Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-329

Page 329

ਮਨਹਿ ਮਾਰਿ ਕਵਨ ਸਿਧਿ ਥਾਪੀ ॥੧॥ Quel genre de perfection peut être atteinte par tuer l'esprit? ||1||
ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਨਿ ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ॥ Qui est-ce, le sage silencieux, qui a tué son esprit?
ਮਨ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਹਹੁ ਕਿਸੁ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dites-moi, qu'il emancipate en tuant l'esprit? ||1||Pause||
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ Tout le monde parle et agit par l'intermédiaire de l'esprit.
ਮਨ ਮਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ Aucune culte pieuse ne peut être effectuée sans le contrôle de l'esprit. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥ Kabeer dit, celui qui comprend ce secret de contrôle de l'esprit,
ਮਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਉ ॥੩॥੨੮॥ voit à l'intérieur de son propre esprit, le Maître des trois mondes, Dieu. ||3||28||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਓਇ ਜੁ ਦੀਸਹਿ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ॥ Les étoiles qui sont dans le ciel,
ਕਿਨਿ ਓਇ ਚੀਤੇ ਚੀਤਨਹਾਰੇ ॥੧॥ qui est ce peintre qui a peint ceux ? ||1||
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਅੰਬਰੁ ਕਾ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ॥ O’ Expert, veuillez expliquer comment le ciel est pris en charge?
ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਸਭਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Seulement une personne sage et qui a de la chance comprend ce mystère. ||1||Pause||
ਸੂਰਜ ਚੰਦੁ ਕਰਹਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥ La lumière du soleil et de la lune fournir au monde;
ਸਭ ਮਹਿ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰਾ ॥੨॥ En fait, c'est la lumière de Dieu qui s'infiltre partout. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਇ ॥ Kabir dire, que la personne lui seul à comprendre ce mystère,
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਮੁਖਿ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ॥੩॥੨੯॥ qui chante les louanges de Dieu inscrite dans son cœur. ||3||29||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਬੇਦ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਾਈ ॥ O’ brother, ce Smriti (code de conduite) qui a évolué à partir de Vedas,
ਸਾਂਕਲ ਜੇਵਰੀ ਲੈ ਹੈ ਆਈ ॥੧॥ a apporté avec elle les chaînes et les obligations des rites et des rituels pour l'être humain ordinaire. ||1||
ਆਪਨ ਨਗਰੁ ਆਪ ਤੇ ਬਾਧਿਆ ॥ Cette Smriti a enchaîné ses propres fidèles avec de fausses croyances et des rituels.
ਮੋਹ ਕੈ ਫਾਧਿ ਕਾਲ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ En entortillant dans l'étau d'une multitude de pièces jointes qu'il a gardé dans la crainte de la mort. ||1||Pause||
ਕਟੀ ਨ ਕਟੈ ਤੂਟਿ ਨਹ ਜਾਈ ॥ Ces obligations ne peuvent être ni coupées ni peuvent-elles être brisées.
ਸਾ ਸਾਪਨਿ ਹੋਇ ਜਗ ਕਉ ਖਾਈ ॥੨॥ Comme un serpent qui mange sa propre bébés, la philosophie de ces Simritis dévore ses propres fidèles||2||
ਹਮ ਦੇਖਤ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ॥ Devant mes yeux, cette philosophie de la smiritis a pillé le monde entier.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਰਾਮ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੩॥੩੦॥ mais j'ai été libéré par la méditation sur le Nom de Dieu, dit kabeer||3||30||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਦੇਇ ਮੁਹਾਰ ਲਗਾਮੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥ Je dirige mon esprit vers l'amour de Dieu et loin de la calomnie et de la flatterie des autres comme diriger un cheval avec les rênes et la bride;
ਸਗਲ ਤ ਜੀਨੁ ਗਗਨ ਦਉਰਾਵਉ ॥੧॥ J'adapte mon esprit au souvenir de Dieu omniprésent et je me prépare à abandonner les rituels que si je mets une selle sur le cheval afin de le contrôler. ||1||
ਅਪਨੈ ਬੀਚਾਰਿ ਅਸਵਾਰੀ ਕੀਜੈ ॥ Je contrôle mes pensées, comme le vélo, le cheval.
ਸਹਜ ਕੈ ਪਾਵੜੈ ਪਗੁ ਧਰਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Je garde mon esprit en équilibre que si je continue mes pieds dans les étriers. ||1||Pause||
ਚਲੁ ਰੇ ਬੈਕੁੰਠ ਤੁਝਹਿ ਲੇ ਤਾਰਉ ॥ Venez O mon cheval, comme l'esprit, laissez-moi vous prendre par la grâce de Dieu demeure.
ਹਿਚਹਿ ਤ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਉ ॥੨॥ Si vous hésitez, je vais vous frapper avec le fouet de l'amour. ||2||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਭਲੇ ਅਸਵਾਰਾ ॥ Kabeer dit, ceux qui sont les vrais sages coureurs (penseurs). ||3||31||
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥੩॥੩੧॥ qui rester à l'écart de la controverse de Vedas et Sémitique livres. ||3||31||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਜਿਹ ਮੁਖਿ ਪਾਂਚਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਏ ॥ La bouche avec qui nous avons l'habitude de manger tous les cinq spécialités,
ਤਿਹ ਮੁਖ ਦੇਖਤ ਲੂਕਟ ਲਾਏ ॥੧॥ J'ai vu les flammes être appliquées à la bouche après la mort. ||1||
ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕਾਟਹੁ ਮੇਰਾ ॥ O mon Dieu souverain, merci de me débarrasser de cette misère,
ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਅਰੁ ਗਰਭ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ que je n'ai pas à souffrir dans le feu de désirs mondains et dans les cycles de la naissance et de la mort. ||1||Pause||
ਕਾਇਆ ਬਿਗੂਤੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥ Après la mort, ce corps est éliminé par des moyens divers.
ਕੋ ਜਾਰੇ ਕੋ ਗਡਿ ਲੇ ਮਾਟੀ ॥੨॥ Certains de les brûler, et certains l'enfouir dans la terre. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਚਰਣ ਦਿਖਾਵਹੁ ॥ Kabeer dit, Ô Dieu, veuillez montrez-vous à moi et
ਪਾਛੈ ਤੇ ਜਮੁ ਕਿਉ ਨ ਪਠਾਵਹੁ ॥੩॥੩੨॥ Après cela, vous pouvez envoyer le démon de la mort m'emmener. ||3||32||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਆਪੇ ਪਾਵਕੁ ਆਪੇ ਪਵਨਾ ॥ Dieu Lui-même est le feu et Lui-même et l'air.
ਜਾਰੈ ਖਸਮੁ ਤ ਰਾਖੈ ਕਵਨਾ ॥੧॥ Lorsque Dieu veut brûler quelqu'un qui peut le sauver? ||1||
ਰਾਮ ਜਪਤ ਤਨੁ ਜਰਿ ਕੀ ਨ ਜਾਇ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Celui dont l'esprit est absorbé dans le nom de Dieu ne se soucie pas, même si son corps peut être brûlé, tout en méditant sur le nom de Dieu. ||1||Pause||
ਕਾ ਕੋ ਜਰੈ ਕਾਹਿ ਹੋਇ ਹਾਨਿ ॥ Parce qu'il croit que, dans la réalité, rien n'appartenant à personne est brûlé, et personne ne subit aucune perte.
ਨਟ ਵਟ ਖੇਲੈ ਸਾਰਿਗਪਾਨਿ ॥੨॥ Comme un jongleur dans différents costumes, Dieu est mise en scène joue sur la scène mondiale. |2|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਖਰ ਦੁਇ ਭਾਖਿ ॥ Kabir dit, vous prononcez ces deux paroles divines “Ram” (Dieu)
ਹੋਇਗਾ ਖਸਮੁ ਤ ਲੇਇਗਾ ਰਾਖਿ ॥੩॥੩੩॥ Si c’est acceptable pour le Maître, Il me sauvera. ||3||33||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੁਪਦੇ ॥ Raag Gauree, Kabeer Jee, Du-Padas:
ਨਾ ਮੈ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ Je n'ai pas fait attention à concentrer mon esprit comme décrit dans le yoga.
ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਨ ਛੂਟਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥ Sans renoncement, je ne peux pas échapper Maya. ||1||
ਕੈਸੇ ਜੀਵਨੁ ਹੋਇ ਹਮਾਰਾ ॥ (O mes amis, il suffit de penser) Quel genre de vie serait la nôtre,


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top