Page 345
ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਦੂਜੀ ਆਨ ॥
jab lag ghat meh doojee aan.
Tant qu'il est désir de plaire et d'être accepté par les gens du monde,
ਤਉ ਲਉ ਮਹਲਿ ਨ ਲਾਭੈ ਜਾਨ ॥
ta-o la-o mahal na laabhai jaan.
Jusqu'alors on ne peut pas atteindre l'amour de Dieu.
ਰਮਤ ਰਾਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥
ramat raam si-o laago rang.
Tout en méditant sur Dieu, quand quelqu'un est imprégné de Son amour,
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਬ ਨਿਰਮਲ ਅੰਗ ॥੮॥੧॥
kahi kabeer tab nirmal ang. ||8||1||
alors on devient immaculé, dit Kabeer. ||8||1||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ
raag ga-orhee chaytee banee naamday-o jee-o kee
Raag Gauree Chaytee, Naam Dayv Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un Dieu éternel. Réalisé par la grâce de vrai guru:
ਦੇਵਾ ਪਾਹਨ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥
dayvaa paahan taaree-alay.
O Dieu, Vous avez causé, même ces pierres à nager dans l'océan sur lequel était écrit Votre Nom.
ਰਾਮ ਕਹਤ ਜਨ ਕਸ ਨ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam kahat jan kas na taray. ||1|| rahaa-o.
Alors pourquoi ces adeptes ne sauraient pas sauver qui prononcer Votre Nom? |1|Pause|
ਤਾਰੀਲੇ ਗਨਿਕਾ ਬਿਨੁ ਰੂਪ ਕੁਬਿਜਾ ਬਿਆਧਿ ਅਜਾਮਲੁ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥
taareelay ganikaa bin roop kubijaa bi-aaDh ajaamal taaree-alay.
Vous avez enregistré Ganika, la prostituée et le vilain bossu; Vous l'avez aidé le pécheur Ajaamal de nager à travers l'océan du monde de vices aussi bien.
ਚਰਨ ਬਧਿਕ ਜਨ ਤੇਊ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥
charan baDhik jan tay-oo mukat bha-ay.
Le chasseur qui a tiré Krishna dans le pied, et de nombreux autres pêcheurs, comme lui, ont été libérés
ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਿਨ ਰਾਮ ਕਹੇ ॥੧॥
ha-o bal bal jin raam kahay. ||1||
Je suis dédié à ceux qui méditent sur le nom de Dieu. ||1||
ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਜਨੁ ਬਿਦਰੁ ਸੁਦਾਮਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਰਾਜ ਦੀਏ ॥
daasee sut jan bidar sudaamaa ugarsain ka-o raaj dee-ay.
O Dieu, Vous avez enregistré Bidur, le fils d'une fille de l'esclave, Sudama , lami humble de Krishna et restaurer le royaume de Ugarsen.
ਜਪ ਹੀਨ ਤਪ ਹੀਨ ਕੁਲ ਹੀਨ ਕ੍ਰਮ ਹੀਨ ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਤੇਊ ਤਰੇ ॥੨॥੧॥
jap heen tap heen kul heen karam heen naamay kay su-aamee tay-oo taray. ||2||1||
O le Maître de Namdev, Vous avez sauvegardé, même ceux qui n'ont pas les mérites de la méditation, de pénitence, de bonne lignée et les bonnes actions. ||2||1||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ
raag ga-orhee ravidaas jee kay paday ga-orhee gu-aarayree
Raag Gauree Gwaarayree, Paday, Ravi Daas Jee:
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satnaam kartaa purakh gurparsaad.
Un seul Dieu éternel, Créateur, omniprésent, réalisés par la grâce de Guru:
ਮੇਰੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ਸੋਚ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
mayree sangat poch soch din raatee.
O Dieu, jour et nuit, je me soucier de mon sort parce que mon entreprise est avec les personnes qui pensent mal.
ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ਕੁਟਿਲਤਾ ਜਨਮੁ ਕੁਭਾਂਤੀ ॥੧॥
mayraa karam kutiltaa janam kubhaaNtee. ||1||
mes actions sont trompeuses et j'appartiens à une classe sociale inférieure. ||1||
ਰਾਮ ਗੁਸਈਆ ਜੀਅ ਕੇ ਜੀਵਨਾ ॥
raam gus-ee-aa jee-a kay jeevnaa.
O Dieu, le Maître de la terre et de soutien de la vie,
ਮੋਹਿ ਨ ਬਿਸਾਰਹੁ ਮੈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mohi na bisaarahu mai jan tayraa. ||1|| rahaa-o.
s'il vous plaît ne m'abandonne pas! Je suis Votre humble serviteur. ||1||Pause||
ਮੇਰੀ ਹਰਹੁ ਬਿਪਤਿ ਜਨ ਕਰਹੁ ਸੁਭਾਈ ॥
mayree harahu bipat jan karahu subhaa-ee.
O Dieu, merci de retirer ma détresse, et bénissez-moi, Votre adepte, avec de très belles pensées.
ਚਰਣ ਨ ਛਾਡਉ ਸਰੀਰ ਕਲ ਜਾਈ ॥੨॥
charan na chhaada-o sareer kal jaa-ee. ||2||
Je n'abandonnera jamais Votre amour, même si mon corps peut perdre la totalité de sa force. ||2||
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਉ ਤੇਰੀ ਸਾਭਾ ॥
kaho ravidaas para-o tayree saabhaa.
Ravi dass dit, O Dieu, je suis venu à Votre refuge,
ਬੇਗਿ ਮਿਲਹੁ ਜਨ ਕਰਿ ਨ ਬਿਲਾਂਬਾ ॥੩॥੧॥
bayg milhu jan kar na bilaaNbaa. ||3||1||
s'il vous plaît ne pas être en retard et rejoins moi vite, Votre serviteur. ||3||1||
ਬੇਗਮ ਪੁਰਾ ਸਹਰ ਕੋ ਨਾਉ ॥
baygam puraa sahar konaa-o.
Begumpura, la ville sans tristesse, c'est l'état d'esprit dans lequel je réside actuellement.
ਦੂਖੁ ਅੰਦੋਹੁ ਨਹੀ ਤਿਹਿ ਠਾਉ ॥
dookh andohu nahee tihi thaa-o.
Dans ce lieu (état d'esprit) il n'y a ni souffrance, ni aucun souci.
ਨਾਂ ਤਸਵੀਸ ਖਿਰਾਜੁ ਨ ਮਾਲੁ ॥
naaN tasvees khiraaj na maal.
Il n'y a pas de soucis et pas de taxes sur les biens.
ਖਉਫੁ ਨ ਖਤਾ ਨ ਤਰਸੁ ਜਵਾਲੁ ॥੧॥
kha-uf na khataa na taras javaal. ||1||
Dans cet état d'esprit, il n'y a pas de peur de commettre des péchés, ou de toute crainte d'un déclin spirituel. ||1||
ਅਬ ਮੋਹਿ ਖੂਬ ਵਤਨ ਗਹ ਪਾਈ ॥
ab mohi khoob vatan gah paa-ee.
O mon frère, maintenant que j'ai trouvé un endroit très agréable pour séjourner,
ਊਹਾਂ ਖੈਰਿ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
oohaaN khair sadaa mayray bhaa-ee. ||1|| rahaa-o.
où il y a toujours de la paix et du calme. ||1||Pause||
ਕਾਇਮੁ ਦਾਇਮੁ ਸਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥
kaa-im daa-im sadaa paatisaahee.
Cet état d'esprit est une domination éternelle.
ਦੋਮ ਨ ਸੇਮ ਏਕ ਸੋ ਆਹੀ ॥
dom na saym ayk so aahee.
Personne n'est traité ici comme une deuxième ou une troisième classe de citoyens, tous sont considérés comme égaux.
ਆਬਾਦਾਨੁ ਸਦਾ ਮਸਹੂਰ ॥
aabaadaan sadaa mashoor.
Cette ville est peuplée et éternellement célèbre.
ਊਹਾਂ ਗਨੀ ਬਸਹਿ ਮਾਮੂਰ ॥੨॥
oohaaN ganee baseh maamoor. ||2||
Ceux qui vivent ici sont si heureux avec la richesse de Nom qu'ils se sentent eux-mêmes riches et rassasiés. ||2||
ਤਿਉ ਤਿਉ ਸੈਲ ਕਰਹਿ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ॥
ti-o ti-o sail karahi ji-o bhaavai.
Dans cet état de béatitude qu'ils fréquentent comme il lui plaît.
ਮਹਰਮ ਮਹਲ ਨ ਕੋ ਅਟਕਾਵੈ ॥
mahram mahal na ko atkaavai.
Ils sont familiers avec la présence de Dieu, par conséquent, personne ne les empêche pas de réaliser Dieu .
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥
kahi ravidaas khalaas chamaaraa.
Ravidas, un cordonnier qui a été libéré, dit,
ਜੋ ਹਮ ਸਹਰੀ ਸੁ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥੨॥
jo ham sahree so meet hamaaraa. ||3||2||
quiconque vit dans cette ville (état d'esprit) est mon ami. ||3||2||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un Dieu éternel. Réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥
ga-orhee bairaagan ravidaas jee-o.
Gauree Bairaagan, Ravi Daas Jee:
ਘਟ ਅਵਘਟ ਡੂਗਰ ਘਣਾ ਇਕੁ ਨਿਰਗੁਣੁ ਬੈਲੁ ਹਮਾਰ ॥
ghat avghat doogar ghanaa ik nirgun bail hamaar.
Le chemin pour atteindre Dieu est très dangereux comme une montagne; à grimper sur ce chemin, mon esprit comme le buf est sans vertus.
ਰਮਈਏ ਸਿਉ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਰਾਖੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥
ram-ee-ay si-o ik bayntee mayree poonjee raakh muraar. ||1||
Par conséquent, je prie Dieu, veuillez protéger mon capital d'efforts pour méditer sur Votre Nom. ||1||
ਕੋ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਮੇਰਾ ਟਾਂਡਾ ਲਾਦਿਆ ਜਾਇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ko banjaaro raam ko mayraa taaNdaa laadi-aa jaa-ay ray. ||1|| rahaa-o.
Je suis un commerçant du nom de Dieu et je le commerce pour faire du profit de la paix intuitive.