Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-371

Page 371

ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaj kaaj parthaa-ay suhaa-ee. ||1|| rahaa-o. Elle (l’adoration pieuse) semble belle sur toutes les occasions de culte, mariage, et autres fêtes mondaines.||1||Pause||
ਜਿਚਰੁ ਵਸੀ ਪਿਤਾ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥ jichar vasee pitaa kai saath. Tant que cette vertueuse épouse (L’adoration pieuse) vit avec son père (Guru),
ਤਿਚਰੁ ਕੰਤੁ ਬਹੁ ਫਿਰੈ ਉਦਾਸਿ ॥ tichar kant baho firai udaas. Jusqu'alors l'homme (être humain) erre dans la tristesse sans l'adoration pieuse.
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ॥ kar sayvaa sat purakh manaa-i-aa. Mais quand il plaît à Dieu en suivant les enseignements du Guru
ਗੁਰਿ ਆਣੀ ਘਰ ਮਹਿ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੨॥ gur aanee ghar meh taa sarab sukh paa-i-aa. ||2|| Guru enchâsse le culte pieux dans son cœur, et il obtient la paix et le confort. ||2||
ਬਤੀਹ ਸੁਲਖਣੀ ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਪੂਤ ॥ bateeh sulakh-nee sach santat poot. Elle (la mariée pieuse) a tous les trente-deux qualités d'une femme vertueuse et sa descendance comprend les enfants qui aiment la vérité et de contentement .
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥ aagi-aakaaree sugharh saroop. Elle est obéissante, sage et belle.
ਇਛ ਪੂਰੇ ਮਨ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ॥ ichh pooray man kant su-aamee. Elle répond à tous les désirs de son mari-Dieu.
ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੀ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੀ ॥੩॥ sagal santokhee dayr jaythaanee. ||3|| Ses belles-soeurs (l'espoir et le désir) sont maintenant totalement contents. ||3||
ਸਭ ਪਰਵਾਰੈ ਮਾਹਿ ਸਰੇਸਟ ॥ sabh parvaarai maahi saraysat. Elle est la plus noble de toute la famille. (vertus comme un doux parler, la compassion, l'humilité, etc).
ਮਤੀ ਦੇਵੀ ਦੇਵਰ ਜੇਸਟ ॥ matee dayvee dayvar jaysat. Elle conseille ses beaux-frères cadets et aînés (les autres organes des sens).
ਧੰਨੁ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਇ ॥ Dhan so garihu jit pargatee aa-ay. Béni est la maison(cœur), dans laquelle elle (l’adoration pieuse) devient manifeste.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥੩॥ jan naanak sukhay sukh vihaa-ay. ||4||3|| O Nanak, il a dans le cœur de laquelle elle (l’adoration pieuse) se manifeste, passe sa vie dans la paix et la félicité.||4||3||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਮਤਾ ਕਰਉ ਸੋ ਪਕਨਿ ਨ ਦੇਈ ॥ mataa kara-o so pakan na day-ee. Tout ce que j'ai sur le plan, elle (la mariée mauvaise-Maya) ne lui permet pas de se passer.
ਸੀਲ ਸੰਜਮ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਈ ॥ seel sanjam kai nikat khalo-ee. Elle bloque le chemin de la bonté et de l'auto-discipline.
ਵੇਸ ਕਰੇ ਬਹੁ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥ vays karay baho roop dikhaavai. Elle porte de nombreux déguisements et prend de nombreuses formes.
ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਨਿ ਨ ਦੇਈ ਵਖਿ ਵਖਿ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥ garihi basan na day-ee vakh vakh bharmaavai. ||1|| Elle ne permet pas de mon esprit pour habiter dans mon propre soi et force mon esprit à se promener dans des directions différentes. ||1||
ਘਰ ਕੀ ਨਾਇਕਿ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ॥ ghar kee naa-ik ghar vaas na dayvai. Elle (Maya), est devenue la maîtresse de ma maison (le cœur) et elle ne me permet pas de vivre en paix.
ਜਤਨ ਕਰਉ ਉਰਝਾਇ ਪਰੇਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jatan kara-o urjhaa-ay parayvai. ||1|| rahaa-o. Plus j'essaie de sortir de son emprise, plus il m'entends. ||1||Pause||
ਧੁਰ ਕੀ ਭੇਜੀ ਆਈ ਆਮਰਿ ॥ Dhur kee bhayjee aa-ee aamar. Au début, elle (la Maya) a été envoyé par Dieu comme une aide,
ਨਉ ਖੰਡ ਜੀਤੇ ਸਭਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰ ॥ na-o khand jeetay sabh thaan thanantar. Mais maintenant, elle a dépassé les neuf continents, tous les lieux et les interstices.
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨ ਛੋਡੈ ਜੋਗ ਸੰਨਿਆਸ ॥ tat tirath na chhodai jog sanni-aas. Il n'a pas épargné les habitants des banques saintes et des lieux de pèlerinage, ni les yogis et les ascètes.
ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸ ॥੨॥ parh thaakay simrit bayd abhi-aas. ||2|| Les experts qui ont lu et pratiqué Simrities et des Vedas ont abandonné avant elle. ||2||
ਜਹ ਬੈਸਉ ਤਹ ਨਾਲੇ ਬੈਸੈ ॥ jah baisa-o tah naalay baisai. Elle (Maya) toujours m'accompagne et contrôle mon esprit.
ਸਗਲ ਭਵਨ ਮਹਿ ਸਬਲ ਪ੍ਰਵੇਸੈ ॥ sagal bhavan meh sabal parvaysai. Elle a imposé son pouvoir sur le monde entier.
ਹੋਛੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥ hochhee saran pa-i-aa rahan na paa-ee. En cherchant un abri contre une personne faible je ne peux pas me sauver de lui.
ਕਹੁ ਮੀਤਾ ਹਉ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੩॥ kaho meetaa ha-o kai peh jaa-ee. ||3|| O mon ami, dites-moi: où peut-on aller chercher de l'aide? ||3||
ਸੁਣਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥ sun updays satgur peh aa-i-aa. À l'écoute des conseils du disciple de Guru, je viens du vrai guru.
ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੋਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ gur har har naam mohi mantar drirh-aa-i-aa. Gourou m'a fait résolument enchâsser le mantra du Nom de Dieu dans mon esprit.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਨੰਤਾ ॥ nij ghar vasi-aa gun gaa-ay anantaa. Maintenant, je chante les Louanges du Dieu Infini et je suis en paix, comme si j'habiterai dans la maison de mon propre intérieur.
ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤਾ ॥੪॥ parabh mili-o naanak bha-ay achintaa. ||4|| O Nanak, j'ai réalisé Dieu et je ne suis pas inquiet au sujet de Maya. ||4||
ਘਰੁ ਮੇਰਾ ਇਹ ਨਾਇਕਿ ਹਮਾਰੀ ॥ ghar mayraa ih naa-ik hamaaree. Ma maison (cœur) est maintenant la mienne et Maya est maintenant ma maîtresse.
ਇਹ ਆਮਰਿ ਹਮ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਦਰਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥ ih aamar ham gur kee-ay darbaaree. ||1|| rahaa-o doojaa. ||4||4|| Gourou l'a fait mon serviteur, et m'a fait un courtisan dans la cour de Dieu. ||1||Deuxième Pause||4||4||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਤਾ ਜਿ ਪਤ੍ਰੀ ਚਲਾਵਉ ॥ parathmay mataa je patree chalaava-o. J'ai d'abord été conseillé d'envoyer une lettre de conciliation à l'ennemi.
ਦੁਤੀਏ ਮਤਾ ਦੁਇ ਮਾਨੁਖ ਪਹੁਚਾਵਉ ॥ dutee-ay mataa du-ay maanukh pahuchaava-o. La deuxième suggestion est que je dois envoyer deux personnes à la médiation.
ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਤਾ ਕਿਛੁ ਕਰਉ ਉਪਾਇਆ ॥ taritee-ay mataa kichh kara-o upaa-i-aa. La troisième suggestion est que je dois faire quelques préparatifs pour la défendre.
ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ mai sabh kichh chhod parabh tuhee Dhi-aa-i-aa. ||1|| Mais, Ô Dieu, en abandonnant tout le reste, j’ai médité sur vous.||1||
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਅਚਿੰਤ ਸਹਜਾਇਆ ॥ mahaa anand achint sehjaa-i-aa. Maintenant, je suis intuitivement heureux et sans souci.
ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਮੁਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ dusman doot mu-ay sukh paa-i-aa. ||1|| rahaa-o. Les ennemis et les méchants ont péri, et je suis en paix. ||1||Pause||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥ satgur mo ka-o dee-aa updays. Le Vrai Guru m'a béni avec les enseignements,
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦੇਸੁ ॥ jee-o pind sabh har kaa days. que cette âme, le corps, et tout ce qui appartient à Dieu.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥ jo kichh karee so tayraa taan. Par conséquent, Ô Dieu, ce que je fais, c'est sur l'assurance de Votre soutien.
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥ tooN mayree ot tooNhai deebaan. ||2|| Vous êtes mon refuge et mon soutien. ||2||
ਤੁਧਨੋ ਛੋਡਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈਂ ਧਰਿ ॥ tuDhno chhod jaa-ee-ai parabh kaiN Dhar. O Dieu, en abandonnant Vous, qui d'autre devons-nous aller?
ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਤੇਰੀ ਸਮਸਰਿ ॥ aan na bee-aa tayree samsar. Il n'y a pas d'autre, comparable à vous.
ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥ tayray sayvak ka-o kis kee kaan. Qui d'autre votre adepte va dépendre?
ਸਾਕਤੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥੩॥ saakat bhoolaa firai baybaan. ||3|| Un égaré cynique empêche d'aller à différents endroits pour soutien, comme d'errance dans le désert. ||3||
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ tayree vadi-aa-ee kahee na jaa-ay. (O Dieu), Votre gloire ne peut être décrite.
ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥ jah kah raakh laihi gal laa-ay. Partout où je suis, vous me sauvez en me gardant dans votre protection.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ naanak daas tayree sarnaa-ee. O Dieu, je suis toujours dans Votre refuge, dit Nanak.
ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੫॥ parabh raakhee paij vajee vaaDhaa-ee. ||4||5|| Dieu a préservé mon honneur et je reste toujours dans la bonne humeur.||4||5||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top