Page 297
ਲਾਭੁ ਮਿਲੈ ਤੋਟਾ ਹਿਰੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਤਿਵੰਤ ॥
De cette façon, la vie spirituelle devient rentable et toute la perte du passé mal est récupéré et l'honneur est obtenu en Dieu de la cour.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਵੈ ਸਾਚ ਸਾਹ ਭਗਵੰਤ ॥
Ceux qui se rassemblent dans la richesse du nom de Dieu sont toujours riches, et ont de la chance.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥
Donc, toujours méditer sur Dieu et à chérir la société des vrais Saints.
ਨਾਨਕ ਦੁਰਮਤਿ ਛੁਟਿ ਗਈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਸੇ ਚੀਤਿ ॥੨॥
O Nanak, lorsque l'on s'aperçoit de la présence de Dieu suprême dans le cur, de tout son mal-esprit est éradiquée. ||2||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਤੀਨਿ ਬਿਆਪਹਿ ਜਗਤ ਕਉ ਤੁਰੀਆ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
L'humanité est sous l'emprise des trois modes de Maya (l'alimentation, le vice et la vertu); seulement un rare atteint le quatrième état appelé Turiya ( état de l'union avec Dieu)
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੩॥
O Nanak, la vie de ces véritables saints devient immaculée, dont l'esprit habite Dieu. ll 3 ll
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖੈ ਫਲ ਕਬ ਉਤਮ ਕਬ ਨੀਚੁ ॥
Le troisième jour lunaire: lié par les toxiques résultats des trois impulsions de Maya, les mortels sont parfois de bonne humeur, et parfois dans les esprits faibles.
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਭ੍ਰਮਤਉ ਘਣੋ ਸਦਾ ਸੰਘਾਰੈ ਮੀਚੁ ॥
Ils errent sans fin dans le ciel et l'enfer (que la paix et la tristesse), et la peur de la mort détruit toujours leur vie spirituelle.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਸਹਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਇ ॥
Saisi dans le plaisir, la tristesse et le cynisme, les mortels passent leur vie dans l'ego.
ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਚਿਤਵਹਿ ਅਨਿਕ ਉਪਾਇ ॥
Ils ne réalisent pas le Créateur et ne cesse de penser à d'autres rituels.
ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਸ ਕਬਹੁ ਨ ਤੂਟੈ ਤਾਪ ॥
En raison de l' attrait mondaine et de plaisirs, ils ne sont jamais gratuits des afflictions de l'esprit, le corps et les conflits, et leur souci de ne jamais quitter.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ਨਹ ਬੂਝੈ ਪਰਤਾਪ ॥
Ils ne réalisent pas la gloire du Dieu suprême, le Maître parfait.
ਮੋਹ ਭਰਮ ਬੂਡਤ ਘਣੋ ਮਹਾ ਨਰਕ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥
Donc, beaucoup sont noyés dans l'attachement affectif et de doute, et ils continuent à vivre une vie misérable comme s' ils sont demeurés dans les plus horribles de l'enfer.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੩॥
O Nanak, de prier Dieu et de demander, Veuillez accorder la miséricorde et sauve-moi! Je place tous mes espoirs en vous. ||3||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਚਤੁਰ ਸਿਆਣਾ ਸੁਘੜੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਤਜਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Celui qui a mis tous les ego est sage, hypermétrope, et accompli.
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੪॥
O Nanak, méditer sur le nom de Dieu, vous obtiendrez quatre cardinal bénédictions (la justice, la richesse, la procréation et le salut) et de tous les pouvoirs miraculeux.||4||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਚਤੁਰਥਿ ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਸੁਣਿ ਸੋਧਿਓ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Le quatrième jour lunaire: à l'Écoute des quatre Védas et de contempler l'essence de la réalité, j'ai vérifié,
ਸਰਬ ਖੇਮ ਕਲਿਆਣ ਨਿਧਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸਾਰੁ ॥
que le trésor de plaisir et de paix est une sublime méditation sur le nom de Dieu.
ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਦੁਖ ਹਰੈ ਤੂਟਹਿ ਅਨਿਕ ਕਲੇਸ ॥
La méditation sur le Nom de Dieu permet d'économiser de l'enfer (la vie misérable), dissipe toutes les douleurs, et d'innombrables misères.
ਮੀਚੁ ਹੁਟੈ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਪਰਵੇਸ ॥
Celui dont l'esprit est consacré à la glorification de Dieu, il échapper à la mort spirituelle et de sa peur de la mort est vaincue
ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
Quand on est imprégné de l'amour de l'informe Dieu, toute sa peur est détruite, et le nectar de Naam pénètre dans son cur.
ਦੁਖ ਦਾਰਿਦ ਅਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਨਾਸਹਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
Avec le soutien du Nom de Dieu, de la douleur, de la misère et de l'impureté des vices de fuir.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਖੋਜਤੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਪਾਲ ॥
Qui les anges et le silence des sages de recherche, que l'océan de la paix et le pourvoyeur de l'univers,
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਹੋਇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੪॥
est réalisé, O Nanak, par humblement à la suite des enseignements de Guru et, ce faisant, l'esprit devient pur et l'honneur est obtenu ici et ci-après. ||4||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਪੰਚ ਬਿਕਾਰ ਮਨ ਮਹਿ ਬਸੇ ਰਾਚੇ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ॥
Les cinq passions mauvaises (la luxure, la colère, l'avidité, l'attachement affectif et de l'ego) demeurent dans l'esprit de ceux qui sont plongés dans l'amour de Maya (richesses de ce monde).
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੫॥
O Nanak, le seul qui, dans la sainte congrégation, reste imprégnée de l'amour de Dieu, pure devient son mode de vie.||5||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਪੰਚਮਿ ਪੰਚ ਪ੍ਰਧਾਨ ਤੇ ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪਰਪੰਚੁ ॥
Le cinquième jour lunaire; ceux-ci sont les élus et les plus distingués, qui ont compris,
ਕੁਸਮ ਬਾਸ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣੋ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਬਲਬੰਚੁ ॥
que toute cette étendue du monde est faux et transitoires comme la décoloration des couleurs et des senteurs de fleurs.
ਨਹ ਜਾਪੈ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਨਹ ਕਛੁ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Le mortel ne pense pas ou de comprendre et de réfléchir sur les justes vivants.
ਸੁਆਦ ਮੋਹ ਰਸ ਬੇਧਿਓ ਅਗਿਆਨਿ ਰਚਿਓ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Presque tout le monde plongé dans l'ignorance, est accro à la savoure, des plaisirs du monde et de pièces jointes.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਣ ਕੀਨੇ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥
Même après d'innombrables rituels, le mortel doit rester dans les cycles de la naissance et de la mort dans de nombreuses incarnations,
ਰਚਨਹਾਰੁ ਨਹ ਸਿਮਰਿਓ ਮਨਿ ਨ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕ ॥
s' il n'a pas médité sur le Créateur et n'a pas délibéré sur le vice ou la vertu.
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਿਪਤ ਨ ਰੰਚ ॥
Ceux qui restent imprégnés de la dévotion amoureuse de Dieu, mondaine attachement, m'affligent à tous.
ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਜੋ ਨ ਰਚਹਿ ਪਰਪੰਚ ॥੫॥
O Nanak, très rares sont ceux qui ne sont pas vous emmêler dans les faux étendus du monde.
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਊਚੌ ਕਹਹਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥
Les six Shastras clamer haut et fort qu'il n'y a pas de fin ou de limiter les vertus et l'immensité de Dieu.
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਦੁਆਰ ॥੬॥
O Nanak, les adeptes de Dieu ont lair beau en chantant des louanges à sa porte.||6||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਖਸਟਮਿ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਹਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਥਹਿ ਅਨੇਕ ॥
Le sixième jour lunaire: Les six Shastras, et d'innombrables Smritis dire,