Page 419
ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਕਾਪੜੀ ਕਿਆ ਭਵਹਿ ਦਿਸੰਤਰ ॥
jogee bhogee kaaprhee ki-aa bhaveh disantar.
Pourquoi les Yogis, les fêtards et les mendiants se promènent dans des terres étrangères?
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਹੀ ਤਤੁ ਸਾਰੁ ਨਿਰੰਤਰ ॥੩॥
gur kaa sabad na cheenhee tat saar nirantar. ||3||
Ils ne reflètent pas sur la parole de Guru, dans laquelle se trouve l'essence de la vérité. ||3||
ਪੰਡਿਤ ਪਾਧੇ ਜੋਇਸੀ ਨਿਤ ਪੜ੍ਹਹਿ ਪੁਰਾਣਾ ॥
pandit paaDhay jo-isee nit parheh puraanaa.
Les experts, les enseignants, et les astrologues lisent quotidiennement les Puranas (écritures Hindoues).
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਣਾ ॥੪॥
antar vasat na jaananHee ghat barahm lukaanaa. ||4||
Mais ils ne reconnaissent pas le bien précieux de Naam et ne réalisent pas que Dieu omniprésent se cache à l'intérieur. ||4||
ਇਕਿ ਤਪਸੀ ਬਨ ਮਹਿ ਤਪੁ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਤੀਰਥ ਵਾਸਾ ॥
ik tapsee ban meh tap karahi nit tirath vaasaa.
Certains pénitents effectuent la pénitence dans les forêts et résident toujours dans les lieux saints.
ਆਪੁ ਨ ਚੀਨਹਿ ਤਾਮਸੀ ਕਾਹੇ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥੫॥
aap na cheeneh taamsee kaahay bha-ay udaasaa. ||5||
Ces hommes remplis avec la colère ne se comprennent pas bien eux-mêmes; pourquoi devraient-ils renoncer? ||5||
ਇਕਿ ਬਿੰਦੁ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਾਖਦੇ ਸੇ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥
ik bind jatan kar raakh-day say jatee kahaaveh.
Beaucoup font des grands efforts pour contrôler leurs désirs et s'appellent eux-mêmes les célibataires.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟਹੀ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ॥੬॥
bin gur sabad na chhoothee bharam aavahi jaaveh. ||6||
Mais sans suivre la parole de Guru, ils ne sont pas en mesure de s'échapper de la convoitise et perdent dans l'illusion de célibat rester dans les cycles de la naissance et de la mort. ||6||
ਇਕਿ ਗਿਰਹੀ ਸੇਵਕ ਸਾਧਿਕਾ ਗੁਰਮਤੀ ਲਾਗੇ ॥
ik girhee sayvak saaDhikaa gurmatee laagay.
Il existe de nombreux ménages qui s'efforcent de servir les autres et suivent les enseignements de Guru .
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁ ਜਾਗੇ ॥੭॥
naam daan isnaan darirh har bhagat so jaagay. ||7||
Ils méditent sur Naam, donnent la charité et font l'ablution de vivre une vie honnête. Par résolument l'adoration de Dieu, ils restent en alerte pour les séductions mondaines. ||7||
ਗੁਰ ਤੇ ਦਰੁ ਘਰੁ ਜਾਣੀਐ ਸੋ ਜਾਇ ਸਿਞਾਣੈ ॥
gur tay dar ghar jaanee-ai so jaa-ay sinjaanai.
Compréhension de soi et Dieu est atteint à partir de Guru, celui qui suit les enseignements de Guru, reconnaît lui-même et Dieu à la fois ici et dans l'au-delà.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਾਚੇ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥੮॥੧੪॥
naanak naam na veesrai saachay man maanai. ||8||14||
O Nanak, une telle personne n'abandonne pas le Nom de Dieu, parce que l'esprit de cette personne maintenant croit vraiment en l'éternel de Dieu. ||8||14||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Raag Aasaa, Premier Guru:
ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਲੇ ਭਉਜਲੁ ਸਚਿ ਤਰਣਾ ॥
mansaa maneh samaa-ilay bha-ojal sach tarnaa.
C'est seulement en dominant le monde, le désir dans l'esprit et en méditant sur l'éternel Dieu que l'on peut traverser à la nage le terrible mondaine de l'océan de vices.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਲੁ ਤੂ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥੧॥
aad jugaad da-i-aal too thaakur tayree sarnaa. ||1||
O Dieu miséricordieux, Vous avez existé depuis le début de l'âge et même avant; je suis venu dans Votre refuge. ||1||
ਤੂ ਦਾਤੌ ਹਮ ਜਾਚਿਕਾ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥
too daatou ham jaachikaa har darsan deejai.
O Dieu, Vous êtes le Donneur, et nous sommes à Votre mendiants, s'il vous plaît donnez-nous votre vision.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਮੰਦਰੁ ਭੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh naam Dhi-aa-ee-ai man mandar bheejai. ||1|| rahaa-o.
Lorsque nous suivons l'enseignement de Guru et méditons sur Naam, notre cur devient imprégné de l'amour de Dieu. ||1||Pause||
ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛੋਡੀਐ ਤਉ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥
koorhaa laalach chhodee-ai ta-o saach pachhaanai.
Nous nous rendons compte de l'éternel Dieu seulement quand nous abandonnons la fausse cupidité.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈਐ ਪਰਮਾਰਥੁ ਜਾਣੈ ॥੨॥
gur kai sabad samaa-ee-ai parmaarath jaanai. ||2||
Nous comprenons le vrai chemin spirituel que lorsque nous fusionnons dans Naam en suivant l'enseignement de Guru. ||2||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਲੋਭੀਆ ਲੁਭਤਉ ਲੋਭਾਈ ॥
ih man raajaa lobhee-aa lubh-ta-o lobhaa-ee.
Cette gourmande esprit agit comme s'il était le roi de l'ensemble du corps humain et reste toujours plongé dans l'avidité de Maya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੋਭੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥੩॥
gurmukh lobh nivaaree-ai har si-o ban aa-ee. ||3||
Cette cupidité ne peut être éradiquée qu'en suivant les enseignements du Guru ; celui qui fait cela est imprégné de l'amour de Dieu. ||3||
ਕਲਰਿ ਖੇਤੀ ਬੀਜੀਐ ਕਿਉ ਲਾਹਾ ਪਾਵੈ ॥
kalar khaytee beejee-ai ki-o laahaa paavai.
Tout comme on ne peut pas récolter un profit par le semis des cultures d'une terre stérile,
ਮਨਮੁਖੁ ਸਚਿ ਨ ਭੀਜਈ ਕੂੜੁ ਕੂੜਿ ਗਡਾਵੈ ॥੪॥
manmukh sach na bheej-ee koorh koorh gadaavai. ||4||
De la même manière, un entête ne peut récolter aucun bénéfice du culte de dévotion parce qu'elle reste fondue dans le mensonge. ||4||
ਲਾਲਚੁ ਛੋਡਹੁ ਅੰਧਿਹੋ ਲਾਲਚਿ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥
laalach chhodahu anDhiho laalach dukh bhaaree.
O les gens, aveuglés par la cupidité, abandonnez la cupidité parce qu'elle apporte une douleur immense .
ਸਾਚੌ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੀ ॥੫॥
saachou saahib man vasai ha-umai bikh maaree. ||5||
Celui qui l'extirpe de son amour pour Maya (richesses de ce monde et de l'alimentation) et de l'ego, se rend compte de l'éternelle présence de Dieu dans son cur. ||5||
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਕੁਵਾਟੜੀ ਮੂਸਹੁਗੇ ਭਾਈ ॥
dubiDhaa chhod kuvaatarhee mooshugay bhaa-ee.
O frères, renoncez au mauvais chemin de la dualité, sinon vous faites voler vos vertus.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੬॥
ahinis naam salaahee-ai satgur sarnaa-ee. ||6||
En suivant les enseignements de Gueu du jour et de la nuit, nous devrions chanter les louanges du Nom de Dieu. ||6||
ਮਨਮੁਖ ਪਥਰੁ ਸੈਲੁ ਹੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਫੀਕਾ ॥
manmukh pathar sail hai Dharig jeevan feekaa.
Le cur d'un en tête, c'est comme une pierre; maudit et désagréable, c'est sa vie.
ਜਲ ਮਹਿ ਕੇਤਾ ਰਾਖੀਐ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੂਕਾ ॥੭॥
jal meh kaytaa raakhee-ai abh antar sookaa. ||7||
Le cur d'une pierre reste au sec, même lorsqu'il est conservé dans de l'eau pendant un long temps; de même, une personne vaniteuse est affectée par la quantité de bons conseils. ||7||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
har kaa naam niDhaan hai poorai gur dee-aa.
Le Nom de dieu est un trésor de toutes les vertus; à qui Guru a donné,
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥੮॥੧੫॥
naanak naam na veesrai math amrit pee-aa. ||8||15||
O Nanak, il n'a jamais abandonné le nom de Dieu, parce que, toujours en train de méditer sur Naam, il a mangé le nectar ambrosian de Naam. ||8||15||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Raag Aasaa, Premier Guru:
ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥
chalay chalanhaar vaat vataa-i-aa.
Comme les voyageurs, les gens quittent le monde après s'être éloignés du droit chemin de la vie,
ਧੰਧੁ ਪਿਟੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਚੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੧॥
DhanDh pitay sansaar sach na bhaa-i-aa. ||1||
Parce qu'ils n'aiment pas l'éternelle Nom de Dieu, ils continuent inutilement à faire ces actions qui les gardent empêtrés dans Maya. ||1||
ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਕਿਆ ਢੂਢੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥
ki-aa bhavee-ai ki-aa dhoodhee-ai gur sabad dikhaa-i-aa.
Pourquoi devrions-nous nous promener et faire de la recherche dans les différents endroits, quand la parole de Guru a révélé Dieu pour nous, dans notre propre cur?
ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਵਿਸਰਜਿਆ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mamtaa moh visarji-aa apnai ghar aa-i-aa. ||1|| rahaa-o.
Laissant derrière lui l'égoïsme et l'attachement mondial, mon esprit est revenu à sa propre maison, la demeure de Dieu dans le corps lui-même. ||1||Pause||
ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚਿਆਰੁ ਕੂੜਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥
sach milai sachiaar koorh na paa-ee-ai.
Dieu n'est réalisé qu'en suivant le chemin de la vérité et non pas par le mensonge.
ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਈਐ ॥੨॥
sachay si-o chit laa-ay bahurh na aa-ee-ai. ||2||
En restant à l'écoute de Dieu, on ne prend pas naissance, encore et encore. ||2||
ਮੋਇਆ ਕਉ ਕਿਆ ਰੋਵਹੁ ਰੋਇ ਨ ਜਾਣਹੂ ॥
mo-i-aa ka-o ki-aa rovhu ro-ay na jaanhoo.
Pourquoi pleurez-vous le défunt? Vous ne savez même pas la vraie raison de vivre le deuil (la séparation d'avec Dieu).
ਰੋਵਹੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਹੂ ॥੩॥
rovhu sach salaahi hukam pachhaanhoo. ||3||
Pleurer sur les raisons de votre séparation de Dieu en chantant amoureusement ses louanges et reconnaître Sa commande (que la naissance et la mort soient par Sa volonté). ||3||
ਹੁਕਮੀ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ॥
hukmee vajahu likhaa-ay aa-i-aa jaanee-ai.
Nous devons comprendre que tout le monde vient au monde avec une garantie de moyens de subsistance.
ਲਾਹਾ ਪਲੈ ਪਾਇ ਹੁਕਮੁ ਸਿਞਾਣੀਐ ॥੪॥
laahaa palai paa-ay hukam sinjaanee-ai. ||4||
Si nous nous rendons compte de la volonté de Dieu, alors seulement à ce moment-là nous gagnerons au profit de la vie humaine. ||4||