Page 798
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਏ ਚੂਕੈ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
kahat naanak sachay. Mom si-o pareet laa-ay chookai man abhimaanaa.
Nanak dit qu'une personne qui développe un amour pour Dieu éternel, tout égoïsme est éradiqué de son esprit.
ਕਹਤ ਸੁਣਤ ਸਭੇ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨਤ ਪਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੪॥੪॥
kahat sunat sabhay sukh paavahi maanat paahi niDhaanaa. ||4||4||
Tous ceux qui parlent ou écoutent le nom de Dieu de trouver la paix céleste, et ceux qui croient dans les enseignements de Guru, de recevoir le trésor de Naam. ||4||4||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bilaaval mehlaa 3.
Raag Bilaaval, Troisième Guru:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
gurmukh pareet jis no aapay laa-ay.
Celui que Dieu imprègne de Son amour à travers les enseignements de Guru
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਬਿਲਾਵਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
tit ghar bilaaval gur sabad suhaa-ay.
les mélodies de joie et de bonheur toujours vibrer dans son cur et sa vie est embellie avec la parole de Guru.
ਮੰਗਲੁ ਨਾਰੀ ਗਾਵਹਿ ਆਏ ॥
mangal naaree gaavahi aa-ay.
Il se sent comme si tous ses organes sensoriels sont en train de chanter les chants de joie,
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥
mil pareetam sadaa sukh paa-ay. ||1||
et se rendre compte de son bien-aimé-Dieu, il aime toujours la paix spirituelle. ||1||
ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
ha-o tin balihaarai jinH har man vasaa-ay.
Je me consacre à ceux qui ont consacré à Dieu dans leurs esprits.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har jan ka-o mili-aa sukh paa-ee-ai har gun gaavai sahj subhaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Par la rencontre avec un tel adepte de Dieu, un intuitivement chante les louanges de Dieu et reçoit la paix de l'esprit. ||1||Pause||
ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥
sadaa rang raatay tayrai chaa-ay.
Ceux qui restent toujours imprégné de Votre amour joyeux,
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
har jee-o aap vasai man aa-ay.
Dieu Révérend Lui-même leur fait prendre conscience de Sa présence dans leur esprit.
ਆਪੇ ਸੋਭਾ ਸਦ ਹੀ ਪਾਏ ॥
aapay sobhaa sad hee paa-ay.
Dieu Lui-même bénit avec la gloire éternelle,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
gurmukh maylai mayl milaa-ay. ||2||
et par Guru, les unit avec Lui-même.||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਤੇ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥
gurmukh raatay sabad rangaa-ay.
Ceux qui s'imprégner de la parole divine à travers les enseignements de Guru
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
nij ghar vaasaa har gun gaa-ay.
ils habitent dans leur propre cur, en chantant les louanges de Dieu.
ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਭਾਏ ॥
rang chaloolai har ras bhaa-ay.
Imprégnée de l'amour intense pour Dieu, ils ont l'air beau.
ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
ih rang kaday na utrai saach samaa-ay. ||3||
Leur amour pour Naam ne se fane jamais, parce qu'ils restent toujours fusionnés dans Dieu éternel. ||3||
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਿਟਿਆ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥
antar sabad miti-aa agi-aan anDhayraa.
Ceux qui ont consacré la parole de Guru dans leur cur, leur obscurité de l'ignorance spirituelle est dissipé.
ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥
satgur gi-aan mili-aa pareetam mayraa.
Ceux qui sont bénis par la sagesse divine de véritable Guru, réalisent nos bien-aimés Dieu.
ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਬਹੁੜਿ ਨ ਫੇਰਾ ॥
jo sach raatay tin bahurh na fayraa.
Ceux qui sont imprégnés de l'amour de Dieu éternel, ne sont pas soumis au cycle de la naissance et de la mort.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੫॥
naanak naam drirh-aa-ay pooraa gur mayraa. ||4||5||
O Nanak, seulement le parfait Guru peut solidement implanter le Nom de Dieu dans l'esprit d'une personne. ||4||5||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bilaaval mehlaa 3.
Raag Bilaaval, Troisième Guru:
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥
pooray gur tay vadi-aa-ee paa-ee.
La personne qui a obtenu les bénédictions et l'honneur de parfaite Guru,
ਅਚਿੰਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥
achint naam vasi-aa man aa-ee.
intuitivement, il se rend compte Naam logement dans son esprit.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥
ha-umai maa-i-aa sabad jalaa-ee.
Celui qui a brûlé son égoïsme et de l'amour pour Maya à travers la parole de Guru,
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧॥
dar saachai gur tay sobhaa paa-ee. ||1||
Par la grâce de Guru, il reçut l'honneur dans la présence éternelle de Dieu.
ਜਗਦੀਸ ਸੇਵਉ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕਾਜਾ ॥
jagdees sayva-o mai avar na kaajaa.
O " Maître de l'univers, bénissez-moi pour que je puisse garder en méditant sur Vous, et pas d'autres mondains de la tâche peut m'attirent.
ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਗਉ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
an-din anad hovai man mayrai gurmukh maaga-o tayraa naam nivaajaa. ||1|| rahaa-o.
O Dieu, par la suite, les enseignements de Guru, je vous en prie, pour Votre bonheur-donnant Naam, de sorte que le bonheur peut toujours l'emporter dans mon esprit. ||1||Pause||
ਮਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਮਨ ਤੇ ਪਾਈ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
man kee parteet man tay paa-ee. pooray gur tay sabad bujhaa-ee.
Celui qui a compris la façon de mener une vie spirituelle par la réflexion sur la parole de parfaite Guru, sa foi en Dieu se développe à partir de son esprit lui-même.
ਜੀਵਣ ਮਰਣੁ ਕੋ ਸਮਸਰਿ ਵੇਖੈ ॥
jeevan maran ko samsar vaykhai.
Si une personne regarde la vie et la mort semblables,
ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੈ ਨਾ ਜਮੁ ਪੇਖੈ ॥੨॥
bahurh na marai naa jam paykhai. ||2||
Il n'a jamais expériences spirituelles de la mort et le démon de la mort n'a pas l'air pour lui. ||2||
ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਸਭਿ ਕੋਟ ਨਿਧਾਨ ॥
ghar hee meh sabh kot niDhaan.
Il y a des trésors de la paix de l'esprit et de confort existant dans le cur de chaque personne.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਖਾਏ ਗਇਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
satgur dikhaa-ay ga-i-aa abhimaan.
La personne dont vrai Guru a révélé ces trésors, son ego a complètement disparu.
ਸਦ ਹੀ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ ॥
sad hee laagaa sahj Dhi-aan.
Cette personne reste toujours à l'écoute de Dieu,
ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਏਕੋ ਨਾਮ ॥੩॥
an-din gaavai ayko naam. ||3||
et il tient toujours à méditer sur le nom de Dieu. ||3||
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥
is jug meh vadi-aa-ee paa-ee.
Cette personne reçoit l'honneur dans ce monde,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
pooray gur tay naam Dhi-aa-ee.
qui médite sur la Naam en suivant les enseignements de Guru.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
jah daykhaa tah rahi-aa samaa-ee.
Où que je regarde, je vois Dieu omniprésent,
ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੪॥
sadaa sukh-daata keemat nahee paa-ee. ||4||
Il est toujours celui qui accorde les bienfaits de la paix; Sa valeur ne peut être évaluée. ||4||
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
poorai bhaag gur pooraa paa-i-aa.
Toute personne qui, par destin parfait, suivi des enseignements de Guru,
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
antar naam niDhaan dikhaa-i-aa.
Guru a révélé en lui le trésor de Naam.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
gur kaa sabad at meethaa laa-i-aa.
La personne dont la parole de Guru commencer semblant douce et agréable
ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੫॥੬॥੪॥੬॥੧੦॥
naanak tarisan bujhee man tan sukh paa-i-aa. ||5||6||4||6||10||
O Nanak, ses aspirations pour Maya, les richesses mondaines et la puissance, a obtenu trempé; son esprit et son cur appréciaient la paix céleste. ||5||6||10||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩
raag bilaaval mehlaa 4 ghar 3
Raag Bilaaval, Quatrième Guru, Troisième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਉਦਮ ਮਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਿਉ ਪ੍ਰੇਰੇ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥
udam mat parabh antarjaamee ji-o parayray ti-o karnaa.
Dieu omniscient bénit les êtres humains avec l'intelligence et le désir d'agir ; nous agissons comme Il nous motive.
ਜਿਉ ਨਟੂਆ ਤੰਤੁ ਵਜਾਏ ਤੰਤੀ ਤਿਉ ਵਾਜਹਿ ਜੰਤ ਜਨਾ ॥੧॥
ji-o natoo-aa tant vajaa-ay tantee ti-o vaajeh jant janaa. ||1||
Tout comme un violoniste joue sur les cordes d'un violon, ça résonne en conséquence; de même, tous les êtres performants ce que Dieu les inspire. ||1||