Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-450

Page 450

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥ O Nanak, Dieu m'a béni le trésor de Son adoration pieuse.
ਹਮ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਵਿਥਰਹ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ O Dieu, quelles vertus de la vôtre peut-on la décrire? Vous êtes au-delà de toute limite.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਹ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਏਹਾ ਆਸ ਆਧਾਰੋ ॥ Nous chantons les louanges de Dieu, le jour et la nuit; ce qui seul est notre espoir et notre soutien.
ਹਮ ਮੂਰਖ ਕਿਛੂਅ ਨ ਜਾਣਹਾ ਕਿਵ ਪਾਵਹ ਪਾਰੋ ॥ Nous, spirituellement, les gens ignorants ne savent rien. Comment peut-on trouver vos limites?
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸ ਪਨਿਹਾਰੋ ॥੩॥ Nanak n'est pas seulement le serviteur de Dieu, mais aussi le serviteur de Ses adeptes.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਿ ਲੈ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ O Dieu, nous sommes venus à Votre sanctuaire, sauvez nous comme il Vous plaira.
ਹਮ ਭੂਲਿ ਵਿਗਾੜਹ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਏ ॥ O Dieu, jour et nuit, nous sommes en train de faire des erreurs et de ruiner notre spiritualité, veuillez sauver notre honneur.
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਪਿਤਾ ਹੈ ਦੇ ਮਤਿ ਸਮਝਾਏ ॥ O Dieu, nous sommes les enfants; Vous êtes notre Guru et père. S'il vous plaît, donnez la compréhension et l'instruction juste.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾਂਢਿਆ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਏ ॥੪॥੧੦॥੧੭॥ O Dieu, Nanak est connu comme Votre serviteur (adepte), s'il vous plaît, préservez l'honneur de Votre adepte.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Raag Aasaa, Quatrième Guru:
ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਧੁਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ O Dieu, ceux qui ont le destin prédestiné, rencontrent Vrai Guru.
ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਘਟਿ ਬਲਿਆ ॥ Par la grâce du Guru leurs ténèbres de l'ignorance est dissipée et leurs esprits sont éclairés par la sagesse spirituelle bénie par Guru.
ਹਰਿ ਲਧਾ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੋ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਚਲਿਆ ॥ Ils trouvent le précieux bijou comme le Nom de Dieu, qui (une fois inscrit dans leur esprit) n'est jamais perdu.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਆਰਾਧਿਆ ਆਰਾਧਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ॥੧॥ O Nanak, ceux qui méditent sur le nom de Dieu avec amour et dévotion, ils fusionnent avec Lui par la méditation.
ਜਿਨੀ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Ceux qui n'ont pas amoureusement médité sur le nom de Dieu, pourquoi n'sont-ils même pas venus dans le monde?
ਇਹੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥ Cette vie humaine est très difficile à obtenir, sans Naam, il va aux déchets.
ਹੁਣਿ ਵਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੀਜਿਓ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿਆ ਖਾਏ ॥ Celui qui ne fait pas planter la graine du Nom de Dieu au droit de l'occasion (cette vie humaine), alors comment va-t-il satisfaire à l'esprit de la faim de l'âme dans l'autre monde?
ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਫਿਰਿ ਜਨਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥੨॥ O Nanak, les entêtés sont nées de nouveau et de nouveau, telle est la Volonté de Dieu.
ਤੂੰ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ O Dieu, Vous êtes le Maître de tous, appartiennent tous à Vous, tous les êtres sont créés par Vous-même.
ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਕਿਸੈ ਦੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭਿ ਚਲਹਿ ਚਲਾਏ ॥ Rien n'est dans toutes les mains; ils vivent leur vie, quelle que soit la façon que vous le faites vivre.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਿਲਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ O bien-Aimé Dieu, Vous unissez les seules personnes avec vous qui sont agréables pour Vous.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥੩॥ O Nanak, ceux qui répondent vrai Guru et suivent ses enseignements, Guru leur permet de traverser l'océan du monde de vices par la méditation sur le nom de Dieu.
ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Certains chantent Ses louanges de la musique par les Ragas, certains en soufflant de la corne, par la lecture de livres religieux, et dans beaucoup d'autres façons, mais Dieu n'est pas satisfait par l'un de ces.
ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਤਿਨਾ ਰੋਇ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥ Ceux dont les cœurs sont remplis avec de la fraude et des vices - à quoi bon leurs pleurs extérieurs ?
ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਸਿਰਿ ਰੋਗ ਹਥੁ ਦੀਜੈ ॥ Dieu, le Créateur, qui sait tout, même s'ils essaient de cacher leurs péchés et les vices, qui est comme couvrir la plaie avec sa main.
ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥ O Nanak, seuls ceux disciples de Guru dont le cœur est pur (exempt de péchés et de vices), réalisent Dieu à travers l’adoration pieuse.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Raag Aasaa, Quatrième Guru:
ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤੇ ਜਨ ਸੁਘੜ ਸਿਆਣੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Ceux dont le cœur est consacré à l'amour pour Dieu, sont les plus sages.
ਜੇ ਬਾਹਰਹੁ ਭੁਲਿ ਚੁਕਿ ਬੋਲਦੇ ਭੀ ਖਰੇ ਹਰਿ ਭਾਣੇ ॥ Même si, par erreur, ils arrivent à prononcer certains mots inappropriés, ils restent encore très chers à Dieu.
ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਨੋ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥ Les adeptes de Dieu n'ont pas d'autre endroit pour leur soutien, ils ont cette foi que Dieu préserve l'honneur de la doux.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਹਰਿ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣੇ ॥੧॥ O Nanak, le Nom de Dieu est le soutien des adeptes; Dieu est leur force.
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ O Dieu, béni et belle, c'est l'endroit où mon vrai Guru va s'asseoir.
ਗੁਰਸਿਖੀ ਸੋ ਥਾਨੁ ਭਾਲਿਆ ਲੈ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਾ ॥ Les disciples de Guru cherchent cette place, et il est tellement sacré pour eux, qu'ils appliquent la poussière de ce site afin de leur front.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥ Les disciples de Guru, qui méditent sur le nom de Dieu, pour leur travail acharné (dans la recherche de la place de Guru) est approuvé dans Sa Cour.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਾ ॥੨॥ O Nanak, ceux qui adorent vrai Guru (à suivre son enseignement avec l'amour et le respect), Dieu à son tour, a causé d'être servi et respecté par les autres
ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ O Dieu, les disciples de Guru enchâssent dans leur esprit l'amour pour vous.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top