Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1028

Page 1028

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ॥ satgur daataa mukat karaa-ay. véritable guru confère les vertus divines et nous libère des vices.
ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥ sabh rog gavaa-ay amrit ras paa-ay. Guru dissipe toutes nos maladies en instillant dans nos cœurs le nectar ambrosien du Naam.
ਜਮੁ ਜਾਗਾਤਿ ਨਾਹੀ ਕਰੁ ਲਾਗੈ ਜਿਸੁ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਠਰੁ ਸੀਨਾ ਹੇ ॥੫॥ jam jaagaat naahee kar laagai jis agan bujhee thar seenaa hay. ||5|| Cette personne, dont le feu des désirs mondains s'éteint et l'esprit se calme, n'est plus redevable au démon de la mort. ||5||
ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਹੁ ਧਾਰੀ ॥ kaa-i-aa hans pareet baho Dhaaree. Le corps a développé un grand amour pour l'âme.
ਓਹੁ ਜੋਗੀ ਪੁਰਖੁ ਓਹ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ॥ oh jogee purakh oh sundar naaree. L'âme est comme un yogi errant, et le corps est comme une belle femme.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਚੋਜ ਬਿਨੋਦੀ ਉਠਿ ਚਲਤੈ ਮਤਾ ਨ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੬॥ ahinisbhogai choj binodee uth chaltai mataa na keenaa hay. ||6|| L'âme aime toujours des réjouissances avec le corps et (en recevant l'Appel de Dieu,) elle quitte le corps sans la consulter. ||6||
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਛਾਜੈ ॥ sarisat upaa-ay rahay parabh chhaajai. Après avoir créé le monde, Dieu le protège, comme s'il lui fournissait de l'ombre.
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਜੈ ॥ pa-un paanee baisantar gaajai. Après avoir créé le corps avec l'air, l'eau et le feu, Dieu reste manifeste en lui.
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਦੂਤ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੭॥ manoo-aa dolaidoot sangat mil so paa-ay jo kichh keenaa hay. ||7|| Tenant compagnie aux passions mauvaises, l'esprit ne cesse de vagabonder et reçoit la récompense ou la punition de ses propres actions. ||7||
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੋਖ ਦੁਖ ਸਹੀਐ ॥ naam visaar dokh dukh sahee-ai. En abandonnant le nom de Dieu, on s'implique dans les péchés et on endure la misère.
ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਚਲਣਾ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ॥ hukam bha-i-aa chalnaa ki-o rahee-ai. Lorsque l'ordre de Dieu de partir arrive, alors comment peut-on rester ici ?
ਨਰਕ ਕੂਪ ਮਹਿ ਗੋਤੇ ਖਾਵੈ ਜਿਉ ਜਲ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਮੀਨਾ ਹੇ ॥੮॥ narak koop meh gotay khaavai ji-o jal tay baahar meenaa hay. ||8|| Il endure de telles misères comme s'il était tombé dans la fosse de l'enfer, et souffre comme un poisson hors de l'eau. ||8||
ਚਉਰਾਸੀਹ ਨਰਕ ਸਾਕਤੁ ਭੋਗਾਈਐ ॥ cha-oraaseeh narak saakat bhogaa-ee-ai. Le cynique sans foi endure les souffrances de l'enfer en naissant dans des millions d'incarnations,
ਜੈਸਾ ਕੀਚੈ ਤੈਸੋ ਪਾਈਐ ॥ jaisaa keechaitaiso paa-ee-ai. car on doit supporter les conséquences de ses actes.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਿਰਤਿ ਬਾਧਾ ਗ੍ਰਸਿ ਦੀਨਾ ਹੇ ॥੯॥ satgur baajhahu mukat na ho-ee kirat baaDhaa garas deenaa hay. ||9|| La libération des vices n'est pas reçue sans suivre les enseignements de vrai guru et on reste lié par le destin basé sur ses actes. ||9||
ਖੰਡੇ ਧਾਰ ਗਲੀ ਅਤਿ ਭੀੜੀ ॥ khanday Dhaar galee at bheerhee. Le chemin de la vie juste dans ce monde est très étroit, c'est comme marcher sur le tranchant d'une épée.
ਲੇਖਾ ਲੀਜੈ ਤਿਲ ਜਿਉ ਪੀੜੀ ॥ laykhaa leejai til ji-o peerhee. On doit apurer le compte de ses actes antérieurs, ce qui est douloureux comme les graines qui passent dans une presse à huile.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁਤ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੦॥ maat pitaa kaltar sut baylee naahee bin har ras mukat na keenaa hay. ||10|| La mère, le père, l'épouse ou tout ami ne peuvent être d'aucune aide dans cette entreprise ; la libération des vices ne se reçoit pas sans l'élixir du Nom de Dieu. ||10||
ਮੀਤ ਸਖੇ ਕੇਤੇ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥ meet sakhay kaytay jag maahee. On peut avoir de nombreux amis et compagnons dans le monde.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ bin gur parmaysar ko-ee naahee. mais à part Divin-Guru, personne n'aide une personne (noyée dans les vices).
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੁਕਤਿ ਪਰਾਇਣਿ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੧॥ gur kee sayvaa mukat paraa-in an-din keertan keenaa hay. ||11|| Le seul support pour se libérer des vices est l'enseignement de Guru à travers lequel on chante toujours les louanges de Dieu. ||11||
ਕੂੜੁ ਛੋਡਿ ਸਾਚੇ ਕਉ ਧਾਵਹੁ ॥ koorh chhod saachay ka-o Dhaavahu. O' frère, abandonne la fausseté et fais des efforts pour réaliser Dieu éternel,
ਜੋ ਇਛਹੁ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥ jo ichhahu so-ee fal paavhu. vous obtiendriez le fruit de ce que vous souhaitez.
ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ਵਿਰਲੇ ਲੈ ਲਾਹਾ ਸਉਦਾ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੨॥ saach vakhar kay vaapaaree virlay lai laahaa sa-udaa keenaa hay. ||12|| Très rares sont les commerçants de la vraie richesse du Nom de Dieu ; celui qui en fait commerce, gagne le vrai profit, le statut spirituel suprême. ||12||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਰੁ ਲੈ ਚਲਹੁ ॥ har har naam vakhar lai chalhu. O' mes amis, quittez ce monde après avoir amassé la richesse du nom de Dieu.
ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਮਹਲਹੁ ॥ darsan paavhu sahj mahlahu. vous ferez l'expérience de la vision bénie de Dieu et recevrez de Lui des bénédictions grâce auxquelles vous resterez en équilibre spirituel.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹਿ ਜਨ ਪੂਰੇ ਇਉ ਸਮਦਰਸੀ ਚੀਨਾ ਹੇ ॥੧੩॥ gurmukh khoj laheh jan pooray i-o samadrasee cheenaa hay. ||13|| Ceux qui suivent les enseignements de Guru, devenant parfaits avec les vertus divines, ils acquièrent la richesse du Naam et réalisent Dieu tout aimant. ||13||
ਪ੍ਰਭ ਬੇਅੰਤ ਗੁਰਮਤਿ ਕੋ ਪਾਵਹਿ ॥ parabh bay-ant gurmat ko paavahi. Seules de très rares personnes réalisent le Dieu infini en suivant les enseignements de guru.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨ ਕਉ ਸਮਝਾਵਹਿ ॥ gur kai sabad man ka-o samjhaavahi. Grâce à la parole de guru, ils entraînent leur esprit à rester éloignés des maux.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ਇਉ ਆਤਮ ਰਾਮੈ ਲੀਨਾ ਹੇ ॥੧੪॥ satgur kee banee sat sat kar maanhu i-o aatam raamai leenaa hay. ||14|| O' frère, crois que la parole de Guru est absolument vraie ; en faisant cela, tu serais en accord avec Dieu omniprésent et tu resterais fusionné avec lui. ||14||
ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ॥ naarad saarad sayvak tayray. O' Dieu, tous les grands sages comme Narad et la déesse Saraswati sont vos adeptes.
ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੇਵਕ ਵਡਹੁ ਵਡੇਰੇ ॥ taribhavan sayvak vadahu vadayray. Même le plus haut des hauts personnages dans les trois mondes sont vos adeptes.
ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਦਾਤਾ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੫॥ sabh tayree kudrat too sir sir daataa sabh tayro kaaran keenaa hay. ||15|| Toute la création est votre création, vous êtes le soutien de chacun d'entre eux ; O' Dieu ! vous êtes la cause et l'auteur de tout. ||15||
ਇਕਿ ਦਰਿ ਸੇਵਹਿ ਦਰਦੁ ਵਞਾਏ ॥ ikdar sayveh darad vanjaa-ay. O' Dieu, il y en a beaucoup qui se souviennent de vous avec amour et se débarrassent de leurs douleurs et de leurs souffrances.
ਓਇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਛਡਾਏ ॥ o-aydargeh paiDhay satguroo chhadaa-ay. Ceux que vrai guru libère des vices, sont honorés en présence de Dieu.
ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੋੜੇ ਚਿਤੁ ਚੰਚਲੁ ਚਲਣਿ ਨ ਦੀਨਾ ਹੇ ॥੧੬॥ ha-umai banDhan satgur torhay chit chanchal chalan na deenaa hay. ||16|| Véritable guru brise leurs liens d'ego, afin qu'ils ne laissent pas leur esprit mercuriel s'égarer (dans de mauvaises poursuites). ||16||
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਹੁ ਚੀਨਹੁ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥ satgur milhu cheenahu biDh saa-ee. (O' mes amis), rencontrez vrai guru et apprenez de lui de cette façon,
ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਵਹੁ ਗਣਤ ਨ ਕਾਈ ॥ jit parabh paavhu ganat na kaa-ee. par laquelle vous pouvez réaliser Dieu et vous n'auriez pas à rendre compte de vos actes passés.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੀਨਾ ਹੇ ॥੧੭॥੨॥੮॥ ha-umai maar karahu gur sayvaa jan naanak har rangbheenaa hay. ||17||2||8|| O' Nanak, éradique ton ego et suit les enseignements de Guru, en faisant cela l'esprit s'immerge dans l'amour de Dieu. ||17||2||8||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ maaroo mehlaa 1. Raag Maaroo, premier guru :
ਅਸੁਰ ਸਘਾਰਣ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ asur saghaaran raam hamaaraa. Notre Dieu est le destructeur des démons, (luxure, colère, avidité etc).
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ ghat ghat rama-ee-aa raam pi-aaraa. Dieu bien-aimé est omniprésent dans tous les cœurs.
ਨਾਲੇ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਮੂਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਖੁ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੧॥ naalay alakh na lakhee-ai moolay gurmukh likh veechaaraa hay. ||1|| O' frère, Dieu incompréhensible est toujours en nous, mais nous ne pouvons absolument pas le comprendre ; par conséquent, suivez les enseignements de gourou et enchâssez dans votre cœur les pensées concernant ses vertus. ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥ gurmukh saaDhoo sarant umaaree. O' Dieu, ces personnes saintes qui suivent les enseignements de guru et viennent à votre refuge,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top