Page 594
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
Cettepersonne, qui n'aime pas le goût de la parole de Guru et n'a pas étéimprégnée de l'amour de Naam,
ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
prononceseulement des paroles désagréables de la langue et estspirituellementenruine, jour après jour.
ਨਾਨਕ ਕਿਰਤਿ ਪਇਐ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥
O Nanak, Il ne les actesselon la garantiedestin, que nul ne peut effacer. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਕਉ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥
Bénisoitnotrevéritable Guru, l'incarnation de l'omniprésent Dieu éternel, réuniondont nous avonsreçu la paixcéleste.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਾਈ ॥
Bénisoitnotrevéritable Guru, l'incarnation de l'omniprésent Dieu éternel, salles de qui nous avonsreçu le don dadorationpieuse de Dieu.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਮ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
Bénisoitnotrevéritable Guru, ladepte de Dieu, ensuivantsesenseignements, nous sommes à l'écoute pour le Nom de Dieu.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਗਿਆਨੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਨਿ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮ ਕਉ ਸਭ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਈ ॥
Bénisoitnotredivinement sage véritable Guru qui nous a fait voirl'ennemi et l'ami de même.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮਾਰਾ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਹਮਾਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਣਾਈ ॥੧੯॥
Louableestvrai Guru, notreami, qui a fait de nous embrasserl'amour pour le Nom de Dieu. ||19||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Guru:
ਘਰ ਹੀ ਮੁੰਧਿ ਵਿਦੇਸਿ ਪਿਰੁ ਨਿਤ ਝੂਰੇ ਸੰਮ੍ਹਾਲੇ ॥
Mari-Dieu demeureen plein cur de l'âme de la mariée; la pensée d'être enterreétrangère, ellereste à l'agonie, mais se souvienttoujours de Lui.
ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇ ॥੧॥
Si ellepurifie son intention, il n'yaurait pas de retard dans la réalisation de son mari-Dieu. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Guru:
ਨਾਨਕ ਗਾਲੀ ਕੂੜੀਆ ਬਾਝੁ ਪਰੀਤਿ ਕਰੇਇ ॥
O Nanak, toutes les conversations, dépourvues de véritable amour pour Dieu, sontfausses et inutiles.
ਤਿਚਰੁ ਜਾਣੈ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਿਚਰੁ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥੨॥
Un êtrehumainconsidère que Dieu est bon aussilongtempsqu'il le reçoit de Dieu et Dieu est le dispensateur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਜੀਅ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ॥
Dieu, qui a créé les êtres, Il les protège trop.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਨਾਉ ਭੋਜਨੁ ਚਾਖਿਆ ॥
Ceux qui participent à la vie Spirituelle et de donner de la nourriture du Nom de Dieu,
ਤਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ਮਿਟੀ ਭਭਾਖਿਆ ॥
sontcomplètementrassasiés, et leurdésir pour les choses du monde pacifié.
ਸਭ ਅੰਦਰਿ ਇਕੁ ਵਰਤੈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਲਾਖਿਆ ॥
Dieu unique s'insinue dans tous, encore qu'à de très rarespersonne qui a réaliséce;
ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪਾਖਿਆ ॥੨੦॥
O Nanak, un rare adepte, resteravi dans la protection de Dieu. ||20||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸਭੁ ਕੋ ਵੇਖਦਾ ਜੇਤਾ ਜਗਤੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Tous les êtresvivants dans ce monde entier, voicivrai Guru,
ਡਿਠੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
mais tout simplementen le voyantlui, on n'atteint pas la liberté de vices, saufsi on réfléchit sur la parole de Guru.
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
Parce que sans réflexion sur la parole de Guru, la saleté de l'esprit de l'egon'est pas lavée et l'amour pour Naam n'est pas bien en place.
ਇਕਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
Certains qui abandonnentleurdualité et des vices, Dieu pardonne et les units avec Lui-même.
ਨਾਨਕ ਇਕਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਰਿ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
O Nanak, il y en a, qui, après avoir aperçu Guru avec l'amour, de réaliser Dieu, par l'éradication de leur ego. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਓ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰਿ ॥
L'ignorantspirituellement, stupidesn'a pas suivi les enseignements de Guru.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜਲਤਾ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥
Dans l'amour de la dualité, il endure des souffrancesterribles, il crie pour de l'aidelors de la combustion dans la douleur;
ਜਿਨ ਕਾਰਣਿ ਗੁਰੂ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਨ ਉਪਕਰੇ ਅੰਤੀ ਵਾਰ ॥
et se rend compte que ceux pour qui il avaitabandonné Guru, ne viennent pas à son secours à la fin.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੨॥
O Nanak, lorsque la gracieuse Dieu le bénit, puis il reçoit de la paixcéleste, ensuivant les enseignements de Guru. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ਸੁ ਅਵਰੋ ਕਹੀਐ ॥
O Dieu, Vousseulêtes le Créateur de tout; s'il y enavaitd'autres, alorsseulement nous pourrionsparler de lui.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੋਲੈ ਆਪਿ ਬੁਲਾਵੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਵਿ ਰਹੀਐ ॥
Dieu Lui-même parle à travers nous, est Lui-même qui nous parle, et Il est Lui-mêmeomniprésent dans l'eau et la terre.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਮਾਰੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਮਨ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਪੜਿ ਰਹੀਐ ॥
O mon âme, Dieu Lui-mêmetué et Lui pardonne, doncchercher et demeureren refuge de Dieu.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਿ ਨ ਸਕੈ ਮਨ ਹੋਇ ਨਿਚਿੰਦ ਨਿਸਲੁ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥
O mon âme, personned'autre que Dieu peuttuerousauver, par conséquent, ne pas êtreanxieux, au lieu de rester sans peur.
ਉਠਦਿਆ ਬਹਦਿਆ ਸੁਤਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਹੀਐ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ
O Nanak, nous pouvons nous enrendrecompte, si nous suivonsl'enseignement de Guru et méditons sur le Nom de Dieu en tout temps et entoute situation. ||21||1||Sudh||