Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-579

Page 579

ਜਾਨੀ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਰੁੰਨੇ ਵੀਰ ਸਬਾਏ ॥ Quand la volonté de Dieu prédestiné arrive, l'âmeestentraînée à l'écart et tous les prochespleurent dans le deuil.
ਕਾਂਇਆ ਹੰਸ ਥੀਆ ਵੇਛੋੜਾ ਜਾਂ ਦਿਨ ਪੁੰਨੇ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ॥ O ma mère, quandl'un des jours de la vie est plus, l'âme et le corps sontséparés à jamais.
ਜੇਹਾ ਲਿਖਿਆ ਤੇਹਾ ਪਾਇਆ ਜੇਹਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥ On reçoitce qui estécrit dans son destin, conformément à ses actions passées.
ਧੰਨੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥ Louableest Dieu éternel, le roi souverain qui aengagé les êtres du monde entier à leurstâches. ||1||
ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈਹੋ ਸਭਨਾ ਏਹੁ ਪਇਆਣਾ ॥ O mes frères, méditez sur le Dieu éternel; tout le monde a de partird'ici.
ਏਥੈ ਧੰਧਾ ਕੂੜਾ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾ ਆਗੈ ਸਰਪਰ ਜਾਣਾ ॥ Cettefausse mondain, l'affaireestseulement pour quelquesjours; pour sûr, tout le monde doit s'écarter de ce monde.
ਆਗੈ ਸਰਪਰ ਜਾਣਾ ਜਿਉ ਮਿਹਮਾਣਾ ਕਾਹੇ ਗਾਰਬੁ ਕੀਜੈ ॥ Nous sommescomme des invités dans ce monde; quand tout le monde vaversvous, alorspourquoi se livrer à l'ego?
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਲੀਜੈ ॥ Au lieu de cela, nous devrionsméditer sur le nom de Dieu, par lequel on reçoit la paix de l'espriten Sa présence.
ਆਗੈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲੈ ਮੂਲੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਆ ਵਿਹਾਣਾ ॥ Aucunecommandefonctionne dans l'autre monde, là-bas, tout le monde reçoit la récompenseou la punition de sesactes.
ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਿਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈਹੋ ਸਭਨਾ ਏਹੁ ਪਇਆਣਾ ॥੨॥ O mes frères, méditez sur Dieu éternel, parce que nous avonstousquittéce monde. ||2||
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੰਮ੍ਰਥ ਸੋ ਥੀਐ ਹੀਲੜਾ ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ Les efforts des êtresvivants du monde ne sontqu'unprétexte, maisseul, qui vient de passer, ce qui plaît à Dieu tout-puissant.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਾਚੜਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥ Créateuréternel Dieu estomniprésent dans l'eau, la terre et le ciel.
ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ Créateuréternel Dieu est imperceptible et de l'infini; on ne peut pas déterminer la limite de sesvertus.
ਆਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ਹੈ ਇਕ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥ Fécondeestl'avènement de personnes dans ce monde qui est mis enquête, se souvenait de Lui.
ਢਾਹੇ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੋ ॥ Sur Son propre, Dieu abat le monde et reconstruit ensuite de nouveau; sous Son propre commandement, Il embellit les êtresvivants.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੰਮ੍ਰਥ ਸੋ ਥੀਐ ਹੀਲੜਾ ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੩॥ Les efforts des êtresvivants du monde ne sontqu'unprétexte, maisseul, qui vient de passer, ce qui plaît à Dieu tout-puissant. ||3||
ਨਾਨਕ ਰੁੰਨਾ ਬਾਬਾ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਰੋਵੈ ਲਾਇ ਪਿਆਰੋ ॥ O Nanak, considèrecettepersonnevraimentsentir les affres de la séparation de Dieu qui pleureémotionnellement pour son amour.
ਵਾਲੇਵੇ ਕਾਰਣਿ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਰੋਵਣੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੋ ॥ O’ cher, en pleurant pour l'amour des richesses de ce monde estabsolument inutile.
ਰੋਵਣੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੋ ਗਾਫਲੁ ਸੰਸਾਰੋ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਰੋਵੈ ॥ Oui, touscespleurssontinutiles, le monde estdevenutotalement ignorant de Dieu et pleure pour l'amour des richesses de ce monde et de la puissance.
ਚੰਗਾ ਮੰਦਾ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਇਹੁ ਤਨੁ ਏਵੈ ਖੋਵੈ ॥ On ne reconnaît pas la différence entre le bien et le mal et inutilement les ruines de sa vie pour l'amour de Maya.
ਐਥੈ ਆਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ਕੂੜਿ ਕਰਹੁ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥ Tout le monde qui estvenu dans ce monde, quitte un jour; ne vouslivrez pas inutilement dans l'ego pour l'amour de la périssables richesses du monde.
ਨਾਨਕ ਰੁੰਨਾ ਬਾਬਾ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਰੋਵੈ ਲਾਇ ਪਿਆਰੋ ॥੪॥੧॥ O Nanak, considèrecettepersonnevraimentsentir les affres de la séparation de Dieu qui pleureémotionnellement pour son amour.||4||1||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Wadahans, Premier Guru:
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਚੜਾ ਨਾਮੁ ਲਏਹਾਂ ॥ O mesamis, laissez-nous nous asseoir ensemble et méditer sur le nom éternel de Dieu.
ਰੋਵਹ ਬਿਰਹਾ ਤਨ ਕਾ ਆਪਣਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇਹਾਂ ॥ Laissez-nous remords pour que notreséparation de Dieu et se souvenir de Lui avec adoration pour surmontercetteséparation.
ਸਾਹਿਬੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਹ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਲਿਹ ਅਸਾ ਭਿ ਓਥੈ ਜਾਣਾ ॥ Oui, souvenons-nous de Maître-Dieu et visualiser le chemin d'accès à l'autre monde où nous devons nous aussialler un jour.
ਜਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਤਿਨ ਹੀ ਲੀਆ ਹੋਆ ਤਿਸੈ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥ Que Dieu qui a créécetêtrehumainl'aramené, il s'est passé selon son commandement.
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਸੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ਅਸੀ ਕਿ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇਹਾ ॥ Quoi que l'onavait fait dans le passé, le résultat de ce qui vientavantlui, on ne peut pas contestécettevolonté divine.
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਚੜਾ ਨਾਮੁ ਲਏਹਾ ॥੧॥ O’ chersamis, laissez-nous avec amour, souvenez-vous du Nom éternel de Dieu. ||1||
ਮਰਣੁ ਨ ਮੰਦਾ ਲੋਕਾ ਆਖੀਐ ਜੇ ਮਰਿ ਜਾਣੈ ਐਸਾ ਕੋਇ ॥ O peuples du monde, n'appelez pas la mort commemauvaise; il n'est pas mauvaissi on saitvraiment comment mourirconfortablement.
ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਆਪਣਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥ Rappelez-vousvotre Maître tout-puissant-Dieu, de sorte que le voyage après la mort peutdevenir à l'aise.
ਪੰਥਿ ਸੁਹੇਲੈ ਜਾਵਹੁ ਤਾਂ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥ Si vous suivez le chemin juste de la vie par toujours se souvenir de Dieu, alorsvousrecevrez le fruit de se souvenir de Dieu et l'honneur de Sa présence.
ਭੇਟੈ ਸਿਉ ਜਾਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਤਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥ Si vousallezdevant Dieu avec l'offre de Naam, vousfusionnezen Dieu et vousserezhonorélorsquevosactessont pris encompte.
ਮਹਲੀ ਜਾਇ ਪਾਵਹੁ ਖਸਮੈ ਭਾਵਹੁ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥ Voustrouverezune place dans la présence de Dieu, vousserezagréable pour Lui et vousvoulezaimer lafélicité de Son amour.
ਮਰਣੁ ਨ ਮੰਦਾ ਲੋਕਾ ਆਖੀਐ ਜੇ ਕੋਈ ਮਰਿ ਜਾਣੈ ॥੨॥ O peuples du monde, n'appelez pas la mort commemauvaise; il n'est pas mauvaissi on saitvraiment comment mourirconfortablement. ||2||
ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾ ਸੂਰਿਆ ਹਕੁ ਹੈ ਜੋ ਹੋਇ ਮਰਨਿ ਪਰਵਾਣੋ ॥ La mort du peuple brave estfécond qui estapprouvé dans la présence de Dieu avant la mort.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top