Page 878
ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੪॥੫॥
De cette façon, un yogi atteint la sagesse des six philosophies de Yoga. ||4||5||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Raamkalee, Premier Guru:
ਹਮ ਡੋਲਤ ਬੇੜੀ ਪਾਪ ਭਰੀ ਹੈ ਪਵਣੁ ਲਗੈ ਮਤੁ ਜਾਈ ॥
Ô Dieu, le bateau (de ma vie) est plein de péchés semblables à des pierres, et je tremble de peur, de peur que les vents violents des séductions mondaines ne fassent chavirer ce bateau dans l'océan mondain.
ਸਨਮੁਖ ਸਿਧ ਭੇਟਣ ਕਉ ਆਏ ਨਿਹਚਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
O Dieu, si je suis bon ou mauvais, en supprimant toutes les inhibitions je suis venu dans Votre refuge. Bénissez-moi avec Votre glorieuse grandeur de chanter Vos louanges. ||1||
ਗੁਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥
O' Guru, l'émancipateur, s'il vous plaît, transportez-moi à travers l'océan mondial des vices.
ਦੇਹਿ ਭਗਤਿ ਪੂਰਨ ਅਵਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤੁਝ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O le parfait, Dieu impérissable, bénissez-moi avec Votre dévotion; je me consacre à vous. ||1||Pause||
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੋਗੀ ਅਰੁ ਜੰਗਮ ਏਕੁ ਸਿਧੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
Ils sont les vrais chercheurs, des ascètes, errant pèlerins (les saints), qui méditent sur Dieu unique.
ਪਰਸਤ ਪੈਰ ਸਿਝਤ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ਅਖਰੁ ਜਿਨ ਕਉ ਆਇਆ ॥੨॥
Ils, qui, dans l'humilité d'accepter le message de guru, reçoivent la parole divine et sont émancipés.
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥
O Dieu, je ne reconnais aucune adoration, de pénitence, de privations ou d'autres rituels religieux, je ne médite pas sur Votre Nom.
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਾਨਕ ਭੇਟਿਓ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥੬॥
Nanak a rencontré son Guru, Dieu; et est émancipé par le biais de la vraie parole de dieu. ||3||6||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Raamkalee, Premier Guru:
ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਰਲਾਈਐ ਏਤੁ ॥
O être humain, nous devons concentrer notre conscience dans la méditation sur Dieu.
ਤਨੁ ਕਰਿ ਤੁਲਹਾ ਲੰਘਹਿ ਜੇਤੁ ॥
Faire de notre corps un radeau pour traverser l'océan mondain de vices.
ਅੰਤਰਿ ਭਾਹਿ ਤਿਸੈ ਤੂ ਰਖੁ ॥
Au plus profond de vous, c'est le feu de désirs mondains; vous devez le garder sous contrôle.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅਥਕੁ ॥੧॥
Ensuite, la lampe de la connaissance divine à l'intérieur de vous garder la gravure sans interruption, jour et nuit. ||1||
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥
Ô frère, fais flotter une telle lampe de la connaissance divine dans le fleuve de ta vie,
ਜਿਤੁ ਦੀਵੈ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Avec cette lampe, vous pouvez acquérir la sagesse pour réussir votre voyage spirituel. ||1||Pause||
ਹਛੀ ਮਿਟੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
Que la véritable compréhension de Dieu soit la bonne argile pour fabriquer la lampe.
ਤਾ ਕਾ ਕੀਆ ਮਾਨੈ ਸੋਇ ॥
Dieu accepte la lampe faite d'une telle argile.
ਕਰਣੀ ਤੇ ਕਰਿ ਚਕਹੁ ਢਾਲਿ ॥
Alors, façonnez cette lampe sur la roue de vos bonnes actions.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥
Une telle lampe de la connaissance divine vous servirait bien ici et dans l'au-delà. ||2||
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਸੋਇ ॥
O mon ami, c'est seulement quand Dieu jette Son regard de la grâce
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
qu'une des rares personnes qui suit les enseignements de Guru, comprend le concept de cette lampe.
ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਦੀਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥
Dans le cur de cette personne rare, cette lampe de la connaissance divine est allumée en permanence.
ਪਾਣੀ ਮਰੈ ਨ ਬੁਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Cette lampe ni enfoncée dans l'eau ne peut être éteint par les vents des séductions mondaines.
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥੩॥
Cette lampe va vous transporter à travers le fleuve de la vie. ||3||
ਡੋਲੈ ਵਾਉ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥
Les vents des séductions mondaines ne l'ébranleront ni ne l'éteindront.
ਜਾਪੈ ਜਿਉ ਸਿੰਘਾਸਣਿ ਲੋਇ ॥
La lumière de cette lampe révèle le trône divin dans le cur.
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਕਿ ਵੈਸੁ ॥
Que l'on soit Khattri (guerrier), Brahmane (prêtre), Shudra (petits serviteur), ou un Vaaish (homme d'affaires);
ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ਗਣੀ ਸਹੰਸ ॥
on ne peut établir sa valeur, même par des milliers de calculs.
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਬਾਲੇ ਕੋਇ ॥
Si l'un d'eux allume une telle lampe de la connaissance divine,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪਾਰੰਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥
O Nanak, il serait libéré de vices. ||4||7||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Raamkalee, Premier Guru:
ਤੁਧਨੋ ਨਿਵਣੁ ਮੰਨਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
O Dieu, d'avoir la foi dans Votre Nom immaculé est de prêter allégeance à Vous.
ਸਾਚੁ ਭੇਟ ਬੈਸਣ ਕਉ ਥਾਉ ॥
Les offrandes de la vérité permettent de s'asseoir en ta présence.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
O, mon ami, quand une personne acquiert les vertus de la vérité et de contentement, et offre sa prière à Dieu,
ਤਾ ਸੁਣਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੇ ਪਾਸਿ ॥੧॥
alors Dieu écoute la prière, et la personne se sent Sa présence à côté de lui.
ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥
O Nanak, personne n'en revient les mains vides à partir de là;
ਐਸੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
telle est la présence de Dieu éternel||1||Pause||
ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪੋਤਾ ਕਰਮੁ ਪਸਾਉ ॥
O Dieu, celui auquel Vous accordez Votre grâce et de bonté, est béni avec le trésor de Votre Nom.
ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੰਗਤ ਜਨ ਚਾਉ ॥
O Dieu, je prie aussi pour que vous me bénissiez avec Votre Nom.
ਭਾਡੈ ਭਾਉ ਪਵੈ ਤਿਤੁ ਆਇ ॥
O Dieu, que personne reçoit les bénédictions de votre amour,
ਧੁਰਿ ਤੈ ਛੋਡੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੨॥
dans lequel vous avez vous-même prédéterminé sa valeur. ||2||
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ॥
O mon ami, Lui qui a créé la création mondaine, qui fait aussi tout le reste.
ਅਪਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਧਰੈ ॥
Il est Lui-même qui nous permet de réaliser la valeur de Naam dans nos curs.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Dieu se manifeste dans son cur par l'enseignement de Guru.
ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥੩॥
On se rend alors compte que c'est Dieu, qui se manifeste dans tous les êtres; personne d'autre que Dieu vient vraiment dans ce monde ou s'en écarte ici. ||3||
ਲੋਕੁ ਧਿਕਾਰੁ ਕਹੈ ਮੰਗਤ ਜਨ ਮਾਗਤ ਮਾਨੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Les gens maudissent les mendiants; la mendicité ne fait pas l'honneur d'une personne.
ਸਹ ਕੀਆ ਗਲਾ ਦਰ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਤੈ ਤਾ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਆ ॥੪॥੮॥
O Dieu, Vous m'inspirez de parler de vos paroles divines, et à propos de Vos vertus. ||4||8||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Raamkalee, Premier Guru :
ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਬੂੰਦ ਬੂੰਦ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ਕਵਣੁ ਬੁਝੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
Ô mes amis, tout comme une goutte d'eau fait partie de l'océan et que l'océan se manifeste dans la goutte, de même, la lumière de Dieu se manifeste en tout et toutes les créatures font partie de Dieu ; mais seul un rare comprend ce concept.
ਉਤਭੁਜ ਚਲਤ ਆਪਿ ਕਰਿ ਚੀਨੈ ਆਪੇ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
Dieu Lui-même sait les merveilles de Sa création, et également réalise sa véritable essence. ||1||