Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-897

Page 897

ਓ‍ੁਂ ਨਮੋ ਭਗਵੰਤ ਗੁਸਾਈ ॥ Je m’incline à Maître-Dieu du monde.
ਖਾਲਕੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dieu créateur est omniprésent partout. ||1||Pause||
ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਜੀਵਨ ਮਾਧੋ ॥ Dieu est le maître de l'univers, la vie du monde et le maître de la richesse.
ਭਉ ਭੰਜਨ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਅਰਾਧੋ ॥ Se souvenir de Dieu amoureusement, le destructeur de toutes les peurs, l'intérieur de votre cœur.
ਰਿਖੀਕੇਸ ਗੋਪਾਲ ਗੋੁਵਿੰਦ ॥ Dieu est le maître des organes sensoriels, le pourvoyeur et le protecteur du monde.
ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੁਕੰਦ ॥੨॥ Dieu est parfait, toujours présent partout et il est le libérateur de vices. ||2||
ਮਿਹਰਵਾਨ ਮਉਲਾ ਤੂਹੀ ਏਕ ॥ O Dieu miséricordieux! Vous êtes seul celui qui donne le salut.
ਪੀਰ ਪੈਕਾਂਬਰ ਸੇਖ ॥ Vous êtes vous-même le guide spirituel, messager, et l'enseignant religieux.
ਦਿਲਾ ਕਾ ਮਾਲਕੁ ਕਰੇ ਹਾਕੁ ॥ Vous êtes le Maître de tous les cœurs, et vous rendrez toujours justice.
ਕੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਤੇ ਪਾਕੁ ॥੩॥ Vous êtes de plus sacré que ce Coran et Sémitique livres dire à propos de Vous. ||3||
ਨਾਰਾਇਣ ਨਰਹਰ ਦਇਆਲ ॥ Dieu miséricordieux Lui-même est Narayan et Narsingh (l'homme lion).
ਰਮਤ ਰਾਮ ਘਟ ਘਟ ਆਧਾਰ ॥ Dieu omniprésent est le soutien de chacun et de chaque cœur.
ਬਾਸੁਦੇਵ ਬਸਤ ਸਭ ਠਾਇ ॥ Il est Lui-même le Basudev (seigneur Krishana) qui habite partout,
ਲੀਲਾ ਕਿਛੁ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥ et dont le jeu merveilleux ne peut pas être décrit. ||4||
ਮਿਹਰ ਦਇਆ ਕਰਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥ O Dieu, créateur de toutes choses, accordez la compassion et la miséricorde à tous,
ਭਗਤਿ ਬੰਦਗੀ ਦੇਹਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥ O’ le Créateur, bénissez les mortels avec votre adoration pieuse.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਖੋਏ ਭਰਮ ॥ Nanak dit, celui dont les doutes ont été dissipés par Guru,
ਏਕੋ ਅਲਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੫॥੩੪॥੪੫॥ Il comporte Allah (le Nom de Dieu pour les Musulmans), et Paarbrahm (le Nom de Dieu pour les Hindous), comme un. ||5||34||45||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਨਸੇ ਪਾਪ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਨਾਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥ Par la méditation sur le Nom de Dieu, on n'est jamais affligé de tout malheur, et les péchés de millions de naissances sont éliminés.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥ Celui dont l'esprit sont consacrés aux paroles immaculées de Guru,
ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਤਨ ਤੇ ਸਭਿ ਨਸੇ ॥੧॥ tous les maux terribles s'éloignent de son corps. ||1||
ਗੋਪਾਲ ਕੋ ਜਸੁ ਗਾਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ O mortels, chanter les louanges de Dieu, le pourvoyeur de l'univers.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਸਾਚੀ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Celui qui chante les louanges indescriptibles et éternelles du Dieu qui imprègne tout, son âme fusionne dans l'âme primordiale de Dieu. ||1||Pause||
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਸਭ ਨਾਸੀ ॥ Tous le désir des richesses mondaines et la puissance d'une personne est totalement trempé;
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਪਿਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ qui se souvient avec amour de Dieu immortel par la grâce de Guru.
ਰੈਨਿ ਦਿਨਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵ ਕਮਾਨੀ ॥ Il reste toujours engagé dans l'adoration pieuse de Dieu,
ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਕੀ ਏਹ ਨੀਸਾਨੀ ॥੨॥ et c'est le signe qu'il a réalisé Dieu. ||2||
ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ਹੋਏ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥ Ceux à qui Dieu fait grâce, tous leurs enchevêtrements mondains prennent fin.
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥ Contemplant la vue de Guru, ils se sentent béatement heureux.
ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਕਰਮੁ ਬਣਿ ਆਇਆ ॥ Les bonnes œuvres du passé est devenu leur destin,
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਨਿਤ ਰਸਨਾ ਗਾਇਆ ॥੩॥ et maintenant, ils ont toujours chanté les louanges de Dieu avec leur langue. ||3||
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸਦਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ Les Saints de Dieu sont toujours approuvés en Sa présence.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥ Leur front brille toujours avec la lumière divine, comme si c'est le signe d'approbation.
ਦਾਸ ਕੀ ਰੇਣੁ ਪਾਏ ਜੇ ਕੋਇ ॥ Si quelqu'un obtient la poussière des pieds d'un tel adepte de Dieu,
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੩੫॥੪੬॥ O Nanak! cette personne atteint l’état suprême spirituel. ||4||35||46||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਦਰਸਨ ਕਉ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ Nous devrions nous consacrer à la vue de Guru.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਧਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥ Nous devrions amoureusement nous souvenir de Dieu en consacrant la parole de Guru dans notre cœur.
ਧੂਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ॥ En appliquant la poussière des pieds des Saints, sur le front,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥੧॥ Le mauvais intellect de nombreuses naissances est anéanti. ||1||
ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ En rencontrant Guru et en suivant ses enseignements, son arrogance est effacé,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ et Dieu suprême se manifeste partout; O " Dieu parfait, montrer la miséricorde et m'unir avec Guru. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਕੀ ਕੀਰਤਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ En méditant amoureusement sur le Nom de Dieu est comme l'éloge de Guru
ਗੁਰ ਕੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ Chanter toujours les louanges de Dieu est l’adoration de Guru.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੁ ॥ De savoir que Dieu est à portée de main est la contemplation sur la parole de Guru.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥ Il faut toujours accepter la parole de Guru comme éternelle. ||2||
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਮਸਰਿ ਸੁਖ ਦੂਖ ॥ La douleur et le plaisir se sentir égal à travers les enseignements de Guru
ਕਦੇ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ॥ et nous ne sommes jamais affligés avec amour pour les richesses de ce monde et la puissance encore.
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਰਾਜੇ ॥ Notre esprit devient rassasié par la suite de la parole de Guru.
ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਪੜਦੇ ਸਭਿ ਕਾਜੇ ॥੩॥ En méditant sur Dieu, tous nos défauts restent couverts. ||3||
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥ Guru est l'incarnation de Dieu, le maître de l'univers.
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ Guru est le bienfaiteur, le miséricordieux et l'indulgent.
ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ Celui dont l'esprit est à l'écoute de la parole immaculé de Guru,
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਭਾਗਾ ॥੪॥੩੬॥੪੭॥ O Nanak, le destin de cet adepte devient parfait. ||4||36||47||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top