سبھنا کا آدھارُ
ترجمہ:خدا سب طاقتوں کا مالک ہے سب میں بستا ہے ۔ اور اعداد و شمار سے بلند ہے ۔ اس لئے وہی اس زندگی کے دکھ دردسنتا ہے ۔ اسلئے تمام عمر بوقت پیدائش و موت اسکی حمدو ثناہ کرنی چاہیے ۔ وہی سب کے لئے ایک اسرا ہے ۔