Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-296

Page 296

ਗਿਆਨੁ ਸ੍ਰੇਸਟ ਊਤਮ ਇਸਨਾਨੁ ॥ la sagesse la plus sublime et l'ablution la plus exaltée,
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਮਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ les quatre bienfaits cardinaux (foi, richesse, procréation et libération) et une telle joie intérieure, comme si le cœur s'était épanoui comme un lotus.
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਗਲ ਤੇ ਉਦਾਸ ॥ détachement de tous les attachements mondains tout en vivant au milieu de tous ;
ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ spirituellement belle, astucieuse et connaissant l'essence de la réalité,
ਸਮਦਰਸੀ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥ capable de porter un regard impartial sur tout, et de ne voir que l'Unique (Dieu) en toute chose.
ਇਹ ਫਲ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਮੁਖਿ ਭਨੇ ॥ Ces bénédictions arrivent à celui,
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਚਨ ਮਨਿ ਸੁਨੇ ॥੬॥ O' Nanak, qui prononce avec amour le nom de Dieu, et qui écoute attentivement et agit sur les enseignements de Guru. ||6||
ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥ Celui qui médite sur ce trésor de Naam depuis le cœur du cœur,
ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ vit toute sa vie dans un état spirituel élevé.
ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥ Les paroles ordinaires d'une telle personne sont comme le chant des louanges de Dieu.
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਬਖਾਣੀ ॥ Ceci a également été déclaré par les Smritis, les Shastras et les Vedas.
ਸਗਲ ਮਤਾਂਤ ਕੇਵਲ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ L'essence de toutes les religions est de méditer sur le nom de Dieu.
ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ et ce Naam réside dans le cœur du adepte de Dieu.
ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ॥ Les millions de péchés d'un tel adepte qui récite le Naam avec amour sont effacés dans la Compagnie du Saint.
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ॥ Par la grâce de Guru, un tel adepte échappe au messager de la mort.
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮ ਪ੍ਰਭਿ ਪਾਏ ॥ Ceux, qui ont un tel destin préordonné,
ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਆਏ ॥੭॥ O Nanak, eux seuls cherchent refuge auprès du Guru.
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁਨੈ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ Celui, dans le cœur duquel réside le Naam et qui écoute le Naam avec amour,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥ un tel adepte se souvient consciemment de Dieu.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਤਾ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥ Les douleurs de la naissance et de la mort d'une telle personne sont supprimées,
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥ Le corps humain qui est si difficile à obtenir, il le sauve instantanément des vices.
ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਾ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥ Pureté sans tache est sa réputation, et ambroisie sont les mots qu'il prononce,
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥ parce que son esprit est complètement imprégné de Naam.
ਦੂਖ ਰੋਗ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥ La tristesse, la maladie, la peur et le doute s'éloignent de lui.
ਸਾਧ ਨਾਮ ਨਿਰਮਲ ਤਾ ਕੇ ਕਰਮ ॥ Il est connu comme un saint et ses actions sont immaculées.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬਨੀ ॥ Sa gloire devient la plus haute.
ਨਾਨਕ ਇਹ ਗੁਣਿ ਨਾਮੁ ਸੁਖਮਨੀ ॥੮॥੨੪॥ O' Nanak, à cause de telles vertus le nom de Dieu est le joyau de la couronne de tous les plaisirs et de la paix. ll8ll24ll.
ਥਿਤੀ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, cinquième gourou : Thitee ~ Les jours lunaires
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel. Réalisé par la grâce du véritable guru :
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥ Le Créateur et Maître est omniprésent dans l'eau, la terre et le ciel.
ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਹੋਇ ਪਸਰਿਆ ਨਾਨਕ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੧॥ O' Nanak, l'Unique (Dieu) s'est manifesté dans le monde de tant de façons.
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਏਕਮ ਏਕੰਕਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਉ ਬੰਦਨਾ ਧਿਆਇ ॥ Premier jour lunaire, en méditant sur le Créateur unique, je m'incline devant lui.
ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਿ ਪਰਉ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ Je chante les louanges de Dieu, le maître de l'univers, et cherche le refuge du Dieu suprême.
ਤਾ ਕੀ ਆਸ ਕਲਿਆਣ ਸੁਖ ਜਾ ਤੇ ਸਭੁ ਕਛੁ ਹੋਇ ॥ Je place mon espoir de rédemption et de paix en Lui, par l'ordre duquel tout arrive.
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ J'ai erré aux quatre coins et dans les dix directions du monde et j'ai trouvé qu'à part Lui, il n'y a pas d'autre sauveur.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਉ ਬੀਚਾਰੁ ॥ J'ai écouté les Vedas, les Puranas et les Smritis et j'y ai réfléchi de tant de façons,
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਭੈ ਹਰਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ et j'en ai conclu que seul le Dieu sans forme est le sauveur des pécheurs, le dissipateur de la peur des créatures et l'océan de la paix.
ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਦੇਨਹਾਰੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥ Il est Lui-même le donateur et Lui-même le jouisseur ; il n'y a pas d'autre endroit où aller que Son refuge.
ਜੋ ਚਾਹਹਿ ਸੋਈ ਮਿਲੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧॥ O' Nanak, en chantant les louanges de Dieu, les désirs de chacun sont comblés. ||1||
ਗੋਬਿੰਦ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥ Nous devrions toujours chanter les louanges du maître de l'univers.
ਮਿਲਿ ਭਜੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ô mon ami, en rejoignant la sainte congrégation, nous devrions méditer sur Dieu avec une dévotion amoureuse. |1|||Pause|||
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok :
ਕਰਉ ਬੰਦਨਾ ਅਨਿਕ ਵਾਰ ਸਰਨਿ ਪਰਉ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ Je cherche le refuge du Dieu suprême, et je m'incline devant Lui d'innombrables fois.
ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇ ॥੨॥ O' Nanak, dans la congrégation sacrée, en éliminant la dualité, le doute de l'esprit est éradiqué.||2|||.
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਦੁਤੀਆ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨੀਤ ॥ Deuxième jour lunaire : suivez toujours l'enseignement de guru et débarrassez-vous de votre mauvais intellect.
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੈ ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੀਤ ॥ O' mon ami, défais-toi de ta luxure, de ta colère et de ta cupidité alors seulement le précieux Nom de Dieu habitera dans ton esprit et dans ton corps.
ਮਰਣੁ ਮਿਟੈ ਜੀਵਨੁ ਮਿਲੈ ਬਿਨਸਹਿ ਸਗਲ ਕਲੇਸ ॥ Vous atteindrez la vie éternelle, vaincrez la mort, et tous vos malheurs disparaîtront.
ਆਪੁ ਤਜਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਪਰਵੇਸ ॥ Renoncez à votre suffisance et méditez sur le Maître de l'Univers ; afin que la dévotion amoureuse de Dieu s'imprègne dans votre cœur.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top