Page 370
ਰਾਖੁ ਸਰਣਿ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪਿਆਰੇ ਮੋਹਿ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਹਰਿ ਗੁਸਾਈ ॥
raakh saran jagdeesur pi-aaray mohi sarDhaa poor har gusaa-ee.
O bien-Aimé Maître de l'univers, gardez-moi sous Votre protection et satisfait mon envie de Votre vision bénie.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਹੋਤ ਹੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਨਿਮਖ ਦਿਖਾਈ ॥੨॥੩੯॥੧੩॥੧੫॥੬੭॥
jan naanak kai man anad hot hai har darsan nimakh dikhaa-ee. |2|39|13|15|67|
O Dieu, même lorsque Vous montrez Votre vue pour juste un instant fugace, un état de béatitude prévaut dans l'esprit de l'adepte Nanak. ||2||39||13||15||67||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੫
raag aasaa ghar 2 mehlaa 5
Raag Aasaa, Second Temps, Cinquième Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un Dieu éternel. Réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਜਿਨਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਖਾਇਆ ॥
jin laa-ee pareet so-ee fir khaa-i-aa.
Celui qui aime Maya, est totalement ruiné par Maya lui-même.
ਜਿਨਿ ਸੁਖਿ ਬੈਠਾਲੀ ਤਿਸੁ ਭਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
jin sukh baithaalee tis bha-o bahut dikhaa-i-aa.
Maya totalement terrifié celui qui les accumule soigneusement.
ਭਾਈ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਦੇਖਿ ਬਿਬਾਦੇ ॥
bhaa-ee meet kutamb daykh bibaaday.
Être influencé par Maya, les frères et surs, les amis et les parents arrivent dans les conflits.
ਹਮ ਆਈ ਵਸਗਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੇ ॥੧॥
ham aa-ee vasgat gur parsaaday. ||1||
Par la grâce du Guru, Maya est sous mon contrôle. ||1||
ਐਸਾ ਦੇਖਿ ਬਿਮੋਹਿਤ ਹੋਏ ॥
aisaa daykh bimohit ho-ay.
Même après avoir vu comment Maya sont les causes de ces conflits, tous sont séduits par elle.
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸੁਰਦੇਵ ਮਨੁਖਾ ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਧ੍ਰੋਹਨਿ ਧ੍ਰੋਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saaDhik siDh surdayv manukhaa bin saaDhoo sabh Dharohan Dharohay. ||1|| rahaa-o.
Les ascètes, les adeptes, les anges, et de tous les êtres humains, sauf les saints, sont trompés par Maya. ||1||Pause||
ਇਕਿ ਫਿਰਹਿ ਉਦਾਸੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੈ ॥
ik fireh udaasee tinH kaam vi-aapai.
Beaucoup de gens se promènent comme reclus; pour eux, il frappe dans la forme de la luxure.
ਇਕਿ ਸੰਚਹਿ ਗਿਰਹੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹੋਇ ਨ ਆਪੈ ॥
ik saNcheh girhee tinH ho-ay na aapai.
De nombreux ménages tentent de ramasser Maya, mais il ne devient pas leur propre.
ਇਕਿ ਸਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਹੁਤੁ ਕਲਪਾਵੈ ॥
ik satee kahaaveh tinH bahut kalpaapai.
Beaucoup de gens appellent eux-mêmes les hommes de la charité, ça les tourmente terriblement.
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਵੈ ॥੨॥
ham har raakhay lag satgur paavai. ||2||
Dieu m'a sauvé de l'influence de Maya en orientant vers le refuge de Guru. ||2||
ਤਪੁ ਕਰਤੇ ਤਪਸੀ ਭੂਲਾਏ ॥
tap kartay tapsee bhoolaa-ay.
Maya conduit même les ascètes les plus engagés dans leur pénitence.
ਪੰਡਿਤ ਮੋਹੇ ਲੋਭਿ ਸਬਾਏ ॥
pandit mohay lobh sabaa-ay.
Maya piège tous les experts de la cupidité.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੋਹੇ ਮੋਹਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥
tarai gun mohay mohi-aa aakaas.
L'homme de respecter les trois modes (vice, vertu et la puissance) et les anges sont attirés par Maya.
ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਰਾਖੇ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥੁ ॥੩॥
ham satgur raakhay day kar haath. ||3||
Le vrai Guru m'a sauvé en me donnant son soutien||3||
ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਹੋਇ ਵਰਤੀ ਦਾਸਿ ॥
gi-aanee kee ho-ay vartee daas.
Maya sert une personne sage comme un serviteur.
ਕਰ ਜੋੜੇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥
kar jorhay sayvaa karay ardaas.
Maya lui sert comme un humble serviteur et dit,
ਜੋ ਤੂੰ ਕਹਹਿ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ॥
jo tooN kaheh so kaar kamaavaa.
que je ferais tout ce que vous voulez que je fasse.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਾ ॥੪॥੧॥
jan naanak gurmukh nayrh na aavaa. ||4||1||
O Nanak, Maya dit: je ne viens pas près du disciple de Guru. ||4||1||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਸਸੂ ਤੇ ਪਿਰਿ ਕੀਨੀ ਵਾਖਿ ॥
sasoo tay pir keenee vaakh.
Mon mari- Dieu m'a séparé de la belle mère(l'ignorance).
ਦੇਰ ਜਿਠਾਣੀ ਮੁਈ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪਿ ॥
dayr jithaanee mu-ee dookh santaap.
Ma belle-sur cadette et aînée (l'espoir et le désir) ont trouvé la mort dans la douleur.
ਘਰ ਕੇ ਜਿਠੇਰੇ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥
ghar kay jithayray kee chookee kaan.
Ma dépendance au beau-frère aîné (le juge de la justice) se termine.
ਪਿਰਿ ਰਖਿਆ ਕੀਨੀ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਿ ॥੧॥
pir rakhi-aa keenee sugharh sujaan. ||1||
Mon Mari-Dieu intelligent et sage me sauvegarde totalement. ||1||
ਸੁਨਹੁ ਲੋਕਾ ਮੈ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
sunhu lokaa mai paraym ras paa-i-aa.
Écoute, Ô peuple: j'ai apprécié l'amour de Dieu.
ਦੁਰਜਨ ਮਾਰੇ ਵੈਰੀ ਸੰਘਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
durjan maaray vairee sanghaaray satgur mo ka-o har naam divaa-i-aa.||1|| rahaa-o.
Le vrai Guru m'a donné le don du nom de Dieu, à cause de qui j'ai tué toutes les mauvaises pensées et les vices. ||1||Pause||
ਪ੍ਰਥਮੇ ਤਿਆਗੀ ਹਉਮੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
parathmay ti-aagee ha-umai pareet.
Tout d'abord, j'ai renoncé à l'amour de la vanité.
ਦੁਤੀਆ ਤਿਆਗੀ ਲੋਗਾ ਰੀਤਿ ॥
dutee-aa ti-aagee logaa reet.
Deuxièmement, j'ai renoncé à la marche du monde (les coutumes et les rituels).
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਤਿਆਗਿ ਦੁਰਜਨ ਮੀਤ ਸਮਾਨੇ ॥
tarai gun ti-aag durjan meet samaanay.
Le renoncement aux trois modes de Maya, j'ai considéré comme des ennemis et des amis comme même.
ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਪਛਾਨੇ ॥੨॥
turee-aa gun mil saaDh pachhaanay. ||2||
Enfin, lors de la réunion avec Guru, j'ai réalisé le quatrième état, Turya, l'état de béatitude divine. ||2||
ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਬਾਧਿਆ ॥
sahj gufaa meh aasan baaDhi-aa.
Maintenant je demeure dans l'état d'équilibre.
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜਿਆ ॥
jot saroop anaahad vaaji-aa.
Dans mon esprit maintenant, la musique céleste de Dieu continue à jouer.
ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
mahaa anand gur sabad veechaar.
En réfléchissant sur la parole de Guru, jaime le sentiment de bonheur suprême.
ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੩॥
pari-a si-o raatee Dhan sohagan naar. ||3||
Imprégnée de l'amour de mon bien-Aimé, je suis devenue une bénédiction . ||3||
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥
jan naanak bolay barahm beechaar.
Ladepte Nanak est en train de prononcer les pensées de la sagesse divine.
ਜੋ ਸੁਣੇ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥
jo sunay kamaavai so utrai paar.
Celui qui écoute cette divine sagesse et agit sur elle, nage à travers le monde de l'océan de vices.
ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
janam na marai na aavai na jaa-ay.
Il ne prend ni naissance, ni à ce qu'il meurt et ne tombe pas dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਓਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨॥
har saytee oh rahai samaa-ay. ||4||2||
Il reste toujours fusionné en Dieu. ||4||2||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਨਿਜ ਭਗਤੀ ਸੀਲਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
nij bhagtee seelvantee naar.
La dévotion à Dieu, ce qui est utile pour son âme est comme une petite fille,
ਰੂਪਿ ਅਨੂਪ ਪੂਰੀ ਆਚਾਰਿ ॥
roop anoop pooree aachaar.
dont la beauté est incomparable, et son personnage est parfait.
ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ਸੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸੋਭਾਵੰਤਾ ॥
jit garihi vasai so garihu sobhaavantaa.
Cette maison (cur) devient louable dans laquelle elle (culte pieux) réside.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜੰਤਾ ॥੧॥
gurmukh paa-ee kinai virlai jantaa. ||1||
Mais seulement un rare adepte de Guru atteint un tel culte pieux.||1||
ਸੁਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਮ ਪਾਈ ॥
sukarnee kaaman gur mil ham paa-ee.
En suivant les enseignements de Guru, j'ai atteint une disposition de faire de bonnes actions, comme si j'avais une fiancée dont la tendance naturelle est de faire des bonnes actions.