Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-687

Page 687

ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਮੇਰੀ ਲਾਹੈ ਸਗਲ ਚਿੰਤ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥ Je souhaite pouvoir répondre à certains de ces gourous, qui peuvent supprimer tous mes soucis et m'imprégner de l'amour pour Dieu.||2||
ਪੜੇ ਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦ ਨਹ ਚੂਕੈ ਮਨ ਭੇਦ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਨ ਧੀਰਹਿ ਮੇਰੇ ਘਰ ਕੇ ਪੰਚਾ ॥ J'ai lu tous les Vedas, mais le sens de mon esprit d'identité séparée de Dieu n'est toujours pas supprimé, et cinq cinq vices de mon corps ne sont pas pacifiés même pour un instant.
ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭਗਤੁ ਜੁ ਮਾਇਆ ਤੇ ਰਹਤੁ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਸਿੰਚਾ ॥੩॥ Je souhaite rencontrer un adepte qui n'est pas affecté par les richesses de ce monde et qui peut infuser mon esprit avec le nectar ambrosian de Naam.||3||
ਜੇਤੇ ਰੇ ਤੀਰਥ ਨਾਏ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮੈਲੁ ਲਾਏ ਘਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਮਾਨੈ ॥ O mon ami, si une personne se baigne dans tous les lieux de pèlerinage, son esprit se tache avec plus de saleté de l'ego; Dieu, le Maître de l'esprit, n'est pas heureux, même un peu par ces ablutions.
ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਇਸਨਾਨੈ ॥੪॥ Je me demande quand je voudrais me joindre à la compagnie de Saint-Guru, profiter de la béatitude du nom de Dieu, et mon esprit peut se baigner dans l'étang de la sagesse divine.
ਸਗਲ ਅਸ੍ਰਮ ਕੀਨੇ ਮਨੂਆ ਨਹ ਪਤੀਨੇ ਬਿਬੇਕਹੀਨ ਦੇਹੀ ਧੋਏ ॥ L'esprit n'est pas obtenu spirituellement éclairé en faisant les devoirs de toutes les quatre étapes de la vie; c'est comme une personne ignorante et le nettoyage de son esprit par le lavage de son corps.
ਕੋਈ ਪਾਈਐ ਰੇ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਖੋਏ ॥੫॥ O’ frère, (je souhaite que), je trouve certaines personnes divines imprégnées de l'amour de Dieu qui peut éliminer la saleté de mal-intellect de mon esprit. ||5||
ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਾ ਨਿਮਖ ਨ ਹੇਤੁ ਕਰਤਾ ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਪੜੈ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥ Celui qui est attaché aux rites religieux, mais n'aime pas Dieu, même pour un instant, il est rempli avec l'ego et aucun de ces rituels ne sont d'aucune utilité.
ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਕਰੈ ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕੋਊ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖੈ ॥੬॥ Celui qui rencontre Guru qui peut satisfaire tous les désirs, et qui, par sa grâce, on chante toujours les louanges de Dieu; seuls quelques rares chanceux personne voit Dieu partout avec son spirituellement éclairé les yeux.||6||
ਮਨਹਠਿ ਜੋ ਕਮਾਵੈ ਤਿਲੁ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ਬਗੁਲ ਜਿਉ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵੈ ਮਾਇਆ ਰੇ ਧਾਰੀ ॥ Celui qui adore Dieu par entêtement, rien de tout cela est représenté dans la présence de Dieu; parce que, encore coincé dans Maya, il fait semblant de méditer comme une grue.
ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਸੁਖਹ ਦਾਈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਈ ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥੭॥ Si je pouvais rencontrer une telle dispensatrice de la paix de l'esprit, qui peut réciter les louanges de Dieu aux moi; ensuite, par la rencontre avec lui, mon état spirituel pourrait devenir sublime.||7||
ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕਾਟੈ ਰੇ ਬੰਧਨ ਮਾਇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ O mes amis, avec qui Dieu souverain devient heureux, Guru coupe des obligations mondaines de cette personne; mon esprit est imprégné avec la parole de Guru.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਭੇਟਿਓ ਨਿਰਭੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਲਾਧੇ ਹਰਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥ O Nanak, celui qui réalise Dieu intrépide, reste dans un état permanent de la béatitude; il atteint la paix spirituelle, en restant à l'écoute de Nom de Dieu. ||8||
ਸਫਲ ਸਫਲ ਭਈ ਸਫਲ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥ ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਮਿਲੇ ਸਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥॥ Par la suite des enseignements de Guru, le voyage de la vie humaine devient un succès et le cycle de la naissance et de la mort viennent à une fin. ||1||Deuxième Pause||1||3||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ Raag Dhanaasaree, Premier Guru, Chhant:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣ ਜਾਉ ਤੀਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ॥ Je vais aussi me baigner dans un lieu saint, mais pour moi, le lieu de pèlerinage est Naam.
ਤੀਰਥੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਹੈ ॥ La Contemplation sur la parole de Guru et la connaissance divine d'intérieur est mon lieu saint.
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਤੀਰਥੁ ਦਸ ਪੁਰਬ ਸਦਾ ਦਸਾਹਰਾ ॥ La sagesse spirituelle donnée par Guru est le sanctuaire sacré de pèlerinage éternelle, pour moi, c'est comme les rituels de dix jours fastes.
ਹਉ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਸਦਾ ਜਾਚਉ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਧਰਣੀਧਰਾ ॥ J'ai toujours mendier pour le Nom de Dieu et de la prière: “O Dieu, le défenseur de la terre, accordez-moi Votre Nom.
ਸੰਸਾਰੁ ਰੋਗੀ ਨਾਮੁ ਦਾਰੂ ਮੈਲੁ ਲਾਗੈ ਸਚ ਬਿਨਾ ॥ Le monde entier est atteint de la maladie de maux, Naam est le seul remède pour elle, la saleté des vices de colle à l'esprit, sans se souvenir de Naam.
ਗੁਰ ਵਾਕੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਚਾਨਣੁ ਨਿਤ ਸਾਚੁ ਤੀਰਥੁ ਮਜਨਾ ॥੧॥ Les mots immaculée de Guru toujours spirituellement illumine l'esprit, et de lui obéir, c'est comme prendre un bain tous les jours à la sanctuaire éternelle sacré de pèlerinage.||1||
ਸਾਚਿ ਨ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਕਿਆ ਮਲੁ ਧੋਈਐ ॥ La saleté de vices de ne pas coller à l'esprit en méditant sur le Nom éternel de Dieu et il n'y a rien à laver.
ਗੁਣਹਿ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ਕਿਸ ਕਉ ਰੋਈਐ ॥ Si l'on consacre à Dieu des vertus dans le cœur comme une guirlande autour du cou, puis il n'y a plus rien à demander.
ਵੀਚਾਰਿ ਮਾਰੈ ਤਰੈ ਤਾਰੈ ਉਲਟਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਏ ॥ Celui qui réfléchit sur la parole de Guru et conquiert son esprit contre les vices, nage à travers l’océan mondain de vices lui-même et aussi aide les autres à traverser; il n'est pas venu pour être né de nouveau.
ਆਪਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਮ ਧਿਆਨੀ ਸਾਚੁ ਸਾਚੇ ਭਾਵਏ ॥ De cette manière, il devient spirituellement sage comme s'il avait acquis les vertus de la pierre philosophale; une telle devient véridique et agréable à Dieu.
ਆਨੰਦੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਖੁ ਸਾਚਾ ਦੂਖ ਕਿਲਵਿਖ ਪਰਹਰੇ ॥ Il a toujours des expériences de vrai bonheur et de la félicité et de ses douleurs et de ses péchés sont éliminés.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਸਚ ਮਨੇ ॥੨॥ Il reçoit Naam, Guru lui fait l'expérience de Dieu; saleté de vices ne tache pas d'avis parce Naam est consacré par là. ||2||
ਸੰਗਤਿ ਮੀਤ ਮਿਲਾਪੁ ਪੂਰਾ ਨਾਵਣੋ ॥ La réalisation de Dieu, notre véritable ami, dans la sainte congrégation est l'ablution parfaite.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top