Page 303
ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਾਫੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੁਆਵਗੀਰ ਸਭਿ ਉਘੜਿ ਆਏ ॥
jaa satgur saraaf nadar kar daykhai su-aavgeer sabh ugharh aa-ay.
Tout comme un bijoutier reprend les impuretés dans l'or, de la même façon quand le Vrai Guru regarde les mortels soigneusement, tous les égoïstes sont exposés.
ਓਇ ਜੇਹਾ ਚਿਤਵਹਿ ਨਿਤ ਤੇਹਾ ਪਾਇਨਿ ਓਇ ਤੇਹੋ ਜੇਹੇ ਦਯਿ ਵਜਾਏ ॥
o-ay jayhaa chitvahi nit tayhaa paa-in o-ay tayho jayhay da-yi vajaa-ay.
Quelles que soient ces personnes égoïstes pense que, dans leur esprit, quotidien, ils ont reçu le résultat en conséquence, et Dieu les fait connaître en tant que tel.
ਨਾਨਕ ਦੁਹੀ ਸਿਰੀ ਖਸਮੁ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਨਿਤ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਚਲਤ ਸਬਾਏ ॥੧॥
nanak duhee siree khasam aapay vartai nit kar kar daykhai chalat sabaa-ay. ||1||
O Nanak, Dieu Lui-même envahit les deux extrémités (les disciples du guru et les égoïstes ceux). Il édite Lui-même et regarde Son merveilleux pièce. ||1||
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Salok, Quatrième Guru:
ਇਕੁ ਮਨੁ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਤੁ ਲਗੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥
ik man ik varatdaa jit lagai so thaa-ay paa-ay.
Il y a un seul esprit dans une personne, et à tout moment, un seul type de pensée sy imprègne. Sur ce qu'il porte en lui-même, il atteint cet objectif.
ਕੋਈ ਗਲਾ ਕਰੇ ਘਨੇਰੀਆ ਜਿ ਘਰਿ ਵਥੁ ਹੋਵੈ ਸਾਈ ਖਾਇ ॥
ko-ee galaa karay ghanayree-aa je ghar vath hovai saa-ee khaa-ay.
On peut parler de beaucoup de choses, mais seulement de ce qu'il met son esprit.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
bin satgur sojhee naa pavai ahaNkaar na vichahu jaa-ay.
Sans renoncer à l'esprit de la Véritable Guru, cette compréhension n'est pas obtenue, et l'égoïsme ne s'écarte pas de l'intérieur.
ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨੋ ਦੁਖ ਭੁਖ ਹੈ ਹਥੁ ਤਡਹਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੰਗਾਇ ॥
ahaNkaaree-aa no dukh bhukh hai hath tadeh ghar ghar mangaa-ay.
L'égoïsme de personnes souffre de l'intense désir de richesses de ce monde et à cause de ce désir, ils errent comme des mendiants de porte à porte.
ਕੂੜੁ ਠਗੀ ਗੁਝੀ ਨਾ ਰਹੈ ਮੁਲੰਮਾ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥
koorh thagee gujhee naa rahai mulammaa paaj leh jaa-ay.
Leur mensonge et la fraude ne peut rester caché, et comme le vernis sur une contrefaçon des pièces, leur mensonge est exposé.
ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥
jis hovai poorab likhi-aa tis satgur milai parabh aa-ay.
Celui qui est prédestiné rencontre la véritable Guru, qui nous unit à Dieu.
ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਪਾਰਸਿ ਭੇਟੀਐ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਸੁਵਰਨੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥
ji-o lohaa paaras bhaytee-ai mil sangat suvran ho-ay jaa-ay.
Tout comme lorsque le fer est frotté avec de la Paras (pierre légendaire), il devient de l'or, de la même façon lors de son adhésion à la sainte congrégation, on devient pur comme l'or.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਤੂ ਧਣੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ॥੨॥
jan nanak kay parabh too Dhanee ji-o bhaavai tivai chalaa-ay. ||2||
O Dieu, Vous êtes le Maître de tous, Vous les conduirez comme vous voulez, dit Nanak. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
jin har hirdai sayvi-aa tin har aap milaa-ay.
Ceux qui méditent sur Dieu avec amour et dévotion, Il s'unit avec Lui-même.
ਗੁਣ ਕੀ ਸਾਝਿ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਰੀ ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
gun kee saajh tin si-o karee sabh avgan sabad jalaa-ay.
Ceux qui partagent les vertus de ces gens qui sont unis à Dieu, aussi gravent leurs péchés par la suite de la parole de Guru.
ਅਉਗਣ ਵਿਕਣਿ ਪਲਰੀ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਪਾਏ ॥
a-ugan vikan palree jis deh so sachay paa-ay.
O Dieu, celui que vous bénissez, les actions de ces vertus et de se débarrasser de ses vices facilement comme des trucs inutiles.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਅਉਗਣ ਮੇਟਿ ਗੁਣ ਪਰਗਟੀਆਏ ॥
balihaaree gur aapnay jin a-ugan mayt gun pargatee-aa-ay.
Je me consacre à mon Guru, qui, après l'effacement des péchés, a révélé les vertus.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਕੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਲਾਏ ॥੭॥
vadee vadi-aa-ee vaday kee gurmukh aalaa-ay. ||7||
Le disciple de Guru chante la merveilleuse grandeur du grand Dieu. ||7||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Salok, Quatrième Guru:
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
satgur vich vadee vadi-aa-ee jo an-din har har naam Dhi-aavai.
C'est la grande vertu dans le vrai Guru et qu'Il médite toujours sur le Nom de Dieu avec amour et dévotion.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਮਤ ਸੁਚ ਸੰਜਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
har har naam ramat such sanjam har naamay hee tariptaavai.
Pour Guru, la méditation sur le Nom de Dieu est toute la pureté et la discipline, il doit observer, et c'est par le Nom de Dieu qu'il est repu.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਾਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਰਖ ਕਰਾਵੈ ॥
har naam taan har naam deebaan har naamo rakh karaavai.
Le Nom de dieu, c'est Sa puissance et soutien; c'est le Nom de Dieu qui le protège.
ਜੋ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਪੂਜੇ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਸੋ ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥
jo chit laa-ay poojay gur moorat so man ichhay fal paavai.
La personne qui adore Guru, en gardant ses qualités dans l'esprit, reçoit les bons désirs de son cur.
ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਤਿਸੁ ਕਰਤਾ ਮਾਰ ਦਿਵਾਵੈ ॥
jo nindaa karay satgur pooray kee tis kartaa maar divaavai.
Celui qui calomnie le parfait Guru, reçoit la punition de la part du Créateur.
ਫੇਰਿ ਓਹ ਵੇਲਾ ਓਸੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਓਹੁ ਆਪਣਾ ਬੀਜਿਆ ਆਪੇ ਖਾਵੈ ॥
fayr oh vaylaa os hath na aavai oh aapnaa beeji-aa aapay khaavai.
Le temps perdu en diffamation de Guru ne pas revenir et il récolte ce qu'il avait planté.
ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਖੜਿਆ ਜਿਉ ਤਸਕਰੁ ਪਾਇ ਗਲਾਵੈ ॥
narak ghor muhi kaalai kharhi-aa ji-o taskar paa-ay galaavai.
Une telle personne souffre d'une terrible torture et à la honte, comme un voleur, qui, avec le visage noirci et licol autour du cou, est entraînée dans l'enfer-comme la prison.
ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਵੈ ਤਾ ਉਬਰੈ ਜਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
fir satgur kee sarnee pavai taa ubrai jaa har har naam Dhi-aavai.
Une telle personne a sauvegardé de ces souffrances, seulement si il cherche le refuge de la véritable Guru et médite sur le Nom de Dieu avec amour et dévotion.
ਹਰਿ ਬਾਤਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਰਤੇ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥੧॥
har baataa aakh sunaa-ay naanak har kartay ayvai bhaavai. ||1||
Nanak décrit simplement les voies de Dieu; c'est ce qui plaît au créateur que le calomniateur des saints souffre terriblement. ||1||
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Salok, quatrième Guru.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੰਨੈ ਓਹੁ ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ਮੁਠਾ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ॥
pooray gur kaa hukam na mannai oh manmukh agi-aan muthaa bikh maa-i-aa.
Celui qui n'obéit pas l'ordre de parfait Guru est un entête et un ignorant, il est volé par les toxiques Maya (richesses de ce monde)
ਓਸੁ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਕੂੜੋ ਕਰਿ ਬੁਝੈ ਅਣਹੋਦੇ ਝਗੜੇ ਦਯਿ ਓਸ ਦੈ ਗਲਿ ਪਾਇਆ ॥
os andar koorh koorho kar bujhai anhoday jhagrhay da-yi os dai gal paa-i-aa.
Le mensonge est dans son esprit, qu'il juge tout le monde est faux et c'est pourquoi Dieu les a empêtrés lui sans fondement conflits.
ਓਹੁ ਗਲ ਫਰੋਸੀ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੀ ਓਸ ਦਾ ਬੋਲਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਇਆ ॥
oh gal farosee karay bahutayree os daa boli-aa kisai na bhaa-i-aa.
Il essaie de gagner sa vie par le babillage mais personne n'aime les mots qu'il parle.
ਓਹੁ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੰਢੈ ਜਿਉ ਰੰਨ ਦੋੁਹਾਗਣਿ ਓਸੁ ਨਾਲਿ ਮੁਹੁ ਜੋੜੇ ਓਸੁ ਭੀ ਲਛਣੁ ਲਾਇਆ ॥
oh ghar ghar handhai ji-o rann dohaagan os naal muhu jorhay os bhee lachhan laa-i-aa.
Il erre de maison à maison comme une femme abandonnée, et entache quelquun qui associe avec lui.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਅਲਿਪਤੋ ਵਰਤੈ ਓਸ ਦਾ ਪਾਸੁ ਛਡਿ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ਬਹਿ ਜਾਇਆ ॥
gurmukh ho-ay so alipato vartai os daa paas chhad gur paas bahi jaa-i-aa.
Le disciple de Guru renonce à entêté, reste dans la société de Guru.