Page 415
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥
gur parsaadee karam kamaa-o.
Par la grâce du Guru, je peut effectuer de tels actes par lesquels j'ai peut atteindre Naam,
ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥
naamay raataa har gun gaa-o. ||5||
et imprégnée de Naam, je chante les louanges de Dieu. ||5||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ॥
gur sayvaa tay aap pachhaataa.
Celui qui a compris son intérieur en suivant les enseignements de Guru
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
amrit naam vasi-aa sukh-daata.
a réalisé la paix en donnant Naam dans son cur.
ਅਨਦਿਨੁ ਬਾਣੀ ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ॥੬॥
an-din banee naamay raataa. ||6||
En chantant les louanges de Dieu, il reste toujours imprégnée de l'amour de Naam. ||6|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਏ ਤਾ ਕੋ ਲਾਗੈ ॥
mayraa parabh laa-ay taa ko laagai.
Lorsque mon Dieu bénit quelqu'un de Naam, ce n'est qu'alors que la personne s'inscrit avec Naam.
ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਬਦੇ ਜਾਗੈ ॥
ha-umai maaray sabday jaagai.
et par l'éradication de l'ego à travers le maître de la parole, il reste attentif à son ego.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ॥੭॥
aithai othai sadaa sukh aagai. ||7||
Puis il aime la paix durable à la fois ici et dans l'au-delà. ||7||
ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਬਿਧਿ ਨਾਹੀ ਜਾਣੈ ॥
man chanchal biDh naahee jaanai.
L'esprit volage ne sait pas le moyen d'éradiquer son ego.
ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲਾ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥
manmukh mailaa sabad na pachhaanai.
L'esprit dune personne prétentieuse demeure toujours sale de la saleté de vices; il ne comprend pas et suit les enseignements de Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥੮॥
gurmukh nirmal naam vakhaanai. ||8||
L'adepte de Guru toujours médite sur Naam et reste immaculée. ||8||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਗੈ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
har jee-o aagai karee ardaas.
Je prie le révérend Dieu,
ਸਾਧੂ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
saaDhoo jan sangat ho-ay nivaas.
que je puisse toujours demeurer dans la congrégation des personnes saintes,
ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੯॥
kilvikh dukh kaatay har naam pargaas. ||9||
et le nom de Dieu peut se manifester dans mon cur, qui peut éradiquer mes péchés et les souffrances. ||9||
ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਆਚਾਰੁ ਪਰਾਤਾ ॥
kar beechaar aachaar paraataa.
Celui qui délibère sur la parole de Guru comprend la valeur de la bonne conduite,
ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
satgur bachnee ayko jaataa.
et par la suite de la parole du véritable Guru se rend compte de Dieu,
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੧੦॥੭॥
naanak raam naam man raataa. ||10||7||
O Nanak, son esprit est imprégné avec le nom de Dieu. ||10||7||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Raag Aasaa, Premier Guru:
ਮਨੁ ਮੈਗਲੁ ਸਾਕਤੁ ਦੇਵਾਨਾ ॥
man maigal saakat dayvaanaa.
L'esprit de l'infidèle cynique est comme un fou éléphant.
ਬਨ ਖੰਡਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹੈਰਾਨਾ ॥
ban khand maa-i-aa mohi hairaanaa.
Distrait par l'amour de Maya, il continue d'errer dans le monde comme un éléphant sauvage errant dans la forêt
ਇਤ ਉਤ ਜਾਹਿ ਕਾਲ ਕੇ ਚਾਪੇ ॥
it ut jaahi kaal kay chaapay.
Traqué par la peur de la mort, il erre ici et là.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ਘਰੁ ਆਪੇ ॥੧॥
gurmukh khoj lahai ghar aapay. ||1||
Mais le disciple de Guru cherche et se rend compte de Dieu dans son cur . ||1||
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮਨੁ ਨਹੀ ਠਉਰਾ ॥
bin gur sabdai man nahee tha-uraa.
L'esprit ne cesse d'errer sans mettre l'accent sur la parole de Guru.
ਸਿਮਰਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਵਰ ਤਿਆਗਹੁ ਹਉਮੈ ਕਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
simrahu raam naam at nirmal avar ti-aagahu ha-umai ka-uraa. ||1||
Donc, à méditer sur l'immaculée Nom de Dieu et de renoncer à toutes les autres amère mondaine savoure qui améliorent l'ego. ||1||Pause||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੁਗਧੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਰਹਸੀ ॥
ih man mugaDh kahhu ki-o rahsee.
Dites-moi, comment cela peut-il rester insensé et stable?
ਬਿਨੁ ਸਮਝੇ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਸੀ ॥
bin samjhay jam kaa dukh sahsee.
Sans comprendre sa vraie nature, il aurait à souffrir la douleur de la mort.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ॥
aapay bakhsay satgur maylai.
L'une, que Dieu déverse Sa grâce, Il s'unit avec le vrai Guru.
ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰੇ ਸਚੁ ਪੇਲੈ ॥੨॥
kaal kantak maaray sach paylai. ||2||
Guru extirpe sa douloureuse peur de la mort en l' amadouer vers Dieu. ||2||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਰਮਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਰਮਾ ॥
ih man karmaa ih man Dharmaa.
Cet esprit s'engage dans la foi des rituels et des actes religieux.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤੁ ਤੇ ਜਨਮਾ ॥
ih man panch tat tay janmaa.
Cet esprit est né de la cinq éléments (la terre, l'éther, l'air, le feu et l'eau).
ਸਾਕਤੁ ਲੋਭੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੂੜਾ ॥
saakat lobhee ih man moorhaa.
Cette stupide esprit devient gourmand et adorateur de Maya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਮਨੁ ਰੂੜਾ ॥੩॥
gurmukh naam japai man roorhaa. ||3||
Mais, l'esprit d'une personne devient spirituellement élevée qui suit l'enseignement de Guru et médite sur Naam. ||3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਅਸਥਾਨੇ ਸੋਈ ॥
gurmukh man asthaanay so-ee.
Un vrai disciple des enseignements de Guru garde son esprit concentré sur Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
gurmukh taribhavan sojhee ho-ee.
Ladepte de Guru obtient la connaissance sur l'ensemble des trois mondes.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ॥
ih man jogee bhogee tap taapai.
Parfois, cet esprit devient un yogi; parfois un enjoyeur du monde de confort et à d'autres moments, il souffre les douleurs de la pénitence.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੀਨੈ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੈ ॥੪॥
gurmukh cheenHai har parabh aapai. ||4||
Mais le disciple de Guru réalise Dieu en lui-même. ||4||
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਤਿਆਗੀ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਨਸਾ ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੀ ॥
man bairaagee ha-umai ti-aagee. ghat ghat mansaa dubiDhaa laagee.
Chaque cur est affligé avec la dualité et de désirs mondains, mais parfois, il renonce à l'ego et devient détaché du monde.
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਖੈ ॥
raam rasaa-in gurmukh chaakhai.
Celui qui suit les enseignements de Guru et goût le divin élixir,
ਦਰਿ ਘਰਿ ਮਹਲੀ ਹਰਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥੫॥
dar ghar mahlee har pat raakhai. ||5||
Le Maître-Dieu préserve son honneur partout. ||5||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਿ ॥
ih man raajaa soor sangraam.
Cet esprit devient un brave roi dans la bataille contre le mal de passions (la luxure, la colère, l'avidité, mondaine et les pièces jointes et de l'ego).
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ॥
ih man nirbha-o gurmukh naam.
quand il est intrépide, en méditant sur Naam par l'enseignement de Guru.
ਮਾਰੇ ਪੰਚ ਅਪੁਨੈ ਵਸਿ ਕੀਏ ॥
maaray panch apunai vas kee-ay.
L'esprit soumet les cinq passions mauvaises et l'amène sous le contrôle,
ਹਉਮੈ ਗ੍ਰਾਸਿ ਇਕਤੁ ਥਾਇ ਕੀਏ ॥੬॥
ha-umai garaas ikat thaa-ay kee-ay. ||6||
Après l'éradication de l'ego, il contrôle les vices. ||6||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਗ ਸੁਆਦ ਅਨ ਤਿਆਗੇ ॥
gurmukh raag su-aad an ti-aagay.
L'adepte des enseignements de Guru renonce à tous les plaisirs du monde qui l'éloigne de Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਗਤੀ ਜਾਗੇ ॥
gurmukh ih man bhagtee jaagay.
En s'engageant dans la dévotion, le culte de l'esprit du disciple de la Gourou reste attentif à l'assaut de la Maya.
ਅਨਹਦ ਸੁਣਿ ਮਾਨਿਆ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
anhad sun maani-aa sabad veechaaree.
En réfléchissant sur la parole de Guru et de l'écoute de la divine continue de la mélodie, son esprit est répu,
ਆਤਮੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੭॥
aatam cheeneh bha-ay nirankaaree. ||7||
et en réfléchissant à l'intérieur de soi, il devient l'incarnation de l'informe Dieu. ||7||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਈ ॥
ih man nirmal dar ghar so-ee.
Quand l'esprit est pur, il voit le même Dieu à la fois à l'intérieur de lui-même et dans l'univers.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਧੁਨਿ ਹੋਈ ॥
gurmukh bhagat bhaa-o Dhun ho-ee.
Alors l'adoration aimante de Dieu jaillit dans le disciple de ce gourou.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥
ahinis har jas gur parsaad.
Par la grâce du Guru, il tient toujours à chanter les louanges de Dieu.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ॥੮॥
ghat ghat so parabh aad jugaad. ||8||
Un disciple de Guru voit Dieu dans tous les curs, qui a été omniprésent, avant même de tous les âges et il y restera après la fin de tous les âges. ||8||
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਤਾ ॥
raam rasaa-in ih man maataa.
L'esprit se fond avec la sublime élixir du Nom de Dieu,
ਸਰਬ ਰਸਾਇਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥
sarab rasaa-in gurmukh jaataa.
Par la suite des enseignements de Guru, lorsque l'on vient de réaliser Dieu, de la source sublime élixir.
ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸਾ ॥
bhagat hayt gur charan nivaasaa.
L'amour pour ladoration pieuse jaillit dans l'esprit lorsqu'elle suit docilement les enseignements de Guru, comme si elle réside au pied du Guru.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਨ ਕੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੯॥੮॥
naanak har jan kay daasan daasaa. ||9||8||
O Nanak, puis il devient l'humble serviteur des adeptes de Dieu. ||9||8||