Page 332
ਆਂਧੀ ਪਾਛੇ ਜੋ ਜਲੁ ਬਰਖੈ ਤਿਹਿ ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਭੀਨਾਂ ॥
aaNDhee paachhay jo jal barkhai tihi tayraa jan bheenaaN.
O Dieu, Votre adepte, puis ai trempé avec le nectar de Naam qui tombaient comme la pluie après l'orage de la connaissance divine.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਉਦੈ ਭਾਨੁ ਜਬ ਚੀਨਾ ॥੨॥੪੩॥
kahi kabeer man bha-i-aa pargaasaa udai bhaan jab cheenaa. ||2||43||
Kabeer dit, mon esprit est devenu illuminé de la connaissance divine, tout comme l'environnement devient lumineux avec le lever de soleil après la tempête et de la pluie. ||2||43||.
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ
ga-orhee chaytee
Raag Gauree Chaytee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un Dieu éternel. réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਹਿ ਨ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ॥
har jas suneh na har gun gaavahi.
Il y a des gens qui n'ont pas chanter ou écouter les louanges de Dieu,
ਬਾਤਨ ਹੀ ਅਸਮਾਨੁ ਗਿਰਾਵਹਿ ॥੧॥
baatan hee asmaan giraaveh. ||1||
mais juste par la simple idée qu'ils prétendent faire des miracles comme s' ils peuvent faire tomber le ciel avec leurs entretiens. ||1||
ਐਸੇ ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥
aisay logan si-o ki-aa kahee-ai.
Il est inutile d'essayer d'inculquer un peu de sens dans de telles personnes,
ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਭਗਤਿ ਤੇ ਬਾਹਜ ਤਿਨ ਤੇ ਸਦਾ ਡਰਾਨੇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo prabh keeay bhagat tay bahaj tin tay sada daraanay rahe hai. ||1|| rahaa-o.
Nous devons toujours éviter ces gens à qui Dieu a exclu de son dévotion au culte. ||1||Pause||
ਆਪਿ ਨ ਦੇਹਿ ਚੁਰੂ ਭਰਿ ਪਾਨੀ ॥
aap na deh churoo bhar paanee.
Ils ne le font pas de la charité; ils n'offrent même une tasse d'eau à n'importe qui,
ਤਿਹ ਨਿੰਦਹਿ ਜਿਹ ਗੰਗਾ ਆਨੀ ॥੨॥
tih nindeh jih gangaa aanee. ||2||
mais ils calomnient ceux qui accomplissent de grands actes de charité comme détourner des rivières pour le bénéfice des autres.||2||
ਬੈਠਤ ਉਠਤ ਕੁਟਿਲਤਾ ਚਾਲਹਿ ॥
baithat uthat kutiltaa chaaleh.
Tout le temps, ils continuent à jouer perfide jeux.
ਆਪੁ ਗਏ ਅਉਰਨ ਹੂ ਘਾਲਹਿ ॥੩॥
aap ga-ay a-uran hoo ghaaleh. ||3||
Non seulement ils sont sans valeur, mais ils ruinent les autres. ||3||
ਛਾਡਿ ਕੁਚਰਚਾ ਆਨ ਨ ਜਾਨਹਿ ॥
chhaad kuchrachaa aan na jaaneh.
Ils ne connaissent rien à l'exception de mal parler.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਹੂ ਕੋ ਕਹਿਓ ਨ ਮਾਨਹਿ ॥੪॥
barahmaa hoo ko kahi-o na maaneh. ||4||
Ils n'écoutent pas les conseils de la sage comme Brahma. ||4||
ਆਪੁ ਗਏ ਅਉਰਨ ਹੂ ਖੋਵਹਿ ॥
aap ga-ay a-uran hoo khoveh.
Ils sont eux-mêmes perdus, et ils trompent les autres.
ਆਗਿ ਲਗਾਇ ਮੰਦਰ ਮੈ ਸੋਵਹਿ ॥੫॥
aag lagaa-ay mandar mai soveh. ||5||
Ils commettent des péchés sans penser aux conséquences: C'est comme dormir dans la maison après la mise sur le feu. ||5||
ਅਵਰਨ ਹਸਤ ਆਪ ਹਹਿ ਕਾਂਨੇ ॥
avran hasat aap heh kaaNnay.
Ils soulignent même la moindre faiblesse des autres alors même qu'ils sont plein de défauts.
ਤਿਨ ਕਉ ਦੇਖਿ ਕਬੀਰ ਲਜਾਨੇ ॥੬॥੧॥੪੪॥
tin ka-o daykh kabeer lajaanay. ||6||1||44||
O Kabeer, il est embarrassant de voir de telles personnes. ||6||1||44||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਕਬੀਰ ਜੀ
raag ga-orhee bairaag kabeer jee
Raag Gauree Bairagan, Kabir Ji:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਜੀਵਤ ਪਿਤਰ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਊ ਮੂਏਂ ਸਿਰਾਧ ਕਰਾਹੀ ॥
jeevat pitar na maanai ko-oo moo-ayN siraaDh karaahee.
Les gens organisent des fêtes à l'honneur et au profit de leurs ancêtres, mais n'ont jamais pris soin d'eux quand ils étaient vivants.
ਪਿਤਰ ਭੀ ਬਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਉ ਪਾਵਹਿ ਕਊਆ ਕੂਕਰ ਖਾਹੀ ॥੧॥
pitar bhee bapuray kaho ki-o paavahi ka-oo-aa kookar khaahee. ||1||
Dis-moi, comment les pauvres ancêtres reçoivent ce que les corbeaux et les chiens ont mangé? ||1||
ਮੋ ਕਉ ਕੁਸਲੁ ਬਤਾਵਹੁ ਕੋਈ ॥
mo ka-o kusal bataavhu ko-ee.
Si seulement quelqu'un pouvait me dire ce qu'est le vrai bonheur ou de l'ecstasy est!
ਕੁਸਲੁ ਕੁਸਲੁ ਕਰਤੇ ਜਗੁ ਬਿਨਸੈ ਕੁਸਲੁ ਭੀ ਕੈਸੇ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kusal kusal kartay jag binsai kusal bhee kaisay ho-ee. ||1|| rahaa-o.
En parlant de bonheur et de félicité, le monde entier périt, et personne ne sait comment atteindre ce bonheur? ||1||Pause||
ਮਾਟੀ ਕੇ ਕਰਿ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਹੀ ॥
maatee kay kar dayvee dayvaa tis aagai jee-o dayhee.
Les gens sacrifient des animaux tels que les chèvres, etc à l'argile idoles des anges pour le bénéfice de leurs ancêtres.
ਐਸੇ ਪਿਤਰ ਤੁਮਾਰੇ ਕਹੀਅਹਿ ਆਪਨ ਕਹਿਆ ਨ ਲੇਹੀ ॥੨॥
aisay pitar tumaaray kahee-ahi aapan kahi-aa na layhee. ||2||
Tels sont vos ancêtres qui ne peuvent même pas demander ce qu'ils veulent. ||2||
ਸਰਜੀਉ ਕਾਟਹਿ ਨਿਰਜੀਉ ਪੂਜਹਿ ਅੰਤ ਕਾਲ ਕਉ ਭਾਰੀ ॥
sarjee-o kaateh nirjee-o poojeh ant kaal ka-o bhaaree.
Les gens qui tuent les êtres vivants, pour les apaiser, les idoles d'argile, les anges font leur propre fin misérable.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਭੈ ਡੂਬੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੩॥
raam naam kee gat nahee jaanee bhai doobay sansaaree. ||3||
Les gens ne réalisent pas le mérite de la méditation sur le nom de Dieu et noient dans la terrible mondaine de l'océan. ||3||
ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਪੂਜਹਿ ਡੋਲਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
dayvee dayvaa poojeh doleh paarbarahm nahee jaanaa.
Au lieu de réaliser le Dieu suprême, les gens adorent les dieux et les déesses et reste hésitant dans leur foi
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਅਕੁਲੁ ਨਹੀ ਚੇਤਿਆ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਲਪਟਾਨਾ ॥੪॥੧॥੪੫॥
kahat kabeer akul nahee chayti-aa bikhi-aa si-o laptaanaa. ||4||1||45||
Kabeer dit, au lieu de se souvenir de Dieu, qui est libre de tout sociale ou la situation de famille, ils restent pris dans les liens de la de Maya. ||4||1||45||
ਗਉੜੀ ॥
ga-orhee.
Raag Gauree:
ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫੁਨਿ ਜੀਵੈ ਐਸੇ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥
jeevat marai marai fun jeevai aisay sunn samaa-i-aa.
L'une qui se détache de soi, du monde des complications qu'à toutes fins utiles, il est mort pour le monde, il vit alors une vie à l'abri des distractions du monde.
ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਹੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਭਵਜਲਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
anjan maahi niranjan rahee-ai bahurh na bhavjal paa-i-aa. ||1||
Tout en vivant encore chez les tentations de Maya, il reste détaché de ces et ne tombe pas dans l'océan de l'océan de l'existence mondaine de nouveau. |1|
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਐਸਾ ਖੀਰੁ ਬਿਲੋਈਐ ॥
mayray raam aisaa kheer bilo-ee-ai.
O mon Dieu, alors seulement nous pouvons réciter continuellement Naam comme barattage, le yaourt,
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਰਾਖਹੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmat manoo-aa asthir raakho in biDh amrit pee-o-ee-ai. ||1|| rahaa-o.
quand, à travers les enseignements de Guru que nous détenons notre esprit constant contre Maya; que de cette manière que nous pouvons participer à la nectar ambrosien de Naam. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਕੈ ਬਾਣਿ ਬਜਰ ਕਲ ਛੇਦੀ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਪਦੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
gur kai baan bajar kal chhaydee pargati-aa pad pargaasaa.
Celui qui pénètre le noyau dur de son mal de l'intellect à l'aide de la parole de Guru comme une flèche, son esprit est éclairé avec de la connaissance divine,
ਸਕਤਿ ਅਧੇਰ ਜੇਵੜੀ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਿਵ ਘਰਿ ਬਾਸਾ ॥੨॥
sakat aDhayr jayvrhee bharam chookaa nihchal siv ghar baasaa. ||2||
Juste comme une erreur de considérer la corde pour un serpent dans l'obscurité est corrigée lorsque l'endroit est éclairé, de même l'illusion de Maya disparaît avec la lumière de Naam, et l'autre est absorbée par la magie du Dieu. ||2||
ਤਿਨਿ ਬਿਨੁ ਬਾਣੈ ਧਨਖੁ ਚਢਾਈਐ ਇਹੁ ਜਗੁ ਬੇਧਿਆ ਭਾਈ ॥
tin bin baanai Dhanakh chadhaa-ee-ai ih jag bayDhi-aa bhaa-ee.
O frère, celui qui est resté inchangé par Maya par le soutien de la parole de Guru. C'est comme conquérir le monde sans le montage de l'arbre sur la proue.