Page 948
ਸੋ ਸਹੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਦੇਵਈ ਕਿਆ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥
Mon Mari, le Seigneur, ne m'a pas béni de paix et de tranquillité; qu'est-ce qui va travailler avec Lui?
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਅੰਤਰਿ ਰਖੀਐ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
Par la Grâce de Guru, je médite sur le Seigneur; je L'enchâssée profondément dans mon cur.
ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਸਹੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕਿਰਪਾ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧॥
Ô Nanak, elle trouve son Mari Seigneur, quand le Seigneur Créateur accorde Sa Grâce. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਦਿਨੁ ਗਇਆ ਰੈਣਿ ਗਵਾਈ ਸੋਇ ॥
En général, on passe la journée à courir après les affaires du monde, et la nuit à dormir.
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥
Engluée dans les affaires du monde, une personne égoïste raconte des mensonges ; la richesse gagnée de cette façon est un poison pour la vie spirituelle et elle quitte ce monde en se repentant.
ਸਿਰੈ ਉਪਰਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
La peur du châtiment du démon de la mort plane toujours au-dessus de sa tête ; à cause de la dualité (amour pour d'autres choses que Dieu), il perd son honneur.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਨ ਚੇਤਿਓ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੋਇ ॥
Il ne pense même jamais au Nom du Seigneur; encore et encore, il va et vient en réincarnation.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥
Celui dans l'esprit duquel Dieu se manifeste, n'a pas peur de la punition du démon de la mort.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
Puis, Ô Nanak, il se fond intuitivement dans le Seigneur, recevant Sa Grâce. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਇਕਿ ਆਪਣੀ ਸਿਫਤੀ ਲਾਇਅਨੁ ਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤੀ ॥
Certains sont liés à ses louanges, lorsque le Seigneur les bénit avec les enseignements de Guru.
ਇਕਨਾ ਨੋ ਨਾਉ ਬਖਸਿਓਨੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਸਤੀ ॥
Certains sont bénis du Nom du Vrai Seigneur éternel et immuable.
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਹੁਕਮਿ ਕਰਹਿ ਭਗਤੀ ॥
L'eau, l'air et le feu, par Sa Volonté, L'adorent par obéir à son ordre.
ਏਨਾ ਨੋ ਭਉ ਅਗਲਾ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਤੀ ॥
Ces éléments restent dans la grande crainte de Dieu ( fonctionnent sous son commandement) qui a créé le système parfait de gestion de l'univers.
ਸਭੁ ਇਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੩॥
La volonté de Dieu prévaut partout et en lui obéissant, on atteint la paix céleste. ||3||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਕਬੀਰ ਕਸਉਟੀ ਰਾਮ ਕੀ ਝੂਠਾ ਟਿਕੈ ਨ ਕੋਇ ॥
O' Kabir, la pierre de touche de Dieu est un tel système d'évaluation, qu'aucun menteur ne peut passer ce test (répondre aux critères pour être accepté en présence de Dieu).
ਰਾਮ ਕਸਉਟੀ ਸੋ ਸਹੈ ਜੋ ਮਰਜੀਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥
Celui-là seul passe l'épreuve de Dieu, qui devient mort (non affecté) aux désirs du monde et est devenu spirituellement vivant. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième guru :
ਕਿਉ ਕਰਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ॥
Comment peut-on conquérir cet esprit ? Comment le détourner des vices ?
ਕਹਿਆ ਸਬਦੁ ਨ ਮਾਨਈ ਹਉਮੈ ਛਡੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Personne n'accepte la parole de guru et ne renonce à l'ego juste en prêchant.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੈ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥
L'égoïsme ne disparaît que par la Grâce de Guru ; celui dont l'égoïsme disparaît, se libère des désirs et des vices du monde de son vivant.
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੨॥
O' Nanak, celui sur qui Dieu accorde sa miséricorde, atteint ce statut de libération, et alors aucun obstacle ne bloque son chemin de vie. ||2||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième guru :
ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
Tout le monde parle d'atteindre le statut de libération de l'ego et des vices, mais comment y parvenir tout en étant encore en vie ?
ਭੈ ਕਾ ਸੰਜਮੁ ਜੇ ਕਰੇ ਦਾਰੂ ਭਾਉ ਲਾਏਇ ॥
Si l'on prend le médicament de l'amour de Dieu (pour guérir l'affliction de l'ego) et que l'on observe la retenue de Sa crainte,
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਨਾਮਿ ਤਰੇਇ ॥
et chante toujours les louanges de Dieu ; il recevra intuitivement la paix céleste et il traversera à la nage l'océan empoisonné du monde grâce au Nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੩॥
O' Nanak, seul celui sur qui Dieu accorde un regard miséricordieux, obtient cet état de libération des vices par l'intermédiaire de Guru. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਰਚਾਇਓਨੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਰਤਾਰਾ ॥
Dieu Lui-même a créé la dualité (l'amour pour les choses autres que Dieu) et Il a soumis les gens aux trois modes de Maya, le vice, la vertu et le pouvoir.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਇਅਨੁ ਹੁਕਮਿ ਕਮਾਵਨਿ ਕਾਰਾ ॥
Il a créé les dieux comme Brahma, Vishnu et Shiva, qui exécutent ses ordres.
ਪੰਡਿਤ ਪੜਦੇ ਜੋਤਕੀ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Les pandits et les astrologues lisent des livres, mais ne comprennent pas la réalité.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
O' Dieu, tout est votre jeu, vous êtes éternel et créateur de cet univers.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥
Ô Dieu ! Vous pardonnez à celui qui vous plaît, et alors il reste absorbé dans votre Nom éternel par la parole divine de Guru. ||4||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, troisième guru :
ਮਨ ਕਾ ਝੂਠਾ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥
Celui qui a la fausseté à l'esprit, ne pratique que la fausseté,
ਮਾਇਆ ਨੋ ਫਿਰੈ ਤਪਾ ਸਦਾਵੈ ॥
Il erre pour l'amour des richesses du monde et se dit Tapa (pénitent).
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਗਹੈ ॥
Délivré par doute, il visite tous les sanctuaires sacrés de pèlerinage.
ਓਹੁ ਤਪਾ ਕੈਸੇ ਪਰਮ ਗਤਿ ਲਹੈ ॥
Comment un tel pénitent (soi-disant saint homme) peut-il atteindre le statut spirituel suprême ?
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
Par la grâce de Guru, seule une rare personne pratique une vie vertueuse :
ਨਾਨਕ ਸੋ ਤਪਾ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
O' Nanak, il est un vrai pénitent et il reçoit la libération des vices. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਸੋ ਤਪਾ ਜਿ ਇਹੁ ਤਪੁ ਘਾਲੇ ॥
Lui seul est un pénitent, qui pratique cette autodiscipline,
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੈ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥
rencontre vrai guru et enchâsse la parole divine dans son cur.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਇਹੁ ਤਪੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Suivre les enseignements de vrai guru est la seule pénitence approuvée en présence de Dieu.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਤਪਾ ਦਰਗਹਿ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੨॥
O Nanak, un tel pénitent reçoit l'honneur en la présence de Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਉਪਾਇਅਨੁ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਵਰਤਣਿ ॥
Dieu a créé la nuit et le jour pour les activités du monde,