Page 694
ਪਿੰਧੀ ਉਭਕਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥
O 'Dieu, tout comme les pots de la roue persane continuent de descendre et de monter, de même les créatures du monde continuent de se déplacer sous différentes formes.
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਤੁਮ ਚੇ ਦੁਆਰਾ ॥
O Dieu, après avoir erré à travers de nombreuses naissances, je suis venu à Votre refuge.
ਤੂ ਕੁਨੁ ਰੇ ॥
O Dieu, si vous me demandez: Qui êtes-vous?
ਮੈ ਜੀ ॥ ਨਾਮਾ ॥ ਹੋ ਜੀ ॥
O Dieu, je suis de Naama.
ਆਲਾ ਤੇ ਨਿਵਾਰਣਾ ਜਮ ਕਾਰਣਾ ॥੩॥੪॥
O Dieu, sauvez-moi des obligations mondaines, la cause de la mort spirituelle. ||3||4||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਮਾਧਉ ਬਿਰਦੁ ਤੇਰਾ ॥
O Dieu, pour purifier même le pire des pécheurs est Votre nature innée.
ਧੰਨਿ ਤੇ ਵੈ ਮੁਨਿ ਜਨ ਜਿਨ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥
Bienheureux sont ceux sages qui se souviennent amoureusement de mon Maître-Dieu. ||1||
ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਲੇ ਧੂਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕੀ ॥
J'ai reçu les bénédictions de Dieu pour méditer amoureusement sur Son Nom,
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਿਨਹੂ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ce qui est très difficile à obtenir, même par les anges, d'adeptes, et les sages. ||1||Pause||
ਦੀਨ ਕਾ ਦਇਆਲੁ ਮਾਧੌ ਗਰਬ ਪਰਹਾਰੀ ॥
O Dieu, Vous êtes miséricordieux envers les humbles et destructeur de l'ego,
ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਮਾ ਬਲਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥੨॥੫॥
Moi, Namdev, est venu à Votre refuge et je me consacre à vous. ||2||5||
ਧਨਾਸਰੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ
Raag Dhanaasaree, les hymnes dadepte Ravidass Ji:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਹਮ ਸਰਿ ਦੀਨੁ ਦਇਆਲੁ ਨ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਬ ਪਤੀਆਰੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
Ô Dieu, il n'y a personne d'aussi impuissant que moi et il n'y a personne d'aussi miséricordieux que vous ; il n'est plus nécessaire de tester mon impuissance.
ਬਚਨੀ ਤੋਰ ਮੋਰ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥
Bénissez-moi, Votre adepte, avec cette conviction que mon esprit peut obéir vos paroles divines.
ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਰਮਈਆ ਕਾਰਨੇ ॥
O mon imprégnant Dieu, je me consacre à vous pour toujours,
ਕਾਰਨ ਕਵਨ ਅਬੋਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
mais s'il vous plaît dites-moi pourquoi n'êtes-Vous pas me parler?||Pause||
ਬਹੁਤ ਜਨਮ ਬਿਛੁਰੇ ਥੇ ਮਾਧਉ ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਲੇਖੇ ॥
O Dieu, depuis de nombreuses naissances, je suis resté séparé de Vous; accordez la miséricorde, afin que ma vie passe se souvenir de Vous.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਆਸ ਲਗਿ ਜੀਵਉ ਚਿਰ ਭਇਓ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖੇ ॥੨॥੧॥
Ravidas dit, il a longtemps depuis que j'ai vu Vos yeux, maintenant, je suis vivant, dans l'espoir de vous rendre compte que vous. ||2||1||
ਚਿਤ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਉ ਨੈਨ ਅਵਿਲੋਕਨੋ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਸੁਜਸੁ ਪੂਰਿ ਰਾਖਉ ॥
Je souhaite que mon esprit puisse se souvenir de Dieu, mes yeux peuvent contempler, et mes oreilles pour écouter les mots immaculée de Ses louanges sublimes.
ਮਨੁ ਸੁ ਮਧੁਕਰੁ ਕਰਉ ਚਰਨ ਹਿਰਦੇ ਧਰਉ ਰਸਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਾਮ ਨਾਮ ਭਾਖਉ ॥੧॥
Je souhaite que mon esprit puisse aimer Dieu comme une abeille aime les fleurs, consacrer le Nom de Dieu dans mon cur et réciter le nom ambrosian de Dieu avec ma langue. ||1||
ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਨਿ ਘਟੈ ॥
Je souhaite que mon amour pour Dieu ne peut pas diminuer.
ਮੈ ਤਉ ਮੋਲਿ ਮਹਗੀ ਲਈ ਜੀਅ ਸਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
parce que j'ai reçu cet amour à un prix très cher ; J'ai échangé ma vie pour l'amour de Dieu. ||1||Pause||
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨਾ ਭਾਉ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਭਾਵ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ਤੇਰੀ ॥
O Dieu, sans la sainte congrégation, l'amour pour Vous n'est pas bien en place, et sans amour Votre adoration ne peut pas être effectuée.
ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਮੇਰੀ ॥੨॥੨॥
Ravidas propose une prière devant Dieu: Ô souveraine Dieu s'il vous plaît protéger mon honneur. ||2||2||
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਮਜਨੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
O Dieu, récitation de Votre Nom est mon ablution et adoration pour Vous.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਝੂਠੇ ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sans le nom de Dieu, toutes les affiches ostentatoires sont inutiles. ||1||Pause||
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਸਨੋ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਉਰਸਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕੇਸਰੋ ਲੇ ਛਿਟਕਾਰੇ ॥
Votre Nom, c'est comme mon tapis de prière, Votre Nom, c'est comme la pierre à broyer le bois de santal et de Votre Nom, c'est comme le safran que je saupoudre en offrant à Vous.
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਅੰਭੁਲਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਚੰਦਨੋ ਘਸਿ ਜਪੇ ਨਾਮੁ ਲੇ ਤੁਝਹਿ ਕਉ ਚਾਰੇ ॥੧॥
O Dieu, votre Nom est comme l'eau, le Nom est comme le bois de santal, et la répétition de Votre Nom, c'est comme faire de la pâte, je l'appliquer sur Vous. ||1||
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਦੀਵਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਬਾਤੀ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤੇਲੁ ਲੇ ਮਾਹਿ ਪਸਾਰੇ ॥
O Dieu, pour moi, Votre Nom est comme une lampe, Votre Nom, c'est comme la mèche, et Votre Nom est comme l'huile que j'ai mis dans les lampes.
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜੋਤਿ ਲਗਾਈ ਭਇਓ ਉਜਿਆਰੋ ਭਵਨ ਸਗਲਾਰੇ ॥੨॥
J'ai allumé les lampes de Votre Nom, en vertu desquelles tous les mondes ont été illuminés. ||2||
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤਾਗਾ ਨਾਮੁ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਸਗਲ ਜੂਠਾਰੇ ॥
Votre Nom est comme le fil, et Votre Nom est comme une guirlande de fleurs; la végétation du monde est impure à vous offrir.
ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਤੁਝਹਿ ਕਿਆ ਅਰਪਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਤੁਹੀ ਚਵਰ ਢੋਲਾਰੇ ॥੩॥
O Dieu, pourquoi devrais-je Vous offrir quelque chose de Votre propre création? Votre Nom, c'est comme un ventilateur, dont j'ai la vague au-dessus de vous. ||3||
ਦਸ ਅਠਾ ਅਠਸਠੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਇਹੈ ਵਰਤਣਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੇ ॥
Le monde entier est engagé dans les dix-huit Puranas, soixante-huit lieux de pèlerinage, et erre dans les naissances de tous les quatre sources de la création.
ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭੋਗ ਤੁਹਾਰੇ ॥੪॥੩॥
Dit Ravidas, Votre Nom est mon Aartee (adoration à la lampe) et Votre Nom éternel est la nourriture que je Vous offre. ||4||3||