Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-839

Page 839

ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ jo daykh dikhaavai tis ka-o bal jaa-ee. Je suis dévouée à Guru, qui lui-même se rend compte de Dieu dans tout et aide les autres à réaliser Lui.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈ ॥੧॥ gur parsaad param pad paa-ee. ||1|| C'est par la grâce de Guru, que je ne peux pas recevoir l’état suprême spirituel. ||1||
ਕਿਆ ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸੈ ॥ ki-aa jap jaapa-o bin jagdeesai. À part me souvenir de Dieu, pourquoi devrais-je adorer quelqu'un d'autre ?
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur kai sabad mahal ghar deesai. ||1|| rahaa-o. Dieu ne peut être réalisé omniprésent qu'en se souvenant de Lui avec adoration à travers la parole du Gourou. ||1||Pause||
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਪਛੁਤਾਣੇ ॥ doojai bhaa-ay lagay pachhutaanay. Le deuxième jour: Ceux qui sont en amour avec quelque chose d'autre que Dieu, regrettent en fin de compte,
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥ jam dar baaDhay aavan jaanay. ils restent sous l'emprise de la peur du démon de la mort et restent dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਕਿਆ ਲੈ ਆਵਹਿ ਕਿਆ ਲੇ ਜਾਹਿ ॥ ki-aa lai aavahi ki-aa lay jaahi. Qu'ont-ils apporté, et que vont-ils prendre avec eux quand ils vont? (ils n'ont pas amassé de la richesse réelle de Naam qui accompagne l'un à la fin).
ਸਿਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥ sir jamkaal se chotaa khaahi. La peur du démon de la mort tient toujours planant au-dessus de leurs têtes et ils endurent leurs souffrances.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟਸਿ ਕੋਇ ॥ bin gur sabad na chhootas ko-ay. Nul ne peut échapper à la détérioration spirituelle sans suivre les enseignements de Guru.
ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥ pakhand keenHai mukat na ho-ay. ||2|| Personne ne trouve la libération des vices en pratiquant l'hypocrisie. ||2||
ਆਪੇ ਸਚੁ ਕੀਆ ਕਰ ਜੋੜਿ ॥ aapay sach kee-aa kar jorh. Dieu Lui-même est éternel; Il a créé cet univers par le biais de sa commande.
ਅੰਡਜ ਫੋੜਿ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿ ॥ andaj forh jorh vichhorh. En brisant l'univers cosmique semblable à un œuf, Il a créé différents continents et les a maintenus séparés dans leurs positions.
ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ਕੀਏ ਬੈਸਣ ਕਉ ਥਾਉ ॥ Dharat akaas kee-ay baisan ka-o thaa-o. Dieu a créé la terre et le ciel comme de la place pour les créatures de vivre.
ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਕੀਏ ਭਉ ਭਾਉ ॥ raat dinant kee-ay bha-o bhaa-o. Dieu a créé le jour et la nuit et le sentiment de la peur et de l'amour dans les créatures.
ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਕਰਿ ਵੇਖਣਹਾਰਾ ॥ jin kee-ay kar vaykhanhaaraa. Dieu qui a créé les créatures, après la création Il veille aussi sur eux.
ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੩॥ avar na doojaa sirjanhaaraa. ||3|| (À l'exception de Dieu) il n'y a pas d'autre Créateur. ||3||
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ॥ taritee-aa barahmaa bisan mahaysaa. Le troisième jour lunaire: Dieu a créé Brahma, Vishnu et Shiva,
ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਉਪਾਏ ਵੇਸਾ ॥ dayvee dayv upaa-ay vaysaa. Dieu a aussi créé d'autres dieux, de déesses et de diverses autres manifestations.
ਜੋਤੀ ਜਾਤੀ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ॥ jotee jaatee ganat na aavai. Il a créé tant de pouvoirs qui émettent de la lumière, qui ne peut pas être compté.
ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸੋ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥ jin saajee so keemat paavai. Dieu qui a façonné l'univers, connaît sa valeur.
ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ keemat paa-ay rahi-aa bharpoor. Dieu l'apprécie tellement qu'il l'imprègne pleinement.
ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥੪॥ kis nayrhai kis aakhaa door. ||4|| Je ne peux pas dire, à qui Il est proche et à qui Il est loin? ||4||
ਚਉਥਿ ਉਪਾਏ ਚਾਰੇ ਬੇਦਾ ॥ cha-uth upaa-ay chaaray baydaa. Le quatrième jour lunaire: Dieu Lui-même a créé les quatre Vedas,
ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ਬਾਣੀ ਭੇਦਾ ॥ khaanee chaaray banee bhaydaa. les quatre sources de la création de créatures, et les différentes formes de discours.
ਅਸਟ ਦਸਾ ਖਟੁ ਤੀਨਿ ਉਪਾਏ ॥ asat dasaa khat teen upaa-ay. Dieu Lui-même a créé les dix-huit Puranas, les six Shastras et les trois modes de Maya (le vice, la vertu et la puissance).
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥ so boojhai jis aap bujhaa-ay. Il est le seul qui comprend (ce mystère) que Dieu est à l'origine de comprendre.
ਤੀਨਿ ਸਮਾਵੈ ਚਉਥੈ ਵਾਸਾ ॥ teen samaavai cha-uthai vaasaa. Celui qui s'élève au-dessus des trois modes de Maya, et entre dans la quatrième état (le spirituel suprême d'état),
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੫॥ paranvat naanak ham taa kay daasaa. ||5|| Prie Nanak, je suis adepte de cette personne. ||5||
ਪੰਚਮੀ ਪੰਚ ਭੂਤ ਬੇਤਾਲਾ ॥ panchmee panch bhoot baytaalaa. Le cinquième jour lunaire: Les êtres humains qui restent sous l'influence des cinq éléments (Maya), sont écartés de la vie juste et d'agir comme des démons.
ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥ aap agochar purakh niraalaa. Le Dieu lui-même qui imprègne tout est insondable et détaché de tout.
ਇਕਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਖੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ॥ ik bharam bhookhay moh pi-aasay. De nombreuses personnes saisies par le doute aspirent à des désirs mondains indus et sont empêtrées dans l'amour de Maya.
ਇਕਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਬਦਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ॥ ik ras chaakh sabad tariptaasay. Mais de nombreuses autres sont rassasiés de Maya en suivant la parole divine de Guru et la dégustation du nectar de Naam.
ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਇਕਿ ਮਰਿ ਧੂਰਿ ॥ ik rang raatay ik mar Dhoor. Nombreux sont imprégnés de l'amour de Dieu, tandis que d'autres sont morts spirituellement et sont réduits en poussière.
ਇਕਿ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੬॥ ik dar ghar saachai daykh hadoor. ||6|| Il y en a beaucoup qui, réalisant Dieu éternel à côté d'eux, restent toujours en sa présence. ||6||
ਝੂਠੇ ਕਉ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਨਾਉ ॥ jhoothay ka-o naahee pat naa-o. Cette personne, qui est en amour avec seulement Maya, ne reçoit aucun honneur n'importe où.
ਕਬਹੁ ਨ ਸੂਚਾ ਕਾਲਾ ਕਾਉ ॥ kabahu na soochaa kaalaa kaa-o. cette personne ne peut jamais devenir pieux dont l'esprit est devenu noir comme un corbeau en raison de ses pensées.
ਪਿੰਜਰਿ ਪੰਖੀ ਬੰਧਿਆ ਕੋਇ ॥ pinjar pankhee banDhi-aa ko-ay. L'état d'une personne soucieuse de Maya et ses pensées, c'est comme un oiseau emprisonné dans une cage,
ਛੇਰੀਂ ਭਰਮੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ chhayreeN bharmai mukat na ho-ay. qui continue à lutter pour sortir par les petites ouvertures de la cage, mais ne peut pas obtenir la liberté de la cage.
ਤਉ ਛੂਟੈ ਜਾ ਖਸਮੁ ਛਡਾਏ ॥ ta-o chhootai jaa khasam chhadaa-ay. Tout comme l'oiseau peut être libéré que par son propriétaire, de même que la personne piégée dans l'amour pour Maya et pensées pécheresses ne peut être libéré que par Dieu.
ਗੁਰਮਤਿ ਮੇਲੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੭॥ gurmat maylay bhagat drirh-aa-ay. ||7|| Dieu s'unit à cette personne d’enseignement de Guru et fermement consacre l’adoration pieuse dans son cœur. ||7||
ਖਸਟੀ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਭ ਸਾਜੇ ॥ khastee khat darsan parabh saajay. Le sixième jour lunaire: Pour réaliser Dieu, six sectes (les Yogis, Sanyasis, Jangam, Bodhi, Sarevarreys, et la Bairagis) ont été établies dans l'Hindouisme.
ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਨਿਰਾਲਾ ਵਾਜੇ ॥ anhad sabad niraalaa vaajay. Mais la mélodie continue des louanges de Dieu est tout à fait différente de ces sectes.
ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥ jay parabh bhaavai taa mahal bulaavai. Si Dieu aime quelqu'un, il continue sur cette personne dans Son refuge.
ਸਬਦੇ ਭੇਦੇ ਤਉ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥ sabday bhayday ta-o pat paavai. On reçoit l'honneur dans la présence de Dieu seulement quand on consacre la parole divine de les louanges de Dieu dans son cœur.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਸ ਖਪਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ॥ kar kar vays khapeh jal jaaveh. Les gens du monde sont ruinés spirituellement en portant des vêtements religieux et sont brûlés par leurs désirs mondains.
ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥੮॥ saachai saachay saach samaaveh. ||8|| Mais les vrais chercheurs de fusion dans Dieu éternel par toujours se souvenir de Lui. ||8||
ਸਪਤਮੀ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰੀਰਿ ॥ saptamee sat santokh sareer. Le septième jour lunaire: l'Une dans laquelle sont ces divines vertus comme la vérité et le contentement,
ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ ਭਰੇ ਨਿਰਮਲ ਨੀਰਿ ॥ saat samund bharay nirmal neer. ses sept mers (peau, de la langue, des yeux, des oreilles, du nez, de l'esprit et de l'intellect), se remplir avec le nectar immaculé de Naam.
ਮਜਨੁ ਸੀਲੁ ਸਚੁ ਰਿਦੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥ majan seel sach ridai veechaar. Celui qui acquiert une bonne conduite et réfléchit sur lDieu éternel inscrit dans son cœur,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਾਵੈ ਸਭਿ ਪਾਰਿ ॥ gur kai sabad paavai sabh paar. il sauve tout (ses organes sensoriels, son esprit et son intellect) des vices par la parole divine de Guru.
ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਉ ਭਾਇ ॥ man saachaa mukh saacha-o bhaa-ay. Celui dont l'esprit est consacré à Dieu éternel, et sa bouche avec amour prononce Son Nom,
ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥੯॥ sach neesaanai thaak na paa-ay. ||9|| est béni avec l'insigne de la Vérité et ne rencontre pas d'obstacles dans le parcours spirituel de la vie. ||9||
ਅਸਟਮੀ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਾਧੈ ॥ astamee asat siDh buDh saaDhai. Le huitième jour: Celui qui garde sous le contrôle de l'intelligence, qui aspire à acquérir des huit pouvoirs miraculeux,
ਸਚੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਕਰਮਿ ਅਰਾਧੈ ॥ sach nihkayval karam araaDhai. se souvient de Dieu éternel et immaculé à travers les actes justes,
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਬਿਸਰਾਉ ॥ pa-un paanee agnee bisraa-o. et abandonne les impulsions du pouvoir, de la vertu et du vice,
ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਾਚੋ ਨਾਉ ॥ tahee niranjan saacho naa-o. Il réalise le Nom de Dieu éternel et immaculée habitation dans son cœur.
ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੧੦॥ tis meh manoo-aa rahi-aa liv laa-ay. paranvat naanak kaal na khaa-ay. ||10|| dit Nanak ! celui dont l'esprit reste toujours à l'écoute de ce Dieu, la mort ne dévore pas sa vie spirituelle. ||10||
ਨਾਉ ਨਉਮੀ ਨਵੇ ਨਾਥ ਨਵ ਖੰਡਾ ॥ naa-o na-umee navay naath nav khanda. Le neuvième jour: Celui dont le Nom est mémorisé par les neuf maîtres yogis et les créatures qui vivent dans les neuf royaumes de la terre,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਾਥੁ ਮਹਾ ਬਲਵੰਡਾ ॥ ghat ghat naath mahaa balvandaa. est extrêmement puissant Maître-Dieu omniprésent dans chaque cœur.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top