Page 899
ਪੰਚ ਸਿੰਘ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰਿ ॥
panch singh raakhay parabh maar.
Dieu a détruit les cinq mauvaises passions ressemblant à des tigres (la convoitise, la colère, la cupidité, les attachements mondains et l'ego) de l'intérieur de moi,
ਦਸ ਬਿਘਿਆੜੀ ਲਈ ਨਿਵਾਰਿ ॥
das bigi-aarhee la-ee nivaar.
Il m'a également soulagé de l'influence maléfique des dix organes sensoriels ressemblant à des loups.
ਤੀਨਿ ਆਵਰਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਘੇਰ ॥
teen aavrat kee chookee ghayr.
Je suis hors du vortex tourbillonnant des trois modes de Maya (vice, vertu et pouvoir).
ਸਾਧਸੰਗਿ ਚੂਕੇ ਭੈ ਫੇਰ ॥੧॥
saaDhsang chookay bhai fayr. ||1||
L'association avec la sainte congrégation de Dieu, toutes les peurs du cycle de la naissance et de la mort ont également disparu. ||1||
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਗੋਵਿੰਦ ॥
simar simar jeevaa govind.
Je spirituellement rester en vie pour toujours me souvenir de Dieu avec l'adoration.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਬਖਸਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirpaa raakhi-o daas apnaa sadaa sadaa saachaa bakhsind. ||1|| rahaa-o.
En accordant la miséricorde, Dieu a sauvé Son adepte de vices, pour toujours et à jamais pardonner est Dieu éternel. ||1||Pause||
ਦਾਝਿ ਗਏ ਤ੍ਰਿਣ ਪਾਪ ਸੁਮੇਰ ॥
daajh ga-ay tarin paap sumayr.
La montagne des péchés d'une personne brûlée vers le bas comme un tas de paille,
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇ ਪ੍ਰਭ ਪੈਰ ॥
jap jap naam poojay parabh pair.
quand il méditait sur le nom de Dieu en se souvenant toujours de lui avec adoration.
ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸਭ ਥਾਨਿ ॥
anad roop pargati-o sabh thaan.
Dieu, l'incarnation de la béatitude, s'est manifesté en tous lieux à l'un,
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜੋਰੀ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੨॥
paraym bhagat joree sukh maan. ||2||
qui a accordé son esprit à l'adoration aimante et dévotionnelle de Dieu, le joyau de la paix spirituelle. ||2||
ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਬਾਛਰ ਖੋਜ ॥
saagar tari-o baachhar khoj.
(Qui a amoureusement souvenu de Dieu,) ont traversé l'océan mondain de vices, comme si c'était pas plus gros qu'un veau de l'empreinte de l'eau;
ਖੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਨਹ ਫੁਨਿ ਰੋਜ ॥
khayd na paa-i-o nah fun roj.
il est affligé, ni en tout ni deuil, ni par la douleur à nouveau.
ਸਿੰਧੁ ਸਮਾਇਓ ਘਟੁਕੇ ਮਾਹਿ ॥
sinDh samaa-i-o ghatukay maahi.
Dieu s'est consacré, dans son cur, comme si l'océan était contenu dans un pichet.
ਕਰਣਹਾਰ ਕਉ ਕਿਛੁ ਅਚਰਜੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥
karanhaar ka-o kichh achraj naahi. ||3||
Ce n'est pas une chose incroyable pour Créateur-Dieu. ||3||
ਜਉ ਛੂਟਉ ਤਉ ਜਾਇ ਪਇਆਲ ॥
ja-o chhoota-o ta-o jaa-ay pa-i-aal.
Quand on oublie Dieu, alors il se sent si faible, sil est relégué vers les régions inférieures.
ਜਉ ਕਾਢਿਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥
ja-o kaadhi-o ta-o nadar nihaal.
Quand Dieu sort cette personne de la dépression, alors elle se sent totalement ravie par Son regard de grâce.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਨਾਹਿ ॥
paap punn hamrai vas naahi.
Il n'est pas sous notre contrôle, que nous accomplissions des actions mauvaises ou vertueuses,
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥੪੦॥੫੧॥
rasak rasak naanak gun gaahi. ||4||40||51||
O Nanak, (de ceux à qui Dieu accorde la miséricorde,) ils chantent Ses louanges avec beaucoup d'amour et de joie. ||4||40||51||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਨਾ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾ ਮਨੁ ਤੋਹਿ ॥
naa tan tayraa naa man tohi.
Ni le corps ni l'esprit qui l'habitent ne vous appartiennent.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਧੋਹਿ ॥
maa-i-aa mohi bi-aapi-aa Dhohi.
Attaché à l'amour de Maya, vous êtes empêtré dans la fraude.
ਕੁਦਮ ਕਰੈ ਗਾਡਰ ਜਿਉ ਛੇਲ ॥
kudam karai gaadar ji-o chhayl.
Vous sauter partout comme un agneau joue avec (sa mère) des moutons,
ਅਚਿੰਤੁ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਚਕ੍ਰੁ ਪੇਲ ॥੧॥
achint jaal kaal chakaro payl. ||1||
tout comme la mort jette soudainement son filet sur l'agneau, de même la mort plane autour de tout le monde. ||1||
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ਮਨਾ ॥
har charan kamal sarnaa-ay manaa.
O mon âme, restent dans le refuge de Nom de Dieu immaculée.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ਧਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam jap sang sahaa-ee gurmukh paavahi saach Dhanaa. ||1|| rahaa-o.
Méditer sur le Nom de Dieu, qui est votre véritable compagnon; mais vous pouvez bénéficier de cette richesse éternelle de Naam en suivant les enseignements de Guru. ||1||Pause||
ਊਨੇ ਕਾਜ ਨ ਹੋਵਤ ਪੂਰੇ ॥
oonay kaaj na hovat pooray.
Les tâches mondaines inachevées ne sont jamais accomplies ;
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਦਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥
kaam kroDh mad sad hee jhooray.
être empêtré dans la luxure, la colère et ivre de Maya, on continue toujours à regretter.
ਕਰੈ ਬਿਕਾਰ ਜੀਅਰੇ ਕੈ ਤਾਈ ॥
karai bikaar jee-aray kai taa-ee.
Pour le bien de son corps, on commet beaucoup de mauvaises actions,
ਗਾਫਲ ਸੰਗਿ ਨ ਤਸੂਆ ਜਾਈ ॥੨॥
gaafal sang na tasoo-aa jaa-ee. ||2||
O mortels ignorants, pas même un iota de possessions mondaines ne va à la fin. ||2||
ਧਰਤ ਧੋਹ ਅਨਿਕ ਛਲ ਜਾਨੈ ॥
Dharat Dhoh anik chhal jaanai.
On pratique de nombreuses tromperies et sait jouer de nombreuses fraudes,
ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਕਉ ਖਾਕੁ ਸਿਰਿ ਛਾਨੈ ॥
ka-udee ka-udee ka-o khaak sir chhaanai.
et il est déshonoré pour chaque centime.
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂਲਿ ॥
jin dee-aa tisai na chaytai mool.
Il ne se souvient pas de Dieu du tout, qui a tout donné.
ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥
mithi-aa lobh na utrai sool. ||3||
Et la douleur de l'avidité pour les choses périssables du monde ne le quitte jamais. ||3||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥
paarbarahm jab bha-ay da-i-aal.
Lorsque Dieu Suprême devient miséricordieux sur quelqu'un,
ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥
ih man ho-aa saaDh ravaal.
puis la tête de cette personne devient tellement humble (en suivant les enseignements de Guru) que si elle est devenue la poussière des pieds de Guru.
ਹਸਤ ਕਮਲ ਲੜਿ ਲੀਨੋ ਲਾਇ ॥
hasat kamal larh leeno laa-ay.
Étendant son soutien, Dieu fait de cette personne la sienne,
ਨਾਨਕ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪੧॥੫੨॥
naanak saachai saach samaa-ay. ||4||41||52||
et puis O Nanak! Il demeure toujours fusionné dans Dieu éternel. ||4||41||52||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥
raajaa raam kee sarnaa-ay.
Ceux qui viennent au refuge de Dieu Souverain,
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nirbha-o bha-ay gobind gun gaavat saaDhsang dukh jaa-ay. ||1|| rahaa-o.
tout en chantant les louanges de Dieu, ils deviennent sans peur et en restant dans la sainte congrégation de Guru leur misère s'en va. ||1||Pause||
ਜਾ ਕੈ ਰਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
jaa kai raam basai man maahee.
Un sein dont l'esprit de Dieu se manifeste,
ਸੋ ਜਨੁ ਦੁਤਰੁ ਪੇਖਤ ਨਾਹੀ ॥
so jan dutar paykhat naahee.
ne fait face à aucun obstacle en traversant le terrible océan mondain des vices.
ਸਗਲੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨੇ ॥
saglay kaaj savaaray apnay.
Cette personne accomplit toutes les tâches qui lui,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਨਿਤ ਜਪਨੇ ॥੧॥
har har naam rasan nit japnay. ||1||
qui toujours prononcé le nom de Dieu avec sa langue. ||1||
ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ਗੁਰੁ ਧਰੈ ॥
jis kai mastak haath gur Dharai.
Cette personne à qui Guru étend sa miséricorde,
ਸੋ ਦਾਸੁ ਅਦੇਸਾ ਕਾਹੇ ਕਰੈ ॥
so daas adaysaa kaahay karai.
Pourquoi cet adepte de Dieu ressent-il de l'anxiété?
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥
janam maran kee chookee kaan.
La peur de la naissance et de la mort de cette personne s'en va,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਣ ॥੨॥
pooray gur oopar kurbaan. ||2||
et il se consacre à Guru. ||2||
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਭੇਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥
gur parmaysar bhayt nihaal.
En rencontrant Guru divin, on reste toujours ravis.
ਸੋ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ॥
so darsan paa-ay jis ho-ay da-i-aal.
Mais seule cette personne expérimente la vision bénie du divin Guru, sur qui Dieu devient miséricordieux.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
paarbarahm jis kirpaa karai.
Celui sur lequel Dieu suprême accordez la miséricorde,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੩॥
saaDhsang so bhavjal tarai. ||3||
traverse l'océan mondain de vices en restant dans la congrégation de Guru. ||3||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਾਧ ਪਿਆਰੇ ॥
amrit peevhu saaDh pi-aaray.
O mon bien-aimé saints, participer au nectar ambrosian de Naam,
ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥
mukh oojal saachai darbaaray.
vous serait honoré éternellement dans la présence de Dieu.
ਅਨਦ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥
anad karahu taj sagal bikaar.
Se débarrasser de toutes les poursuites maléfiques, profiter de la béatitude spirituelle,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੪੨॥੫੩॥
naanak har jap utarahu paar. ||4||42||53||
O Nanak, vous traversez l'océan mondain de vices par le rappel de Dieu avec adoration pieuse . ||4||42||53||