Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-878

Page 878

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੪॥੫॥ chhi-a darsan kee sojhee paa-ay. ||4||5|| De cette façon, un yogi atteint la sagesse des six philosophies de Yoga. ||4||5||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ raamkalee mehlaa 1. Raag Raamkalee, Premier Guru:
ਹਮ ਡੋਲਤ ਬੇੜੀ ਪਾਪ ਭਰੀ ਹੈ ਪਵਣੁ ਲਗੈ ਮਤੁ ਜਾਈ ॥ ham dolat bayrhee paap bharee hai pavan lagai mat jaa-ee. Ô Dieu, le bateau (de ma vie) est plein de péchés semblables à des pierres, et je tremble de peur, de peur que les vents violents des séductions mondaines ne fassent chavirer ce bateau dans l'océan mondain.
ਸਨਮੁਖ ਸਿਧ ਭੇਟਣ ਕਉ ਆਏ ਨਿਹਚਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ sanmukh siDh bhaytan ka-o aa-ay nihcha-o deh vadi-aa-ee. ||1|| O Dieu, si je suis bon ou mauvais, en supprimant toutes les inhibitions je suis venu dans Votre refuge. Bénissez-moi avec Votre glorieuse grandeur de chanter Vos louanges. ||1||
ਗੁਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥ gur taar taaranhaari-aa. O' Guru, l'émancipateur, s'il vous plaît, transportez-moi à travers l'océan mondial des vices.
ਦੇਹਿ ਭਗਤਿ ਪੂਰਨ ਅਵਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤੁਝ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ deh bhagat pooran avinaasee ha-o tujh ka-o balihaari-aa. ||1|| rahaa-o. O’ le parfait, Dieu impérissable, bénissez-moi avec Votre dévotion; je me consacre à vous. ||1||Pause||
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੋਗੀ ਅਰੁ ਜੰਗਮ ਏਕੁ ਸਿਧੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥ siDh saaDhik jogee ar jangam ayk siDh jinee Dhi-aa-i-aa. Ils sont les vrais chercheurs, des ascètes, errant pèlerins (les saints), qui méditent sur Dieu unique.
ਪਰਸਤ ਪੈਰ ਸਿਝਤ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ਅਖਰੁ ਜਿਨ ਕਉ ਆਇਆ ॥੨॥ parsat pair sijhat tay su-aamee akhar jin ka-o aa-i-aa. ||2|| Ils, qui, dans l'humilité d'accepter le message de guru, reçoivent la parole divine et sont émancipés.
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥ jap tap sanjam karam na jaanaa naam japee parabh tayraa. O Dieu, je ne reconnais aucune adoration, de pénitence, de privations ou d'autres rituels religieux, je ne médite pas sur Votre Nom.
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਾਨਕ ਭੇਟਿਓ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥੬॥ gur parmaysar naanak bhayti-o saachai sabad nibayraa. ||3||6|| Nanak a rencontré son Guru, Dieu; et est émancipé par le biais de la vraie parole de dieu. ||3||6||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ raamkalee mehlaa 1. Raag Raamkalee, Premier Guru:
ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਰਲਾਈਐ ਏਤੁ ॥ surtee surat ralaa-ee-ai ayt. O’ être humain, nous devons concentrer notre conscience dans la méditation sur Dieu.
ਤਨੁ ਕਰਿ ਤੁਲਹਾ ਲੰਘਹਿ ਜੇਤੁ ॥ tan kar tulhaa langheh jayt. Faire de notre corps un radeau pour traverser l'océan mondain de vices.
ਅੰਤਰਿ ਭਾਹਿ ਤਿਸੈ ਤੂ ਰਖੁ ॥ antar bhaahi tisai too rakh. Au plus profond de vous, c'est le feu de désirs mondains; vous devez le garder sous contrôle.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅਥਕੁ ॥੧॥ ahinis deevaa balai athak. ||1|| Ensuite, la lampe de la connaissance divine à l'intérieur de vous garder la gravure sans interruption, jour et nuit. ||1||
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥ aisaa deevaa neer taraa-ay. Ô frère, fais flotter une telle lampe de la connaissance divine dans le fleuve de ta vie,
ਜਿਤੁ ਦੀਵੈ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jit deevai sabh sojhee paa-ay. ||1|| rahaa-o. Avec cette lampe, vous pouvez acquérir la sagesse pour réussir votre voyage spirituel. ||1||Pause||
ਹਛੀ ਮਿਟੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ hachhee mitee sojhee ho-ay. Que la véritable compréhension de Dieu soit la bonne argile pour fabriquer la lampe.
ਤਾ ਕਾ ਕੀਆ ਮਾਨੈ ਸੋਇ ॥ taa kaa kee-aa maanai so-ay. Dieu accepte la lampe faite d'une telle argile.
ਕਰਣੀ ਤੇ ਕਰਿ ਚਕਹੁ ਢਾਲਿ ॥ karnee tay kar chakahu dhaal. Alors, façonnez cette lampe sur la roue de vos bonnes actions.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥ aithai othai nibhee naal. ||2|| Une telle lampe de la connaissance divine vous servirait bien ici et dans l'au-delà. ||2||
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਸੋਇ ॥ aapay nadar karay jaa so-ay. O mon ami, c'est seulement quand Dieu jette Son regard de la grâce
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ gurmukh virlaa boojhai ko-ay. qu'une des rares personnes qui suit les enseignements de Guru, comprend le concept de cette lampe.
ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਦੀਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥ tit ghat deevaa nihchal ho-ay. Dans le cœur de cette personne rare, cette lampe de la connaissance divine est allumée en permanence.
ਪਾਣੀ ਮਰੈ ਨ ਬੁਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥ paanee marai na bujhaa-i-aa jaa-ay. Cette lampe ni enfoncée dans l'eau ne peut être éteint par les vents des séductions mondaines.
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥੩॥ aisaa deevaa neer taraa-ay. ||3|| Cette lampe va vous transporter à travers le fleuve de la vie. ||3||
ਡੋਲੈ ਵਾਉ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥ dolai vaa-o na vadaa ho-ay. Les vents des séductions mondaines ne l'ébranleront ni ne l'éteindront.
ਜਾਪੈ ਜਿਉ ਸਿੰਘਾਸਣਿ ਲੋਇ ॥ jaapai ji-o singhaasan lo-ay. La lumière de cette lampe révèle le trône divin dans le cœur.
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਕਿ ਵੈਸੁ ॥ khatree baraahman sood ke vais. Que l'on soit Khattri (guerrier), Brahmane (prêtre), Shudra (petits serviteur), ou un Vaaish (homme d'affaires);
ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ਗਣੀ ਸਹੰਸ ॥ nirat na paa-ee-aa ganee sahaNs. on ne peut établir sa valeur, même par des milliers de calculs.
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਬਾਲੇ ਕੋਇ ॥ aisaa deevaa baalay ko-ay. Si l'un d'eux allume une telle lampe de la connaissance divine,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪਾਰੰਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥ naanak so paarangat ho-ay. ||4||7|| O Nanak, il serait libéré de vices. ||4||7||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ raamkalee mehlaa 1. Raag Raamkalee, Premier Guru:
ਤੁਧਨੋ ਨਿਵਣੁ ਮੰਨਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ tuDhno nivan manan tayraa naa-o. O Dieu, d'avoir la foi dans Votre Nom immaculé est de prêter allégeance à Vous.
ਸਾਚੁ ਭੇਟ ਬੈਸਣ ਕਉ ਥਾਉ ॥ saach bhayt baisan ka-o thaa-o. Les offrandes de la vérité permettent de s'asseoir en ta présence.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ sat santokh hovai ardaas. O, mon ami, quand une personne acquiert les vertus de la vérité et de contentement, et offre sa prière à Dieu,
ਤਾ ਸੁਣਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੇ ਪਾਸਿ ॥੧॥ taa sun sad bahaalay paas. ||1|| alors Dieu écoute la prière, et la personne se sent Sa présence à côté de lui.
ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥ naanak birthaa ko-ay na ho-ay. O Nanak, personne n'en revient les mains vides à partir de là;
ਐਸੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aisee dargeh saachaa so-ay. ||1|| rahaa-o. telle est la présence de Dieu éternel||1||Pause||
ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪੋਤਾ ਕਰਮੁ ਪਸਾਉ ॥ paraapat potaa karam pasaa-o. O Dieu, celui auquel Vous accordez Votre grâce et de bonté, est béni avec le trésor de Votre Nom.
ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੰਗਤ ਜਨ ਚਾਉ ॥ too dayveh mangat jan chaa-o. O Dieu, je prie aussi pour que vous me bénissiez avec Votre Nom.
ਭਾਡੈ ਭਾਉ ਪਵੈ ਤਿਤੁ ਆਇ ॥ bhaadai bhaa-o pavai tit aa-ay. O Dieu, que personne reçoit les bénédictions de votre amour,
ਧੁਰਿ ਤੈ ਛੋਡੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੨॥ Dhur tai chhodee keemat paa-ay. ||2|| dans lequel vous avez vous-même prédéterminé sa valeur. ||2||
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ॥ jin kichh kee-aa so kichh karai. O mon ami, Lui qui a créé la création mondaine, qui fait aussi tout le reste.
ਅਪਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਧਰੈ ॥ apnee keemat aapay Dharai. Il est Lui-même qui nous permet de réaliser la valeur de Naam dans nos cœurs.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ gurmukh pargat ho-aa har raa-ay. Dieu se manifeste dans son cœur par l'enseignement de Guru.
ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥੩॥ naa ko aavai naa ko jaa-ay. ||3|| On se rend alors compte que c'est Dieu, qui se manifeste dans tous les êtres; personne d'autre que Dieu vient vraiment dans ce monde ou s'en écarte ici. ||3||
ਲੋਕੁ ਧਿਕਾਰੁ ਕਹੈ ਮੰਗਤ ਜਨ ਮਾਗਤ ਮਾਨੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ lok Dhikaar kahai mangat jan maagat maan na paa-i-aa. Les gens maudissent les mendiants; la mendicité ne fait pas l'honneur d'une personne.
ਸਹ ਕੀਆ ਗਲਾ ਦਰ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਤੈ ਤਾ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਆ ॥੪॥੮॥ sah kee-aa galaa dar kee-aa baataa tai taa kahan kahaa-i-aa. ||4||8|| O Dieu, Vous m'inspirez de parler de vos paroles divines, et à propos de Vos vertus. ||4||8||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ raamkalee mehlaa 1. Raag Raamkalee, Premier Guru :
ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਬੂੰਦ ਬੂੰਦ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ਕਵਣੁ ਬੁਝੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ saagar meh boond boond meh saagar kavan bujhai biDh jaanai. Ô mes amis, tout comme une goutte d'eau fait partie de l'océan et que l'océan se manifeste dans la goutte, de même, la lumière de Dieu se manifeste en tout et toutes les créatures font partie de Dieu ; mais seul un rare comprend ce concept.
ਉਤਭੁਜ ਚਲਤ ਆਪਿ ਕਰਿ ਚੀਨੈ ਆਪੇ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥ ut-bhuj chalat aap kar cheenai aapay tat pachhaanai. ||1|| Dieu Lui-même sait les merveilles de Sa création, et également réalise sa véritable essence. ||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top