Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-380

Page 380

ਹਉ ਮਾਰਉ ਹਉ ਬੰਧਉ ਛੋਡਉ ਮੁਖ ਤੇ ਏਵ ਬਬਾੜੇ ॥ ha-o maara-o ha-o banDha-o chhoda-o mukh tay ayv babaarhay. On peut se dire, je peux le mettre à mort, emprisonné, ou libérer quelqu'un.
ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਏਕ ਦਿਹਾੜੇ ॥੨॥ aa-i-aa hukam paarbarahm kaa chhod chali-aa ayk dihaarhay. ||2|| Finalement, un jour vient le commandement de Dieu, cette personne part d'ici laissant tout. ||2||
ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਿ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥ karam Dharam jugat baho kartaa karnaihaar na jaanai. On peut effectuer de nombreuses sortes de rituels et de bonnes œuvres, de diverses façons, mais il ne réalise pas de Dieu Créateur.
ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੈ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ਤਤੁ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥ updays karai aap na kamaavai tat sabad na pachhaanai. Il prêche aux autres, mais qui ne prend pas en pratique ce qu'il prêche, et ne se rend compte pas de la véritable essence de la parole de Guru.
ਨਾਂਗਾ ਆਇਆ ਨਾਂਗੋ ਜਾਸੀ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਖਾਕੁ ਛਾਨੈ ॥੩॥ naaNgaa aa-i-aa naaNgo jaasee ji-o hastee khaak chhaanai. ||3|| Il est venu les mains vides dans le monde et ne repart pas les mains vides, ses rituels et ses actions sont comme un éléphant, qui se roule dans la poussière après le bain. |3|
ਸੰਤ ਸਜਨ ਸੁਨਹੁ ਸਭਿ ਮੀਤਾ ਝੂਠਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ ॥ sant sajan sunhu sabh meetaa jhoothaa ayhu pasaaraa. Écoutez, O’ chers saints et amis, périssable est toute cette étendue du monde.
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਡੂਬੇ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਗਵਾਰਾ ॥ mayree mayree kar kar doobay khap khap mu-ay gavaaraa. Tous ces fous obsédés par le sentiment de possessivité noient dans l'océan des attachements mondains et restent spirituellement morts.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥੩੮॥ gur mil naanak naam Dhi-aa-i-aa saach naam nistaaraa. ||4||1||38|| O Nanak, celui qui a médité sur Naam par les enseignements de Guru, traversé l'océan mondial des vices en s'harmonisant avec le Nom de Dieu éternel. ||4||1||38||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੫ ਮਹਲਾ ੫ raag aasaa ghar 5 mehlaa 5 Raad aasa mehla 5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un Dieu éternel. réalisé par la grâce de le Vrai Guru:
ਭ੍ਰਮ ਮਹਿ ਸੋਈ ਸਗਲ ਜਗਤ ਧੰਧ ਅੰਧ ॥ bharam meh so-ee sagal jagat DhanDh anDh. Aveuglé par le monde des affaires, le monde entier est endormi dans l'illusion de Maya.
ਕੋਊ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਜਨੁ ॥੧॥ ko-oo jaagai har jan. ||1|| Seulement un rare adepte de Dieu est éveillé et alerte aux fausses attractions mondaines.||1||
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮਗਨ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥ mahaa mohnee magan pari-a pareet paraan. Le monde entier est plongé dans l'extrêmement captivante Maya; l'amour de Maya est plus important pour les gens de leur vie.
ਕੋਊ ਤਿਆਗੈ ਵਿਰਲਾ ॥੨॥ ko-oo ti-aagai virlaa. ||2|| Seules de très rares personnes saintes renoncent à cet amour pour Maya. ||2||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ਹਰਿ ਸੰਤ ਮੰਤ ॥ charan kamal aanoop har sant mant. Le Naam immaculée de Dieu est incomparablement belle et donc est l'enseignement de Guru,
ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਸਾਧੂ ॥੩॥ ko-oo laagai saaDhoo. ||3|| Seuls de très rares personnes saintes s'accordent avec eux. ||3||
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਾਗੇ ਗਿਆਨ ਰੰਗਿ ॥ naanak saaDhoo sang jaagay gi-aan rang. O Nanak, celui qui reste éveillé du sommeil de l'amour pour Maya en venant à la congrégation sainte et en suivant l’enseignement de Guru,
ਵਡਭਾਗੇ ਕਿਰਪਾ ॥੪॥੧॥੩੯॥ vadbhaagay kirpaa. ||4||1||39|| est très heureuse et bénie par la grâce de Dieu. ||4||1||39||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un Dieu éternel. Réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raag aasaa ghar 6 mehlaa 5. Raag Aasaa, Sixième battre, Cinquième Guru:
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਨਾ ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥ jo tuDh bhaavai so parvaanaa sookh sahj man so-ee. O Dieu, quelle que soit Vous plait est acceptable pour Votre adeptes; la félicité et l'équilibre jaillissent dans leur esprit en obéissant à votre commandement.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਕੋਈ ॥੧॥ karan kaaran samrath apaaraa avar naahee ray ko-ee. ||1|| O Dieu, Vous êtes seul à être capable de faire et de tout faire, Vous êtes à l'infini et il n'y a personne d'autre comme vous. ||1||
ਤੇਰੇ ਜਨ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥ tayray jan rasak rasak gun gaavahi. Vos humbles serviteurs profiteront de chanter Vos louanges avec l'enthousiasme et l'amour.
ਮਸਲਤਿ ਮਤਾ ਸਿਆਣਪ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ maslat mataa si-aanap jan kee jo tooN karahi karaaveh. ||1|| rahaa-o. Pour vos adeptes, tout ce que Vous faites ou faites faire, que lui seul est le meilleur conseil, la résolution et la sagesse pour leur croissance spirituelle. ||1||Pause||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ amrit naam tumaaraa pi-aaray saaDhsang ras paa-i-aa. O bien-Aimés de Dieu, Votre Nom est la ambrosial nectar, Vos adeptes ont obtenu de sa sublime essence dans la congrégation des saintes personnes.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੨॥ taripat aghaa-ay say-ee jan pooray sukh niDhaan har gaa-i-aa. ||2|| Les adeptes qui ont chanté les louanges de Dieu, le trésor de la paix, sont devenus vertueux et pleinement satisfaits des désirs mondains. ||2||
ਜਾ ਕਉ ਟੇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤਾ ॥ jaa ka-o tayk tumHaaree su-aamee taa ka-o naahee chintaa. O’ Maître-Dieu, ceux qui ont Votre Soutien ne sont pas touchés par l'anxiété.
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਤੁਮਾਰੀ ਹੋਈ ਸੇ ਸਾਹ ਭਲੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥੩॥ jaa ka-o da-i-aa tumaaree ho-ee say saah bhalay bhagvantaa. ||3|| Ceux qui sont bénis par Votre miséricorde sont spirituellement riche et extrêmement chanceux. ||3||
ਭਰਮ ਮੋਹ ਧ੍ਰੋਹ ਸਭਿ ਨਿਕਸੇ ਜਬ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥ bharam moh Dharoh sabh niksay jab kaa darsan paa-i-aa. Quand une personne éprouve de votre présence dans le cœur, tous ses doutes, de l'attachement, et la vanité de disparition.
ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕੀਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧॥੪੦॥ vartan naam naanak sach keenaa har naamay rang samaa-i-aa. ||4||1||40|| O Nanak, il fait le précieuses Naam comme sa subsistance quotidienne et imprégnée de l'amour de Dieu, il reste absorbé dans Votre Nom. ||4||1||40||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਪਰਾਈ ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ॥ janam janam kee mal Dhovai paraa-ee aapnaa keetaa paavai. Un calomniateur lave la saleté des péchés des nombreuses naissances des autres, mais il subit lui-même les conséquences de la calomnie..
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਇ ਪਚਾਵੈ ॥੧॥ eehaa sukh nahee dargeh dho-ee jam pur jaa-ay pachaavai. ||1|| Il n'a pas de paix dans ce monde et il n'a pas sa place dans la cour de Dieu; il souffre et est gaspillé. ||1||
ਨਿੰਦਕਿ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ nindak ahilaa janam gavaa-i-aa. Le calomniateur gaspille cette vie précieuse humaine en vain.
ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਹੂ ਬਾਤੈ ਆਗੈ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pahuch na saakai kaahoo baatai aagai tha-ur na paa-i-aa. ||1|| rahaa-o. Il ne peut pas réussir en quoi que ce soit et il ne peut pas faire la paix et l'honneur ci-après. ||1||Pause||
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਿੰਦਕ ਬਪੁਰੇ ਕਾ ਕਿਆ ਓਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥ kirat pa-i-aa nindak bapuray kaa ki-aa oh karai bichaaraa. Tel est le sort du misérable calomniateur, que peut faire la pauvre créature?
ਤਹਾ ਬਿਗੂਤਾ ਜਹ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਓਹੁ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰਾ ॥੨॥ tahaa bigootaa jah ko-ay na raakhai oh kis peh karay pukaaraa. ||2|| Le calomniateur est condamné à un tel état d'esprit que personne ne peut le sauver; à qui peut-il crier à l'aide? ||2||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top