Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-866

Page 866

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਮਸਕਾਰਿ ॥ O mon ami, inclinez dans l'humilité aux pieds de lotus de Guru,
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਮਾਰਿ ॥ et en suivant les paroles de Guru, se débarrasser des vices tels que la convoitise, la colère etc. à partir de votre corps.
ਹੋਇ ਰਹੀਐ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ Permettez-nous de rester humble comme si nous étions de la poussière de tous les pieds;
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਸਭ ਮਹਿ ਚੀਨਾ ॥੧॥ reconnais que Dieu est omniprésent dans tous les cœurs. ||1||
ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਮਹੁ ਗੋਪਾਲ ਗੋੁਬਿੰਦੁ ॥ O mon ami, de cette façon, continuer avec amour se souvenir de Dieu, le protecteur du monde,
ਤਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜਿੰਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ De sorte que vous vous rendez compte que ce corps et la richesse ont été donnés par Dieu, et jugent cette vie aussi un cadeau de Lui. ||1||Pause||
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ O mon ami, toujours chanter les louanges de Dieu;
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥ parce que c'est le seul but de la vie humaine.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਾਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗਿ ॥ Renoncez à votre égoïste de fierté, et de savoir que Dieu est avec vous.
ਸਾਧ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰੰਗਿ ॥੨॥ Par la Grâce de Guru, laissez votre esprit être imprégné de l'amour de Dieu. ||2||
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਕੀਆ ਤਿਸ ਕਉ ਜਾਨੁ ॥ Savez Celui qui vous a créés,
ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥ de sorte que vous pouvez être honoré ci-après dans la présence de Dieu.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥ L'esprit et le corps d'une personne deviennent immaculés et restent ravis,
ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਪਾਲ ॥੩॥ quand il récite avec dévotion le nom de Dieu avec sa langue. ||3||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ O mon Maître-Dieu miséricordieux des humbles, accordez votre grâce;
ਸਾਧੂ ਕੀ ਮਨੁ ਮੰਗੈ ਰਵਾਲਾ ॥ mon esprit prie pour la poussière des pieds de Guru (aspire pour le service humble de Guru).
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥ O Dieu, soyez miséricordieux, et bénissez-moi, avec ce don,
ਨਾਨਕੁ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ॥੪॥੧੧॥੧੩॥ que votre adepte Nanak peut rester spirituellement en vie par amour de la méditation sur le Nom de Dieu. ||4||11||13||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gond, Cinquième Guru:
ਧੂਪ ਦੀਪ ਸੇਵਾ ਗੋਪਾਲ ॥ (les gens brûlent de l'encens et allument des lampes pour adorer les dieux), mais l'adoration pieuse de Dieu avec révérence est comme brûler de l'encens et allumer des lampes
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਬੰਦਨ ਕਰਤਾਰ ॥ et c'est comme si on est humblement s'incliner devant Dieu Créateur du temps et de nouveau;
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ॥ ainsi, l'abandon de tous les autres rituels, il prend le refuge en Dieu,
ਗੁਰ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਵਡ ਭਾਗਿ ॥੧॥ et puis par la bonne fortune, Guru devient totalement heureux avec lui. ||1||
ਆਠ ਪਹਰ ਗਾਈਐ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥ O mon ami, en tout temps, nous devrions chanter les louanges de Dieu omniscient,
ਤਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜਿੰਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ qui nous a bénis avec ce corps, la richesse, et de la vie. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਭਏ ਆਨੰਦ ॥ Ses adeptes restent dans le bonheur en contemplant les vertus de Dieu.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਬਖਸੰਦ ॥ Dieu Suprême est totalement pardonné.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਨ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ Montrant sa miséricorde, il engage ses adeptes à son adoration pieuse,
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਮੇਟਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥ et la suppression de leurs douleurs du cycle de la naissance et de la mort, Il s'unit avec Lui-même. ||2||
ਕਰਮ ਧਰਮ ਇਹੁ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥ O’ frère, c'est l'essence même de la bonne action et c'est aussi la vraie sagesse,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ que l'on peut avec amour méditer sur le Nom de Dieu dans la société de la sainte congrégation.
ਸਾਗਰ ਤਰਿ ਬੋਹਿਥ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣ ॥ O’ ami! Le Nom de dieu est comme un navire, par lequel vous pouvez nager à travers l'océan mondain de vices.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੍ਰਭ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ॥੩॥ Que Dieu, qui a la sensibilisation de tous les cœurs, est le créateur du monde et la cause de toutes les causes. ||3||
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ O mon ami, montrant sa miséricorde, Dieu sauve ses fidèles,
ਪੰਚ ਦੂਤ ਭਾਗੇ ਬਿਕਰਾਲ ॥ et les cinq affreux démons (la luxure, la colère, l'avidité, l'attachement, et l'ego), hâtez-vous loin d'eux.
ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਕਬਹੂ ਹਾਰਿ ॥ Que personne ne perd jamais le jeu de la vie,
ਨਾਨਕ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥੪॥੧੨॥੧੪॥ qui, le créateur, Dieu le protège par Son soutien, O’ Nanak. ||4||12||14||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gond, Cinquième Guru:
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੁਖ ਅਨਦ ਕਰੇਇ ॥ O mon ami, montrant Sa miséricorde, Dieu bénit ses disciples avec la paix et la félicité.
ਬਾਲਕ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਗੁਰਦੇਵਿ ॥ Guru Divin a toujours sauvé ses enfants.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋੁਬਿੰਦ ॥ Que Dieu de l'univers est bon et compatissant,
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਬਖਸਿੰਦ ॥੧॥ Il bénit toutes les créatures et les êtres. ||1||
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥ O Dieu miséricordieux des humbles, nous sollicitons votre soutien;
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਪਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O’ Dieu Suprême, par révérence en méditant sur Vous, nous sommes toujours dans le bonheur. ||1||Pause||
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਦੂਸਰ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ O Dieu, il n'y a pas d'autres miséricordieux de puissance comme vous.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਸਮਾਹੀ ॥ Vous êtes omniprésent dans chaque cœur.
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰੈ ॥ Dieu embellit les deux mondes de l'amateur, celui-ci et le suivant.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥੨॥ O Dieu, c'est votre nature pour purifier les pécheurs. ||2||
ਅਉਖਧ ਕੋਟਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥ O mon ami, méditer sur Dieu; il est comme un million de médicaments.
ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਭਜੀਐ ਭਗਵੰਤ ॥ Lorsqu'une personne médite sincèrement sur Dieu, toutes ses maladies et ses peines disparaissent.
ਰੋਗ ਸੋਗ ਮਿਟੇ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਏ ॥ Quand une personne sincèrement médite sur Dieu, toutes ses maladies et les douleurs disparaissent.
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਪੂਰਨ ਫਲ ਪਾਏ ॥੩॥ et qu'il atteigne les fruits de ses désirs. ||3||
ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥ ਦਇਆਰ ॥ Le Maître miséricordieux est tout-puissant, et la cause de toutes les causes.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮਹਾ ਬੀਚਾਰ ॥ La réflexion de ses vertus sublimes, c'est comme avoir tous les trésors.
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥ O Nanak, Dieu a Lui-même béni ses adeptes.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਏਕੋ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੪॥੧੩॥੧੫॥ Par conséquent, O mon ami, pour toujours et à jamais méditer sincèrement à Dieu seul. ||4||13||15||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gond, Cinquième Guru:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥ O mon ami, méditer amoureusement sur le Nom de Dieu pour toujours;


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top