Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-898

Page 898

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਕਿਸੁ ਭਰਵਾਸੈ ਬਿਚਰਹਿ ਭਵਨ ॥ kis bharvaasai bichrahi bhavan. Sur le soutien de qui passez-vous votre vie dans ce monde ?
ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਤੇਰਾ ਸੰਗੀ ਕਵਨ ॥ moorh mugaDh tayraa sangee kavan. O’ ignorant, imbécile, qui est votre véritable compagnon ici?
ਰਾਮੁ ਸੰਗੀ ਤਿਸੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ॥ raam sangee tis gat nahee jaaneh. Dieu est votre seul vrai compagnon, mais vous ne savez pas son Son statut suprême.
ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ਸੇ ਮੀਤ ਕਰਿ ਮਾਨਹਿ ॥੧॥ panch batvaaray say meet kar maaneh. ||1|| Au lieu de cela, vous jugez les cinq voleurs (la luxure, la colère, l'avidité, l'attachement et l'ego) comme des amis. ||1||
ਸੋ ਘਰੁ ਸੇਵਿ ਜਿਤੁ ਉਧਰਹਿ ਮੀਤ ॥ so ghar sayv jit uDhrahi meet. O mon ami, reste avec Guru en suivant ses enseignements, vous pouvez être en mesure d'aller à travers l'océan mondain de vices.
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਵੀਅਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਰਿ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gun govind ravee-ah din raatee saaDhsang kar man kee pareet. ||1|| rahaa-o. Imprégner votre esprit avec l'amour de la société de Guru; dans cette société, nous devrions chanter les louanges de Dieu jour et nuit. ||1||Pause||
ਜਨਮੁ ਬਿਹਾਨੋ ਅਹੰਕਾਰਿ ਅਰੁ ਵਾਦਿ ॥ janam bihaano ahaNkaar ar vaad. La vie d'une personne passe dans l'égoïsme et le conflit.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਖਿਆ ਸਾਦਿ ॥ taripat na aavai bikhi-aa saad. Il n'est jamais rassasié avec les condiments de la richesse de ce monde et de la puissance.
ਭਰਮਤ ਭਰਮਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ bharmat bharmat mahaa dukh paa-i-aa. Errant et courant (pour Maya), il a enduré une grande agonie,
ਤਰੀ ਨ ਜਾਈ ਦੁਤਰ ਮਾਇਆ ॥੨॥ taree na jaa-ee dutar maa-i-aa. ||2|| et ne peut pas nager dans l'océan de Maya qui est difficile à franchir. ||2||
ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ kaam na aavai so kaar kamaavai. On fait habituellement, ces actes, qui ne sont d'aucune utilité à la fin.
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥ aap beej aapay hee khaavai. Il sème les graines de mauvaises actions et qui souffre de leurs conséquences.
ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੂਸਰ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ raakhan ka-o doosar nahee ko-ay. Il n'y a rien d'autre que Dieu qui puisse sauver l'une (à partir de cette situation).
ਤਉ ਨਿਸਤਰੈ ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥੩॥ ta-o nistarai ja-o kirpaa ho-ay. ||3|| Quand Dieu accordez la miséricorde, alors seulement on peut s'y baigner (à travers l’océan mondain de Maya). ||3||
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥ patit puneet parabh tayro naam. O Dieu! Votre Nom est le purificateur des pécheurs,
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥ apnay daas ka-o keejai daan. Veuillez donner le cadeau de votre nom à votre adepte.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਗਤਿ ਕਰਿ ਮੇਰੀ ॥ kar kirpaa parabh gat kar mayree. O Dieu! accordez la miséricorde et me libérez (des obligations mondaines)
ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥੪॥੩੭॥੪੮॥ saran gahee naanak parabh tayree. ||4||37||48|| O Dieu, Nanak a saisi sur Votre abri.||4||37||48||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਇਹ ਲੋਕੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ih lokay sukh paa-i-aa. (Celui qui a été béni avec les enseignements de Guru), a reçu de la paix de l'esprit dans ce monde,
ਨਹੀ ਭੇਟਤ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥ nahee bhaytat Dharam raa-i-aa. et il n'a pas à affronter le juge de la justice.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥ har dargeh sobhaavant. Une telle personne est jugée honorable en présence de Dieu,
ਫੁਨਿ ਗਰਭਿ ਨਾਹੀ ਬਸੰਤ ॥੧॥ fun garabh naahee basant. ||1|| et ne rentre pas encore dans le ventre (aller à travers les cycles de la naissance et de la mort). ||1||
ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਕੀ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ॥ jaanee sant kee mitraa-ee. J'ai réalisé la valeur de l'amitié (enseignements) de Guru.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪੂਰਬਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kar kirpaa deeno har naamaa poorab sanjog milaa-ee. ||1|| rahaa-o. Mon destin préordonné au royaume-moi avec Guru; conférant de la miséricorde, (le Guru) m'a béni avec le Nom de Dieu. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਕੈ ਚਰਣਿ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ gur kai charan chit laagaa. Quand ma conscience est à l'écoute de la parole de Guru,
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਸੰਜੋਗੁ ਸਭਾਗਾ ॥ Dhan Dhan sanjog sabhaagaa. très bénie fut cette période propice d'union.
ਸੰਤ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਗੀ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥ sant kee Dhoor laagee mayrai maathay. Quand j'ai humblement incliné devant Guru et suivi ses enseignements,
ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ॥੨॥ kilvikh dukh saglay mayray laathay. ||2|| tous mes péchés et les peines disparaissent. ||2||
ਸਾਧ ਕੀ ਸਚੁ ਟਹਲ ਕਮਾਨੀ ॥ saaDh kee sach tahal kamaanee. Quand les gens réellement suivez les enseignements de Guru
ਤਬ ਹੋਏ ਮਨ ਸੁਧ ਪਰਾਨੀ ॥ tab ho-ay man suDh paraanee. O mortels, alors leurs esprits deviennent immaculés.
ਜਨ ਕਾ ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਡੀਠਾ ॥ jan kaa safal daras deethaa. Celui qui a vu la vue fructueuse de Guru,
ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵੂਠਾ ॥੩॥ naam parabhoo kaa ghat ghat voothaa. ||3|| Il a fait l'expérience du nom de Dieu omniprésent dans chaque cœur. ||3||
ਮਿਟਾਨੇ ਸਭਿ ਕਲਿ ਕਲੇਸ ॥ mitaanay sabh kal kalays. Toutes les angoisses et les souffrances disparaissent (en suivant les enseignements de Guru),
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸ ॥ jis tay upjay tis meh parvays. et les gens fusionnent en Dieu, de qui ils proviennent.
ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਨੂਪ ਗੋੁਵਿੰਦ ॥ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੮॥੪੯॥ pargatay aanoop govind. parabh pooray naanak bakhsind. ||4||38||49|| O Nanak, Dieu incomparablement beau, parfait et bienfaiteur a manifesté dans mon cœur. ||4||38||49||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਗਊ ਕਉ ਚਾਰੇ ਸਾਰਦੂਲੁ ॥ ga-oo ka-o chaaray saardool. Quand, par la grâce de Dieu, l'esprit devient fort (exempt de vices), puis il contrôle les organes sensoriels, comme si un tigre est à la tête d'une vache au pâturage.
ਕਉਡੀ ਕਾ ਲਖ ਹੂਆ ਮੂਲੁ ॥ ka-udee kaa lakh hoo-aa mool. Celui dont la valeur est utilisée pour être centimes, est maintenant devenu précieux, comme s'il était un millionnaire.
ਬਕਰੀ ਕਉ ਹਸਤੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥੧॥ bakree ka-o hastee partipaalay. apnaa parabh nadar nihaalay. ||1|| Lorsque Dieu donne Son coup de grâce, l'égoïste esprit devient si humble, comme si un éléphant pouvait fournir la subsistance à une chèvre. ||1||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ kirpaa niDhaan pareetam parabh mayray. O mon bien-aimé Dieu, le trésor de la miséricorde,
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਬਹੁ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ baran na saaka-o baho gun tayray. ||1|| rahaa-o. Je ne peux même pas décrire vos nombreux glorieux Vertus. ||1||Pause||
ਦੀਸਤ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਇ ਬਿਲਾਈ ॥ deesat maas na khaa-ay bilaa-ee. Lorsque Dieu accorde Son regard de grâce, l'esprit égoïste devient si humble, comme si un éléphant fournissait la nourriture à une chèvre. ||1||
ਮਹਾ ਕਸਾਬਿ ਛੁਰੀ ਸਟਿ ਪਾਈ ॥ mahaa kasaab chhuree sat paa-ee. Avec la grâce de Dieu, le plus cruelle esprit devient si humble, comme si la plus cruelle boucherie avait jeté son couteau.
ਕਰਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਹਿਰਦੈ ਵੂਠਾ ॥ karanhaar parabh hirdai voothaa. Lorsque le Créateur Dieu manifesté dans le cœur,
ਫਾਥੀ ਮਛੁਲੀ ਕਾ ਜਾਲਾ ਤੂਟਾ ॥੨॥ faathee machhulee kaa jaalaa tootaa. ||2|| Son âme se sent tellement soulagée des enchevêtrements des richesses de ce monde, comme si un poisson pris dans le filet s'est échappé d'elle. ||2||
ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰੇ ਚਲੂਲ ॥ ਊਚੈ ਥਲਿ ਫੂਲੇ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥ sookay kaasat haray chalool.oochai thal foolay kamal anoop. Quand Dieu jette son regard de grâce, alors l'esprit triste se sent tellement ravi, comme si un bois sec s'était épanoui en feuilles vertes et que des fleurs rouges et des lotus d'une beauté sans pareille s'étaient épanouis sur un haut désert.
ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ॥ agan nivaaree satgur dayv. Guru trempé le farouche désir de richesses de ce monde,
ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥੩॥ sayvak apnee laa-i-o sayv. ||3|| et engagé Son adepte à Son adoration pieuse. ||3||
ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥ akirat-ghanaa kaa karay uDhaar. Dieu sauve même les êtres ingrats.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹੈ ਸਦਾ ਦਇਆਰੁ ॥ parabh mayraa hai sadaa da-i-aar. Mon Dieu, c'est pour toujours miséricordieux.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥ sant janaa kaa sadaa sahaa-ee. Dieu est toujours un assistant de Ses saints,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੩੯॥੫੦॥ charan kamal naanak sarnaa-ee. ||4||39||50|| O Nanak! Ses saints restent toujours à l'écoute de Son Nom immaculé. ||4||39||50||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Raag Raamkalee, Cinquième Guru:


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top