Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-789

Page 789

ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥ Ô mortel, abandonne ton corps et ton esprit à Dieu et chante toujours ses louanges avec amour.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥ Celui qui suit les enseignements de Guru se rend compte de Dieu éternel, profond et insondable.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਹੀਰੁ ॥ Dans son corps, l'esprit et le cœur de Dieu se manifestent, le joyau de tous les bijoux.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਫਿਰਿ ਪਵੈ ਨ ਫੀਰੁ ॥ Sa souffrance de la naissance et de la mort s'évanouit et il ne va pas à travers le cycle de la naissance et de la mort.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੧੦॥ O Nanak, vous aussi amoureusement rappelez-vous le Nom de Dieu, qui est l'océan de vertus. ||10||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Shalok, Premier Guru:
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿ ਜਿਨਿ ਜਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ O Nanak, ce corps consumé par les violents désirs mondains a abandonné le Nom de Dieu; par conséquent, renoncer à l'amour pour ce corps.
ਪਉਦੀ ਜਾਇ ਪਰਾਲਿ ਪਿਛੈ ਹਥੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਤਿਤੁ ਨਿਵੰਧੈ ਤਾਲਿ ॥੧॥ La saleté des péchés s'accumule dans cet esprit spirituellement abattu, semblable à une piscine, plus tard, on ne pourra peut-être pas se pencher pour retirer cette saleté. ||1||
ਮਃ ੧ ॥ Premier Guru:
ਨਾਨਕ ਮਨ ਕੇ ਕੰਮ ਫਿਟਿਆ ਗਣਤ ਨ ਆਵਹੀ ॥ O Nanak, il n'est aucun compte des mauvaises actions commises par mon esprit.
ਕਿਤੀ ਲਹਾ ਸਹੰਮ ਜਾ ਬਖਸੇ ਤਾ ਧਕਾ ਨਹੀ ॥੨॥ Je ne sais pas quelle punition j'aurais à endurer pour ces péchés; cependant si Dieu pardonne, alors je ne serai pas expulsé de sa présence. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥ Dieu a fait du souvenir de Naam un rituel de foi quotidien, Il a émis un ordre éternel à ce sujet.
ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ Dieu omniscient est éternel pour toujours et est présent en tout et partout.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥ Par la Grâce de Guru, quand on se souvient de Dieu avec l'adoration, il vient à connaître la vie juste par la parole de Guru.
ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਰੰਗੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਣੁ ॥ Dieu a rendu ce rituel de foi consistant à se souvenir de Naam totalement parfait ; Ô mortel, profite de l'amour en te souvenant de Naam en suivant les enseignements de Guru.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧੧॥ Si Dieu est inaccessible, insaisissable et invisible, il peut être réalisé en suivant les enseignements de Guru. ||11||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Shalok, Premier Guru:
ਨਾਨਕ ਬਦਰਾ ਮਾਲ ਕਾ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿਆ ਆਣਿ ॥ O' Nanak, quand le fardeau des actes d'une vie est placé devant Dieu,
ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥੧॥ là, dans la présence de Dieu, ces actes sont jugés comme des vertueux ou péché. ||1||
ਮਃ ੧ ॥ Premier Guru:
ਨਾਵਣ ਚਲੇ ਤੀਰਥੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਤਨਿ ਚੋਰ ॥ Les gens vont se baigner à saint-lieux avec les hypocrites les esprits et les cœurs remplis de Vices,
ਇਕੁ ਭਾਉ ਲਥੀ ਨਾਤਿਆ ਦੁਇ ਭਾ ਚੜੀਅਸੁ ਹੋਰ ॥ une partie de la saleté qui se trouve sur leur corps est lavée momentanément, mais la deuxième partie de la souillure de l'ego dans leur esprit multiplie toujours.
ਬਾਹਰਿ ਧੋਤੀ ਤੂਮੜੀ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥ Ces gens sont comme un melon amer, qui, même quand ils sont lavés reste amère.
ਸਾਧ ਭਲੇ ਅਣਨਾਤਿਆ ਚੋਰ ਸਿ ਚੋਰਾ ਚੋਰ ॥੨॥ Les saints sont vertueux, même sans la baignade aux lieux saints, tandis que les voleurs (les pécheurs) restent des voleurs (les pécheurs), même après la baignade aux lieux saints. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਦਾ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥ Dieu lui-même émet ses commandements et engage les gens dans leurs tâches mondaines.
ਇਕਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ Ceux que Dieu a accordés à Son Nom ont reçu la paix céleste à travers Guru.
ਦਹ ਦਿਸ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਦਾ ਗੁਰਿ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ Cet esprit continue à tourner dans des directions différentes tout le temps, et c'est seulement Guru qui garde son calme.
ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਇਆ ॥ Le monde entier aspire au nom de Dieu, mais il est reçu par l'enseignement de Guru.
ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥ Le destin préétabli ne peut être effacé, on reçoit ce que Dieu a préétabli. ||12||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Shalok, Premier Guru:
ਦੁਇ ਦੀਵੇ ਚਉਦਹ ਹਟਨਾਲੇ ॥ Le Soleil et la Lune sont comme les deux lampes qui s'allument les quatorze mondes différents, qui sont comme des quatorze marchés.
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥ Tous les êtres dans le monde sont comme des marchands de Naam dans ces marchés.
ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਹਟ ਹੋਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥ Ces magasins ont été ouverts et la conduite du commerce de Naam, depuis le commencement de la création.
ਜੋ ਪਹੁਚੈ ਸੋ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥ celui qui vient ici est comme un voyageur qui doit finalement partir.
ਧਰਮੁ ਦਲਾਲੁ ਪਾਏ ਨੀਸਾਣੁ ॥ Comme un courtier, le juste juge appose une marque rentable ou non rentable sur chaque transaction.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ O' Nanak, seul le commerce profitable de Naam est accepté en présence de Dieu.
ਘਰਿ ਆਏ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥ Celui qui atteint la présence de Dieu au profit de Naam est accueilli avec honneur,
ਸਚ ਨਾਮ ਕੀ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ et est glorifié à l'obtention du bénéfice de Nom de Dieu éternel. ||1||
ਮਃ ੧ ॥ Premier Guru:
ਰਾਤੀ ਹੋਵਨਿ ਕਾਲੀਆ ਸੁਪੇਦਾ ਸੇ ਵੰਨ ॥ Le blanc reste blanc, même pendant les nuits sombres,
ਦਿਹੁ ਬਗਾ ਤਪੈ ਘਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕਾਲੇ ਵੰਨ ॥ et tout ce qui est noir reste noir même dans le jour éblouissant.
ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਿਆਨੁ ॥ De même, les ignorants imbéciles restent totalement à l'aveugle de la sagesse spirituelle.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਕਬਹਿ ਨ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥ O Nanak, sans la grâce de Dieu, ils n'ont jamais reçu l'honneur de Sa présence. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਆ ਹਰਿ ਸਚੈ ਆਪੇ ॥ Dieu éternel lui-même qui a façonné ce corps qui est comme une forteresse.
ਇਕਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਅਨੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਵਿਆਪੇ ॥ Dieu Lui-même s'est égaré certains dans l'amour de la dualité, les richesses mondaines et le pouvoir, et ils sont plongés dans l'égoïsme.
ਇਹੁ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਸਾ ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾਪੇ ॥ Ce corps humain est difficile à obtenir, mais l'entêté continue à souffrir.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਥਾਪੇ ॥ Seulement celui que Dieu cause à réaliser et qui est béni par vrai Guru, comprend l'utilisation juste de ce corps.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ॥੧੩॥ Dieu a créé ce monde entier comme un jeu et Il est lui-même présent en tout et partout. ||13||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top