Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-780

Page 780

ਮਿਟੇ ਅੰਧਾਰੇ ਤਜੇ ਬਿਕਾਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥ mitay anDhaaray tajay bikaaray thaakur si-o man maanaa. L'âme-mariée dont l'esprit est apaisé avec le Maître-Dieu, renonce à les vices et les ténèbres de son ignorance spirituelle s'en va.
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਾਣੀ ਭਈ ਨਿਕਾਣੀ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨਾ ॥ parabh jee bhaanee bha-ee nikaanee safal janam parvaanaa. L'âme-mariée qui est agréable à Dieu, devient indépendante des attachements mondains; sa vie humaine devient féconde et approuvée dans la présence de Dieu.
ਭਈ ਅਮੋਲੀ ਭਾਰਾ ਤੋਲੀ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਦਰੁ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥ bha-ee amolee bhaaraa tolee mukat jugat dar kholHaa. Sa vie devient précieuse et pleine de vertus, le chemin vers la libération de vices et la droiture devient très clair pour lui.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉ ਨਿਰਭਉ ਹੋਈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੧॥੪॥ kaho naanak ha-o nirbha-o ho-ee so parabh mayraa olHaa. ||4||1||4|| Nanak dit, je suis devenu sans avoir peur des maux du monde car Dieu est devenu mon soutien. ||4||1||4||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਰਾਮ ॥ saajan purakh satgur mayraa pooraa tis bin avar na jaanaa raam. Mon vrai Guru est mon meilleur ami, sauf pour lui, je ne connais personne d'autre (qui pourrait me bénir avec compréhension divine).
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥ maat pitaa bhaa-ee sut banDhap jee-a paraan man bhaanaa raam. Guru semble aimant à mon esprit, comme ma mère, mon père, mon frère, mon fils, mes parents et mon souffle.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਭਰਪੂਰੇ ॥ jee-o pind sabh tis kaa dee-aa sarab gunaa bharpooray. Le corps et l'âme sont les bénédictions de Dieu; Il est plein de toutes sortes de vertus.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ antarjaamee so parabh mayraa sarab rahi-aa bharpooray. Mon Dieu est omniscient et qu'Il est totalement présent en tout et partout.
ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਹੋਏ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ॥ taa kee saran sarab sukh paa-ay ho-ay sarab kali-aanaa. Dans Son abri, j'ai obtenu tout le confort, et je suis béni dans tous les sens.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੧॥ sadaa sadaa parabh ka-o balihaarai naanak sad kurbaanaa. ||1|| O Nanak, je suis consacré à Dieu, pour toujours et à jamais. ||1||
ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ਰਾਮ ॥ aisaa gur vadbhaagee paa-ee-ai jit mili-ai parabh jaapai raam. O’ frère, C'est seulement par la bonne fortune que nous rencontrons un tel Guru, en rencontrant dont nous commençons à comprendre et se souvenir de Dieu,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਤਰਹਿ ਹਰਿ ਸੰਤ ਧੂੜੀ ਨਿਤ ਨਾਪੈ ਰਾਮ ॥ janam janam kay kilvikh utreh har sant Dhoorhee nit naapai raam. les péchés d'innombrables vies sont effacés; en écoutant l’adepte de Dieu, l'esprit devient pur comme si nous nous baignions toujours dans la poussière de leurs pieds.
ਹਰਿ ਧੂੜੀ ਨਾਈਐ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਈਐ ॥ har Dhoorhee naa-ee-ai parabhoo Dhi-aa-ee-ai baahurh jon na aa-ee-ai. En restant dans la sainte congrégation et se souvenir de Dieu par les enseignements de Guru, nous ne tombons pas dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਭਾਗੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥ gur charnee laagay bharam bha-o bhaagay man chindi-aa fal paa-ee-ai. En se concentrant sur la parole divine de Guru, notre peur et de doutes fuir et nous recevoir le fruit de notre esprit le désir.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਤ ਗਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਫਿਰਿ ਸੋਗੁ ਨਾਹੀ ਸੰਤਾਪੈ ॥ har gun nit gaa-ay naam Dhi-aa-ay fir sog naahee santaapai. Celui qui toujours chante les louanges de Dieu et se souvient de Lui avec l'adoration n'est jamais affligé par la douleur à nouveau.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਪਰਤਾਪੈ ॥੨॥ naanak so parabh jee-a kaa daataa pooraa jis partaapai. ||2|| O Nanak, que Dieu, dont la gloire est parfaite, est le bienfaiteur de la vie. ||2||
ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧੇ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਵਸਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥ har haray har gun niDhay har santan kai vas aa-ay raam. Dieu, le trésor de vertus, est, en vertu de l'aimant de contrôle de Ses saints.
ਸੰਤ ਚਰਣ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਗੇ ਤਿਨੀ ਪਰਮ ਪਦ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥ sant charan gur sayvaa laagay tinee param pad paa-ay raam. Ceux qui humblement servent les saints et suivent les enseignements de Guru atteindre le suprême état spirituel.
ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ param pad paa-i-aa aap mitaa-i-aa har pooran kirpaa Dhaaree. Celui sur qui Dieu a accordé miséricorde, a abandonné son ego et atteint l'état suprême spirituel.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥ safal janam ho-aa bha-o bhaagaa har bhayti-aa ayk muraaree. Sa vie est devenue féconde, toutes les peurs ont disparu et il a fait l'expérience d'Un Dieu.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਮੇਲਿ ਲੀਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇਆ ॥ jis kaa saa tin hee mayl lee-aa jotee jot samaa-i-aa. Dieu, à laquelle on appartenait, royaume-qu'un avec Lui-même et son âme a fusionné avec l'âme suprême (Dieu).
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਪੀਐ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥ naanak naam niranjan japee-ai mil satgur sukh paa-i-aa. ||3|| O' Nanak, nous devrions nous souvenir avec amour du Nom de Dieu immaculé; la paix céleste est atteinte en rencontrant et en suivant les vrais enseignements du Guru. ||3||
ਗਾਉ ਮੰਗਲੋ ਨਿਤ ਹਰਿ ਜਨਹੁ ਪੁੰਨੀ ਇਛ ਸਬਾਈ ਰਾਮ ॥ gaa-o manglo nit har janhu punnee ichh sabaa-ee raam. O’ les adeptes de Dieu, chanter quotidiennement des chants de joie dans les louanges de Dieu; à cause de cela, tous les vœux sont exaucés.
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਅਪੁਨੇ ਸੁਆਮੀ ਸੇਤੀ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥ rang ratay apunay su-aamee saytee marai na aavai jaa-ee raam. Ils restent imprégnés de l'amour de leur Maître, le Dieu qui est au-delà du cycle de la naissance et de la mort.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਏ ॥ abhinaasee paa-i-aa naam Dhi-aa-i-aa sagal manorath paa-ay. Celui qui s'est souvenu de Dieu éternel avec amour et dévotion, réalisé Lui et atteint tous ses objectifs.
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਏ ॥ saaNt sahj aanand ghanayray gur charnee man laa-ay. On reçoit la tranquillité, l'équilibre et l'immense bonheur en les modulant son esprit à la parole divine de Guru.
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਾਈ ॥ poor rahi-aa ghat ghat abhinaasee thaan thanantar saa-ee. Il se rend compte que Dieu éternel est omniprésent dans chaque cœur; Il est dans tous les lieux et interstices.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥੪॥੨॥੫॥ kaho naanak kaaraj saglay pooray gur charnee man laa-ee. ||4||2||5|| Nanak dit, toutes les tâches sont accomplies en les modulant son esprit pour le Gourou de la parole divine. ||4||2||5||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀ ਨੇਤ੍ਰ ਦੇਖਹਿ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥ kar kirpaa mayray pareetam su-aamee naytar daykheh daras tayraa raam. O mon bien-aimé Maître, accordez la miséricorde et bénissez-moi, que mes yeux ne cessent de l'expérience de Votre vision bienheureuse.
ਲਾਖ ਜਿਹਵਾ ਦੇਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮੁਖੁ ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ॥ laakh jihvaa dayh mayray pi-aaray mukh har aaraaDhay mayraa raam. O mon bien-Aimé Dieu, bénissez-moi avec des millions de langues, de sorte que ma bouche peut garder en récitant Votre Nom.
ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਜਮ ਪੰਥੁ ਸਾਧੇ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥ har aaraaDhay jam panth saaDhay dookh na vi-aapai ko-ee. Oui, ma bouche peut garder en poussant de Votre Nom, de sorte que la voie tracée par le démon de la mort est vaincue et aucune peine ne m'afflige.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਸੁਆਮੀ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਈ ॥ jal thal mahee-al pooran su-aamee jat daykhaa tat so-ee. Ô mon Dieu-Maître, vous envahis l'eau, la terre et le ciel ; accordez la miséricorde afin que partout où je regarde, je puisse vous connaître
ਭਰਮ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਨਾਠੇ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰ ਹੂ ਤੇ ਨੇਰਾ ॥ bharam moh bikaar naathay parabh nayr hoo tay nayraa. Mes doutes, mes attachements mondains et mes vices ont disparu, et j'expérimente Dieu plus proche que le plus proche.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top