Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-471

Page 471

ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥ Lorsque ses actions pécheresses sont exposées, il a l'air très hideuse pendant la souffrance.
ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥ Ensuite, il regrette les péchés qu'il a commis.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ Salok, Premier Guru:
ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥ O’ expert, un janaeou (chaîne sacrée) qui est faite de compassion plutôt que de coton, en utilisant les fils de contentement, les nœuds du célibat, et les rebondissements d'une haute considération morale,
ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥ est la vraie chaîne sacrée qui est utile pour l'âme; si vous en avez, puis le mettre autour de mon cou.
ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥ Parce qu'une telle janaeou (chaîne sacrée), ni sauts, ni est sale, ni ne brûle, et n'est jamais perdu.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥ O Nanak, bénie est la personne qui s'écarte de ce monde de porter un janaeou (chaîne sacrée).
ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥ O' Pandit, tu achètes ce fil pour quatre sous et assis dans la cuisine de l'hôte, tu le mets autour de son cou.
ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥ Ensuite, vous murmurez à l'oreille qu'à partir de maintenant il, le Brahmane, est devenu son Guru.
ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥ Mais quand l’homme meurt, le fil sacré est brûlé, et la personne va à la cour de Dieu sans fil.
ਮਃ ੧ ॥ Salok, Premier Guru:
ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥ les êtres humains commettent des milliers de vols, des milliers d'actes de l'adultère, des milliers de mensonges et de milliers d' injures.
ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥ Le jour et la nuit, ils pratiquent des milliers de tromperies et de mauvaises actions contre d'autres êtres humains.
ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥ pourtant, quand un Brahmane vient à la maison, il ramena du fil filé de coton,
ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥ Puis une chèvre est tuée, cuite et mangée par tous; tout le monde dit "fil sacré a été porté’.
ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥ Quand ce fil s'use, on le jette et on en met un autre à sa place.
ਨਾਨਕ ਤਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰੁ ॥੨॥ O Nanak, le fil ne peut se briser s’il avait la force spirituelle (de la compassion, de contentement et de haute moralité).
ਮਃ ੧ ॥ Salok, Premier Guru:
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੂਤੁ ॥ Nous obtenions l'honneur dans la cour de Dieu seulement lorsque nous consacrer Son Nom dans notre cœur, parce que le chant des louanges de Dieu est le vrai fil sacré.
ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥ En portant un fil sacré, on reçoit l'honneur dans la cour de Dieu et une telle janaeou (fil sacré) ne brise jamais.
ਮਃ ੧ ॥ Salok, par le Premier Guru:
ਤਗੁ ਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਗੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥ Pandit lui-même ne porte pas de fil autour de son sens pour le retenir de vices, il n'y a pas de janaeou (sacré fil) pour une femme.
ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥ Chaque jour, les gens commettent des péchés et sont humiliés.
ਤਗੁ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗੁ ਨ ਹਥੀ ॥ Il n'y a pas de fil sacré pour les pieds pour les empêcher d'aller à de mauvais endroits, et il n'y a pas de fil sacré pour les mains pour le retenir de commettre de mauvaises actions.
ਤਗੁ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗੁ ਨ ਅਖੀ ॥ il n'y a pas de fil sacré à la langue pour éviter de se critiquer et pas de fil sacré pour les yeux d'arrêter de regarder avec de mauvaises intentions.
ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥ Bien que le Pandit lui-même erre sans aucun fil de retenue morale, il fabrique et met des fils sur les autres.
ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹੁ ॥ Il prend de paiement pour effectuer des mariages;
ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥ la lecture de leurs horoscopes, il leur montre le chemin (les jours fastes).
ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥ O’ les gens, regardez et écoutez ce jeu étonnante,
ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥ bien qu'il (le pandit) soit mentalement aveugle (spirituellement ignorant), il se dit pourtant le sage.
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥ Quand Maître-Dieu devient aimable et donne pitié de quelqu'un, Il lui fait faire seul cet acte qui Lui plaît.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥ Seulement ce serviteur (adepte) sert vraiment à Lui qu'Il provoque à obéir à Son Commandement.
ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥ Obéissant à ses ordres, il devient acceptable dans la cour de Dieu et se rend compte Maître-Dieu.
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥ Lorsque l’adepte fait ce qui plaît à Son Maître, il reçoit les fruits de son esprit, de ses désirs.
ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥ Ensuite, il va dans la Cour de Dieu avec honneur.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Salok, Premier Guru:
ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ O Pandit, la vache et le brahmane sont considérés comme sacrés par vous, mais vous facturez des taxes pour eux. N'oubliez pas qu'appliquer de la bouse de vache sur le sol de la cuisine ne vous aidera pas à traverser l'océan mondain des vices.
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥ Vous portez la pagne, appliquez un frontal de marque, et réalisez les chapelets, mais vous recevez vos moyens de subsistance des Musulmans de ce que vous appelez Malech (les impurs).
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥ Vous effectuez l’adoration des idoles se cacher à l'intérieur, mais à l'extérieur vous lisez des livres musulmans comme le Coran pour impressionner les dirigeants musulmans et vous aimez le mode de vie des Musulmans.
ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥ Renoncer à votre l'hypocrisie,
ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥ parce que c'est seulement par le souvenir de Dieu que vous pouvez nager à travers l'océan mondain de vices.
ਮਃ ੧ ॥ Salok, Premier Guru:
ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥ Les dirigeants musulmans corrompus oppriment leurs sujets, mais disent leur prière quotidienne (Namaz)
ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥ Leur employés Hindou, portant du fil sacré autour de leur cou, torture les pauvres.
ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥ Dans les maisons de ceux tyran employés Hindou, les Brahmanes sonnent de la shankh (conques) pour être récompensé.
ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥ Les Brahmanes apprécient le goût de leur mal acquis de la richesse.
ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥ faux est leur capitale, et faux est leur métier (l'ensemble de leurs activités sont basées sur le mensonge).
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥ Ils gagnent leur vie en racontant des mensonges.
ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥ Ils n'ont aucun sens de la honte, et ils ne font pas effectuer les actes justes.
ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ O Nanak, le mensonge est en vigueur tout autour.
ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥ Avec des marques sacrées sur le front et le pagne couleur safran autour de la taille (professer la sainteté de l'extérieur).
ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥ Mais dans la vraie vie, ils se torturent les pauvres, comme s’ils sont les bouchers avec des couteaux dans leurs mains


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top