Page 325
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਅੰਧਕਾਰ ਸੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੋਈ ਹੈ ॥
Personne ne peut atteindre la paix dans les ténèbres de l'ignorance spirituelle.
ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਦੋਊ ਮਿਲਿ ਰੋਈ ਹੈ ॥੧॥
Dans un tel état d'esprit, d'un roi ou d'un pauvre, vivant dans la misère.||1||.
ਜਉ ਪੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਨ ਕਹਿਬੋ ॥
O mes amis, si vous ne méditez pas sur le Nom de Dieu,
ਉਪਜਤ ਬਿਨਸਤ ਰੋਵਤ ਰਹਿਬੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vous continuez en passant par les cycles de la naissance et de la mort et va continuer à pleurer à cause de sa douleur. ||1||Pause||.
ਜਸ ਦੇਖੀਐ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥
Le plaisir de Maya est de courte durée comme l'ombre d'un arbre.
ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥੨॥
Lorsque l'on respire de son dernier, alors dites-moi à qui cette richesse appartient-il?||2||
ਜਸ ਜੰਤੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਸਮਾਨਾ ॥
Comme aucun ne peut dire où les sons contenus dans un instrument de musique se passe lorsque l'on s'arrête à jouer de l'instrument,
ਮੂਏ ਮਰਮੁ ਕੋ ਕਾ ਕਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥
De même, comment peut-on savoir le secret que lorsque l'âme d'une personne morte a disparu? ||3||
ਹੰਸਾ ਸਰਵਰੁ ਕਾਲੁ ਸਰੀਰ ॥
Tout comme les cygnes volettent sur une piscine, de même la mort volette au-dessus de nos corps.
ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਉ ਰੇ ਕਬੀਰ ॥੪॥੮॥
O Kabir, prendre l'élixir suprême du nom de Dieu. ||4||8||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਜੋਤਿ ਕੀ ਜਾਤਿ ਜਾਤਿ ਕੀ ਜੋਤੀ ॥
Tout cet univers est la création de Dieu. Dans cette création de l'esprit humain
ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕੰਚੂਆ ਫਲ ਮੋਤੀ ॥੧॥
porte deux sortes de fruits, qui sont comme le verre (les mauvaises actions) et comme des perles (de bonnes actions). ||1||
ਕਵਨੁ ਸੁ ਘਰੁ ਜੋ ਨਿਰਭਉ ਕਹੀਐ ॥
Où est la place quon dit libre de la peur?
ਭਉ ਭਜਿ ਜਾਇ ਅਭੈ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
où la peur s'enfuit loin et on peut vivre sans crainte. ||1||Pause||
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
L'esprit n'est pas apaisé sur les rives des fleuves sacrés,
ਚਾਰ ਅਚਾਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ॥੨॥
même là, les gens restent empêtrés dans les pensées de bonnes et mauvaises actions.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਏਕ ਸਮਾਨ ॥
Le péché et la vertu sont en fait identiques, les deux ne pas assurer la stabilité de l'esprit.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਰਸੁ ਤਜਹੁ ਗੁਨ ਆਨ ॥੩॥
O mon âme, Dieu demeure en vous, méditez sur Lui et oubliez acquérir les autres actes méritoires conduisant à des rituels. ||3||
ਕਬੀਰ ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮ ਨ ਰੋਸੁ ॥
O Kabir, n'oubliez pas le Nom de l'immaculée de Dieu,
ਇਸੁ ਪਰਚਾਇ ਪਰਚਿ ਰਹੁ ਏਸੁ ॥੪॥੯॥
garder cet esprit qui est le vôtre impliqué dans la méditation sur Naam. ||4||9||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਜੋ ਜਨ ਪਰਮਿਤਿ ਪਰਮਨੁ ਜਾਨਾ ॥
Ceux qui prétendent qu'ils ont réalisé l'infini et incompréhensible de Dieu,
ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥
Par de simples mots, ils projettent d'atteindre le paradis. ||1||
ਨਾ ਜਾਨਾ ਬੈਕੁੰਠ ਕਹਾ ਹੀ ॥
Je ne sais pas où c'est le paradis,
ਜਾਨੁ ਜਾਨੁ ਸਭਿ ਕਹਹਿ ਤਹਾ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tout le monde a des plans pour y aller. ||1||Pause||
ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਨਹ ਪਤੀਅਈ ਹੈ ॥
Par simple parole, l'esprit n'est pas apaisé.
ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਜਈ ਹੈ ॥੨॥
L'esprit est apaisé que lorsque l'égoïsme est conquis. ||2||
ਜਬ ਲਗੁ ਮਨਿ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥
Tant que l'esprit est rempli avec l'espoir d'aller au ciel,
ਤਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਨਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥
il ne peut pas l'adapter pour le Nom de Dieu. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ ॥
Kabeer dit, comment pourrais-je dire
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੧੦॥
que la sainte congrégation est le véritable paradis?||4||10||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਉਪਜੈ ਨਿਪਜੈ ਨਿਪਜਿ ਸਮਾਈ ॥
Un être humain naît, grandit et ayant grandi il meurt.
ਨੈਨਹ ਦੇਖਤ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥
Devant nos yeux, ce monde est mort. ||1||
ਲਾਜ ਨ ਮਰਹੁ ਕਹਹੁ ਘਰੁ ਮੇਰਾ ॥
O mortels, pourquoi vous ne vous sentez pas honteux, affirmant que ce monde est à moi"?
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Au dernier moment, rien n'est à vous. ||1||Pause||
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਪਾਲੀ ॥
Nous chérissons notre corps avec autant d'efforts,
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਅਗਨਿ ਸੰਗਿ ਜਾਲੀ ॥੨॥
mais il est brûlé sur le feu après la mort. ||2||
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥
Le corps qui nous massage avec des odeurs et des parfums,
ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੩॥
le même corps est brûlé avec du bois de chauffage à la fin. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਗੁਨੀਆ ॥
Kabir dit, Écouter O, les gens vertueux,
ਬਿਨਸੈਗੋ ਰੂਪੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਦੁਨੀਆ ॥੪॥੧੧॥
votre beau corps périra et le monde entier sera témoin. ||4||11||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਅਵਰ ਮੂਏ ਕਿਆ ਸੋਗੁ ਕਰੀਜੈ ॥
Qu'est-ce que l'utilisation de deuil sur la mort des autres?
ਤਉ ਕੀਜੈ ਜਉ ਆਪਨ ਜੀਜੈ ॥੧॥
nous devrions pleurer si nous allions vivre éternellement. ||1||
ਮੈ ਨ ਮਰਉ ਮਰਿਬੋ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Je ne voudrais pas mourir comme le reste du monde meurt; je ne vais pas mourir spirituellement,
ਅਬ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਹੈ ਜੀਆਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
parce que maintenant, j'ai rencontré la vie spirituelle-donner à Dieu. ||1||Pause||
ਇਆ ਦੇਹੀ ਪਰਮਲ ਮਹਕੰਦਾ ॥
Un oint son corps avec les parfums,
ਤਾ ਸੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥
et dans ces plaisirs, il oublie le pourvoyeur de la suprême félicité. ||2||
ਕੂਅਟਾ ਏਕੁ ਪੰਚ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
Supposons, ce corps est un bien de distractions du monde et les organes sensoriels du toucher, du goût, du son, de la vue et de la parole sont les cinq servantes de l'eau.
ਟੂਟੀ ਲਾਜੁ ਭਰੈ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥੩॥
Plongé dans les vices, l'un frêle de l'intellect est d'essayer d'atteindre le bonheur du mal occupations, comme si l'on essaie de tirer l'eau du puits avec une fracture de la corde. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Kabeer dit, quand j'ai réfléchi à cette situation, le droit de l'intellect a pris le dessus
ਨਾ ਓਹੁ ਕੂਅਟਾ ਨਾ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥
alors ni le bien (des distractions du monde), ni l'eau-servantes (erronée des organes sensoriels) ne sont restés. ||4||12||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Raag, Gauree, Kabeer Jee:
ਅਸਥਾਵਰ ਜੰਗਮ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥
L'immobilité des formes, des créatures, des insectes et des papillons de nuit,
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਕੀਏ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥
nous avons passé par de nombreuses formes dans de nombreuses vies. ||1||